Секреты владения английским. Пора всё расставить по своим местам! - [3]

Шрифт
Интервал

Фраза легко запоминается и, как только вам понадобится английский эквивалент для слова «умный», в сознании сразу всплывёт «clever». Ну, или «smart» из «умного телефона» (smart phone).


Рассмотрим ещё один пример: list – список


Это слово очень сильно похоже на русское «лист» (бумаги). Придумываем словосочетание «лист со списком» и снова всё прекрасно запоминается.

Или представим, что вам надо усвоить что-то посложнее. Например, «traffic jam» – «пробка» (на дороге). Представляем в воображении поток машин, который тянется так же долго, как капает густое варенье с ложки («jam» – «варенье»).


2. Запоминание слов с помощью анализа

Если у вас совсем всё плохо с ассоциациями, значит, вы любите анализировать. И это прекрасно. Я уже отмечала ранее, что есть много сложных английских слов, которые образуются путем соединения двух других. Пришло время разобрать некоторые самые интересные случаи, которые, по сути дела, представляют собой целых 3 слова в 1.


1. lip (губа) + stick (палка) = lipstick (губная помада)

2. tea (чай) + spoon (ложка) = teaspoon (чайная ложка)

3. tea (чай) + bag (сумка) = teabag (чайный пакетик)

4. back (спина) + pack (узел, пакет) = backpack (рюкзак)

5. ice (лёд) + cream (сливки, крем) = ice cream (мороженое)

6. sick (больной) + list (список) = sick-list (больничный лист)

7. book (книга) + shelf (полка) = bookshelf (книжная полка)

8. head (голова) + ache (боль) = headache (головная боль)

9. head (голова) + line (линия, шнур) = headline (заголовок)

10. head (голова) + phones (телефоны) = headphones

(наушники)

11. time (время) + table (стол) = timetable (расписание)

12. arm (рука) + chair (стул) = armchair (кресло)

13. sun (солнце) + screen (ширма, щит, экран) = sunscreen

(солнцезащитный крем)

14. sun (солнце) + glasses (очки) = sunglasses

(солнцезащитные очки)

15. horse (лошадь) + shoe (туфля) = horseshoe (подкова)

16. lady (леди) + bird (птица) = ladybird (божья коровка)

17. master (мастер) + piece (кусок) = masterpiece (шедевр)

18. tooth (зуб) + pick (отмычка) = toothpick (зубочистка)

19. cup (чашка) + cake (пирог) = cupcake (кекс)

20. pine (сосна) + apple (яблоко) = pineapple (ананас)


Это лишь малая часть всех сложносоставных слов (больше вариантов вы можете найти в приложении). Но только представьте, что в этом списке из 20-ти пунктов далеко не 20 единиц, а целых 60! Приплюсуйте сюда те заимствования из английского, о которых шла речь в самом начале этого урока, и получится, что вы знаете уже минимум 100 английских слов. Неплохо для начинающего, не так ли?

Вы можете объединить первый способ запоминания слов со вторым. Так учить иностранный язык будет еще веселей. Мне очень нравится lipstick, что дословно обозначает «губная палочка» (!!!) и masterpiece (кусочек от мастера). Здесь можно представить какие-то интересные ситуации, в которых красим губы мини-палкой или что-то вроде этого. В общем, всё зависит от безграничности воображения.

И ещё я не удержалась, и решила вместе с вами пофантазировать о ladybird (леди + птичка = божья коровка). Прям представляю эдакую изящную леди в красном платье, которой на чёрную шляпку садится божья коровка. Это надо же такое придумать – ladybird!))))


(!) СУЩЕСТВУЕТ МНОГО СЛОЖНЫХ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ, КОТОРЫЕ ОБРАЗОВАНЫ ОТ БОЛЕЕ КОРОТКИХ ЕДИНИЦ


3. По схеме «предмет + действие»

Вы ведь консультируетесь со словарём или гугл переводчиком, когда встречаете новое слово? (я очень надеюсь, что вы именно так и делаете). Почему бы тогда заодно не проверить, не выполняет ли данная единица роль нескольких частей речи? Вы удивитесь, узнав, какое количество слов может являться одновременно и предметом, и действием. Знание этого факта и его применение во время изучения английского языка существенно облегчит вашу жизнь, так как многофункциональность слова говорит о возможности использовать одну и ту же единицу в большом количестве ситуаций.

Обратите внимание на следующий список слов, которые могут брать на себя роль предмета и действия.


1. master – a) хозяин, владелец, мастер, специалист; б)

справляться, овладевать

2. share – а) доля, часть, акция; б) делиться, иметь долю

3. park – а) парк, место для стоянки; б) парковаться

4. dress – а) платье, б) одеваться

5. light – а) свет, б) зажигать

6. smoke – а) дым, копоть; б) дымить, коптить

7. lie – а) ложь, б) лгать

8. answer – а) ответ, б) отвечать

9. break – а) перерыв, разрыв, раскол; б) разбивать

10. offer – а) предложение, б) предлагать

11. land – а) земля, б) приземляться, совершать посадку

12. star – а) звезда, б) играть главную роль в фильме

13. text – а) текст, б) писать текстовые сообщения, смс

14. sign – а) знак, б) подписывать (бумаги)

15. exercise – а) упражнение, б) выполнять упражнения

(в том числе и физические)

16. book – а) книга, б) бронировать (номер в гостинице или

билет)

17. make up – а) макияж, б) создавать

18. shop – а) магазин, б) делать покупки

19. change – а) изменение, перемена; сдача (при покупке

чего-либо); б) менять

20. cut – а) порез, б) резать

21. tie – а) галстук, б) привязывать, завязывать шнурки

22. glue – а) клей, б) приклеивать, обращать внимание

на что-то (с предлогом to)


Рекомендуем почитать
Единый государственный экзамен. Сочинение-рецензия

В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.


Достоевский и предшественники. Подлинное и мнимое в пространстве культуры

В монографии, приуроченной к 200-летию со дня рождения Ф.М. Достоевского, обсуждается важнейшая эстетическая и художественная проблема адекватного воплощения биографий великих писателей на киноэкране, раскрываются художественные смыслы и творческие стратегии, правда и вымысел экранных образов. Доказывается разница в подходах к экранизациям литературных произведений и к биографическому кинематографу, в основе которого – жизнеописания исторических лиц, то есть реальный, а не вымышленный материал. В работе над кинобиографией проблема режиссерского мастерства видится не только как эстетическая, но и как этическая проблема.


Английский с перцем от @fucking english

Есть потребность блеснуть остроумием и поразить собеседника в самое сердце своим острым языком? Без базара – вот вам книга, в которую вошли самые остренькие, самые перченые фразочки и слова, которые оставят приятное послевкусие, а возможно даже заставят покраснеть. Это уж как получится. Ни о каком классическом английском и речи быть не может. Только запрещенный английский, только хардкор. Эта книга поможет вам прокачать разговорный английский и лишить дара речи всех друзей и знакомых.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.


Избранные труды по русской литературе и филологии

В книге впервые собрано научное наследие Евгения Абрамовича Тоддеса (1941–2014). Избегавший любой публичности и не служивший в официальных учреждениях советской и постсоветской эпохи, он был образцом кабинетного ученого в уходящем, самом высоком смысле слова. Работы Е. А. Тоддеса, рассеянные по разным изданиям (ныне преимущественно малодоступным), внятно очерчивают круг его постоянных исследовательских интересов. Это – поэтика и историко-философские воззрения Пушкина и его современников (Батюшкова, Вяземского, Кюхельбекера), это – творчество и драматические судьбы вождей филологической революции 1920‐х гг.


Юрий Поляков: контекст, подтекст, интертекст и другие приключения текста. Ученые (И НЕ ОЧЕНЬ) записки одного семинара

М.Голубков и его друзья, ставшие соавторами этой книги, хотели представить творчество писателя Юрия Полякова в литературном контексте последних четырех десятилетий. Самые разнообразные «приключения» его текстов составили литературоведческий «сюжет» издания. Литература – всегда диалог, сложное взаимодействие между книгами, современными и давними. В этом диалоге происходит накопление смыслов, которыми обладает художественный текст. Диалоги с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, представителя «московской школы» В.