Счастливые сестры Тосканы - [86]

Шрифт
Интервал

У меня волоски на руках встали дыбом.

– Что такое?!

Роза взяла меня за плечи и развернула к зеркалу:

– Господи, Паолина, да неужели ты сама не видишь, что беременна.

Глава 40

Эмилия

Мы с Люси обнимаем тетю за плечи, чтобы хоть как-то защитить ее от болезненных воспоминаний. Ее беременность, увы, закончилась печально. Дядя Дольфи мне все рассказал.

– Я боялась, что Роза будет вне себя от ярости, – говорит Поппи. – Но она не злилась, совсем.

– Она тоже была беременна, да? – высказывает предположение Люси. – Потому и проявила к тебе сочувствие?

– Да, но Роза тогда еще об этом не знала. А когда узнала, что станет матерью, словно… заново на свет родилась.

– И перестала бояться, что дедушка ее разлюбит? – спрашиваю я.

– Да, родительские обязанности укрепили их отношения.

Две беременные сестры, но как по-разному все у них сложилось: у одной были родительская поддержка, муж, а потом и здоровый ребенок; а у второй… До чего же несправедлива жизнь! Я смотрю через площадь на прекрасный пейзаж Равелло. На террасах холмов – увитые виноградом беседки из столбиков и реек.

Идиллическая картинка в этот пасмурный день навевает тоску. Каково это – жить в таком прекрасном месте, когда у тебя сердце разрывается от горя? Находила ли Поппи успокоение, слушая шум прибоя или глядя на барашки волн Тирренского моря? Или же созерцание бесконечного горизонта наполняло ее отчаянием? Сколько еще времени она здесь провела, в этой маленькой квартирке, продолжая работать в пекарне «Пьяченти»? Их квартира… А ведь это мысль!

Я поднимаюсь со ступеньки:

– Скоро вернусь.

Стрелой несусь через площадь, по пути обдумывая идею, которая пришла мне в голову. Если тетя сможет войти в свою бывшую квартиру, если снова окажется там, где жила вместе с Рико? Может, это подарит ей успокоение? На подходе к старой пекарне меня встречают запахи кофе и свежеиспеченного хлеба. Я невольно обращаю внимание на то, что этот симпатичный оштукатуренный дом давно уже пора покрасить. Дверь открывается, из пекарни выходит высокий итальянец в рубашке «хенли» и в сдвинутой на затылок шапочке «бини». В одной руке у него книга, в другой – кофе навынос. Он придерживает дверь локтем. Какая-то старушка, шаркая ногами, заходит в пекарню.

– Grazie, Нико, – говорит она. – Ты поведешь своего дедушку к воскресной мессе?

– Мы ни за что ее не пропустим, синьора Каппелло, – с улыбкой отвечает молодой человек.

– Ты хороший мальчик. – Старушка, похлопав его по щеке, заходит в пекарню.

Когда я приближаюсь, этот Нико все еще улыбается и придерживает дверь локтем:

– Прошу, синьорина.

– Grazie, – говорю я, – но мне не сюда.

Он спускается с крыльца, и дверь захлопывается у него за спиной.

– Хорошо, но вы потом непременно туда загляните, у синьора Пьяченти лучший капучино во всем Равелло. И хозяин, увы, только что поведал мне, что закрывает свое заведение в конце этого года. – Он смотрит на мутные окна пекарни. – Будь у меня побольше времени и денег, я бы продолжил его дело.

– Вы пекарь? – интересуюсь я.

– Нет, хотя выпечку просто обожаю.

– Ну, это уже хорошо, – смеюсь я. – А научиться печь не так уж и сложно.

– На самом деле, – продолжает молодой человек серьезно, – у меня другие планы на это место. Я давненько уже к нему присматриваюсь.

– Похоже, теперь у вас появился шанс.

Он слабо улыбается:

– Да это только так, мечты. Я ведь un avvocato[69].

– Что? Вы – авокадо? – недоуменно переспрашиваю я. – В каком смысле?

Мой собеседник запрокидывает голову назад и весело смеется. У него искренний, звонкий смех, от которого на душе сразу становится теплее.

Я хлопаю себя по лбу:

– Ой, поняла! Вы – адвокат. Простите, пожалуйста, но мы в Бруклине редко используем это слово.

– Да, очаровательная незнакомка из Америки, я – адвокат, как и мой отец и отец моего отца. Но для вас, если пожелаете, я могу быть экзотическим фруктом.

Я снова смеюсь:

– Приятно познакомиться, синьор Авокадо.

Мы смотрим друг на друга и улыбаемся. И только через несколько секунд я понимаю, что стою тут и глазею на этого безупречного незнакомца – «безупречный» подчеркнуть, – в то время как у меня неотложное дело.

– Ой, что-то я заболталась, мне надо идти.

– Позвольте угостить вас кофе и десертом. Прошу, составьте мне компанию.

– Извините, не могу. – Я протягиваю ему руку. – Удачи вам, синьор Авокадо.

Он крепко пожимает мне руку и дарит на прощание самую широкую искреннюю улыбку; кажется, у него даже глаза улыбаются.

– И вам тоже, прекрасная незнакомка из Америки. Сiao, и до следующей встречи.

Перед тем как войти во двор с другой стороны, я оглядываюсь. Красавчик-адвокат провожает меня заинтересованным взглядом. Я поднимаю руку и улыбаюсь ему. Теперь я еще на один шаг приблизилась к той женщине, которой так хочу стать.

В тенистом дворе растет идеальных пропорций лимонное дерево, повсюду вокруг цветы в кадках, а стены дома увиты плющом.

Поднимаюсь на второй этаж; меня аж в дрожь бросает, когда я представляю, как на этих ступеньках пятьдесят девять лет назад моя бедная тетя лишилась чувств.

Подхожу к двери в квартиру, делаю глубокий вдох и стучу. И уже в следующую секунду начинаю сомневаться. Наверное, не слишком-то вежливо вламываться вот так к незнакомым людям? И еще неизвестно, захочет ли Поппи снова увидеть это место.


Еще от автора Лори Нелсон Спилман
Жизненный план

После смерти матери Брет Боулингер с ужасом обнаруживает, что ей одной из трех детей в наследство достался лишь список ее же собственных жизненных целей, написанный в четырнадцать лет, с комментариями мамы. Условие получения остального наследства — выполнение всех пунктов списка, включая и замужество, и даже покупку лошади. Но реально ли осуществить детские мечты всего лишь в течение года? И как, например, помириться с отцом, если он уже умер… Нищая, униженная, и все это только ради нее? А тут еще странный мужчина в плаще «Бёрберри»…


Список заветных желаний

Кажется, у Бретт Болингер есть все: хорошо оплачиваемая работа, роскошная квартира, красавец-бойфренд. В общем, желать больше нечего. Эта налаженная жизнь заканчивается со смертью ее горячо любимой матери, которая оставляет завещание, где есть одно странное условие. Для того чтобы получить наследство, Бретт должна достичь все жизненные цели из списка, который она составила, будучи наивной четырнадцатилетней девчонкой. Бретт, потрясенной утратой матери, поначалу подобное решение кажется бессмысленным. Теперь, когда ей тридцать четыре года, детские мечты давно забыты и не отвечают ее нынешним чаяниям.


Слова, которые мы не сказали

«Прощение – штука не менее сложная, чем жизнь и любовь», – утверждает Фиона Ноулс, адвокат, которую неудачная карьера и жизненные трудности подтолкнули к идее использования камней прощения. Они стали для многих способом помириться с дорогим человеком, залечить раны на сердце, а кому-то, как Анне Фарр, ее подругам Дороти и Мэрилин, принесли немало боли. И все-таки каждый получил возможность понять, что сделать выбор удивительно просто, надо только решить, хочешь ли ты на всю жизнь огородить себя от мира или жить открыто, ничего не стыдясь.


Остров разбитых сердец

Когда закончились летние каникулы, Эрика Блэр не смогла отменить важную деловую встречу и попросила дочерей самостоятельно добраться до их колледжей на поезде, хотя вначале обещала отвезти на машине. Поехала только одна из девушек, Кристен, и погибла в железнодорожной катастрофе. Исчезла и вторая дочь, Энни, – она отправилась на поиски Кристен, внушив себе, что сестра в тот роковой день не села на поезд, а убежала к возлюбленному и где-то скрывается от родных. Отчаявшаяся Эрика возвращается по следам Энни на свою малую родину, на остров Макито, с которым у нее связаны трагические воспоминания.


Рекомендуем почитать
Юность разбойника

«Юность разбойника», повесть словацкого писателя Людо Ондрейова, — одно из классических произведений чехословацкой литературы. Повесть, вышедшая около 30 лет назад, до сих пор пользуется неизменной любовью и переведена на многие языки. Маленький герой повести Ергуш Лапин — сын «разбойника», словацкого крестьянина, скрывавшегося в горах и боровшегося против произвола и несправедливости. Чуткий, отзывчивый, очень правдивый мальчик, Ергуш, так же как и его отец, болезненно реагирует на всяческую несправедливость.У Ергуша Лапина впечатлительная поэтическая душа.


Поговорим о странностях любви

Сборник «Поговорим о странностях любви» отмечен особенностью повествовательной манеры, которую условно можно назвать лирическим юмором. Это помогает писателю и его героям даже при столкновении с самыми трудными жизненными ситуациями, вплоть до драматических, привносить в них пафос жизнеутверждения, душевную теплоту.


Искусство воскрешения

Герой романа «Искусство воскрешения» (2010) — Доминго Сарате Вега, более известный как Христос из Эльки, — «народный святой», проповедник и мистик, один из самых загадочных чилийцев XX века. Провидение приводит его на захудалый прииск Вошка, где обитает легендарная благочестивая блудница Магалена Меркадо. Гротескная и нежная история их отношений, протекающая в сюрреалистичных пейзажах пампы, подобна, по словам критика, первому чуду Христа — «превращению селитры чилийской пустыни в чистое золото слова». Эрнан Ривера Летельер (род.


Желание исчезнуть

 Если в двух словах, то «желание исчезнуть» — это то, как я понимаю войну.


Бунтарка

С Вивиан Картер хватит! Ее достало, что все в школе их маленького городка считают, что мальчишкам из футбольной команды позволено все. Она больше не хочет мириться с сексистскими шутками и домогательствами в коридорах. Но больше всего ей надоело подчиняться глупым и бессмысленным правилам. Вдохновившись бунтарской юностью своей мамы, Вивиан создает феминистские брошюры и анонимно распространяет их среди учеников школы. То, что задумывалось просто как способ выпустить пар, неожиданно находит отклик у многих девчонок в школе.


Записки учительницы

Эта книга о жизни, о том, с чем мы сталкиваемся каждый день. Лаконичные рассказы о радостях и печалях, встречах и расставаниях, любви и ненависти, дружбе и предательстве, вере и неверии, безрассудстве и расчетливости, жизни и смерти. Каждый рассказ заставит читателя задуматься и сделать вывод. Рассказы не имеют ограничения по возрасту.


Маленькая пекарня у моря

У Полли с Крисом начиналось все лучше некуда, а потом… Сами знаете, как это бывает, – ломать не строить. С горечью осознав, что отношения «ремонту не подлежат», Полли уезжает из Плимута в сонный курортный городок на побережье Корнуолла. Поселившись в квартирке над заброшенным магазином, она с головой погружается в свое любимое занятие – выпечку хлеба. И хобби быстро перерастает в подлинную страсть! Полли вкладывает душу и сердце в замешивание теста, творит настоящее волшебство с орехами, изюмом, шоколадом, душистым цветочным медом… Местный мед, кстати, просто необыкновенный благодаря симпатичному пасечнику, которого здесь считают чудаком.


Яблоки не падают никогда

У Стэна и Джой Делэйни, некогда известных теннисистов, четверо взрослых детей, которые, несмотря на внешнюю успешность, страдают от психологических травм родом из детства, вызванных соперничеством на теннисном корте и борьбой за внимание родителей. Ревность к родителям еще больше усиливается после того, как внезапно появившаяся в доме незнакомая молодая женщина по имени Саванна становится для Джой идеальной дочерью, о которой та всегда мечтала… Когда же Джой и Саванна неожиданно исчезают, подозрение падает на неуправляемого и властного отца семейства.


Книжный магазинчик у озера

Мать-одиночка Зои едва сводит концы с концами в Лондоне. Отчаянно мечтая начать новую жизнь, она откликается на двойное предложение о найме: в Шотландии троим оставшимся без матери детям требуется няня, а хозяйке разъездной книжной лавки нужна помощница. «…Немножко работы по присмотру за детьми, немножко работы в книжном фургоне… а основную часть времени она будет свободна». Оказавшись в огромном, старом и довольно запущенном доме на берегу знаменитого озера Лох-Несс, Зои чувствует растерянность, к тому же задача ей предстоит нелегкая: обуздать дерзких сорванцов, которые привыкли своевольничать.


Девушка, которую ты покинул

Почти столетие разделяет Софи Лефевр и Лив Халстон. Но их объединяет решимость бороться до последнего за то, что им дороже всего в жизни.Картина «Девушка, которую ты покинул» для Софи — напоминание о счастливых годах, прожитых с мужем, талантливым художником, в Париже начала XX века. Ведь на этом полотне супруг изобразил именно ее, молодую и прекрасную.Для Лив Халстон, живущей в наши дни, портрет Софи — это свадебный подарок, сделанный незадолго до смерти ее горячо любимым мужем. Случайная встреча раскрывает глаза Лив на истинную ценность картины, а когда она узнает историю полотна, ее жизнь меняется навсегда…Книги Джоджо Мойес переведены на многие языки мира, регулярно входят в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс», а права на их экранизацию покупают ведущие киностудии Голливуда.Впервые на русском языке!