Счастье под угрозой - [7]

Шрифт
Интервал

Слова отца, касающиеся вероятных намерений шерифа, привели ее в замешательство, потому что лишний раз напомнили о ее неопределенном положении в семье.

Майри не раз слышала от отца нелестные отзывы о шерифе, но только теперь он объяснил причины подобного отношения к Максвеллу. И все это означало лишь одно: Майри еще многое предстоит узнать.

Старшие сыновья с детства учились управлять своей собственностью, потому что им предстояло унаследовать отцовские земли и титулы, а также соответствующие обязательства. Мужчина мог произвести на свет наследника в любом возрасте, особенно при наличии молодой супруги, как в случае с Данвити, поэтому многие землевладельцы до самой смерти не оставляли надежды обзавестись сыном.

И именно по этой причине большинство из них не спешили обучать дочерей премудростям ведения хозяйства. Данвити не был исключением. Зачем тратить время на обучение дочери, когда сын рано или поздно все равно появится на свет?

Если же вопреки ожиданиям такого не происходило, земли и титул переходили к дочери, которая и не знала толком, что делать с собственным наследством.

Майри находилась как раз в таком положении. Если она переживет отца, а тот так и не обзаведется сыном, она унаследует все земли и титул баронессы.

Если Фейлин все же родит супругу наследника, Майри получит лишь причитающуюся старшей дочери долю, которую она и сможет предложить мужу в качестве приданого. В свои девятнадцать лет Майри все еще была девицей на выданье.

Фиона была права, когда сказала, что сестре нужен подходящий жених. Но прежде чем вести девушку под венец, мужчины всегда хотели знать, какое приданое она может им предложить.

Бесшумно отворив дверь спальни, которую она делила со сводной сестрой, Майри обнаружила Фиону сидящей на подоконнике с пяльцами в руках. Только она не вышивала. Ткань, игла и нитки лежали без дела у нее на коленях, в то время как сама девушка мечтательно смотрела в потолок.

Майри тихо засмеялась, когда Фиона подскочила от неожиданности, услышав стук закрывающейся двери.

– К счастью, это всего лишь я, а не твоя мать.

– Я не слышала, как ты вошла, – с облегчением произнесла Фиона. – Засов двигается совершенно бесшумно.

– Хочешь, прикажу кому-нибудь, чтобы его вновь заставили скрипеть? Какой-то умелец смазал его в надежде, что оказывает нам услугу.

– Смейся, смейся, – скорчив недовольную мину, проворчала Фиона. – Ведь это не тебе пришлось слушать проповедь о лени! А все потому, что моя мать заметила, как я на мгновение задумалась и отвлеклась от вышивания.

– Наверное, о чем-то очень важном, раз позволила Фейлин застать тебя за размышлениями, – поддразнила сестру Майри.

Ответом послужил яркий румянец на щеках девушки.

– О Господи! Ты никак не забудешь этого наглеца Джардина.

– Он не наглец, – возразила Фиона, – а весьма приятный молодой человек, да и красавец к тому же. Ну признайся, Майри, ведь тебе тоже очень понравился Роберт Максвелл.

– Не говори глупости! – оборвала сестру Майри. – Даже если бы такая мысль и забрела мне в голову, я тут же прогнала бы ее прочь. Ни нашему отцу, ни твоей матери не понравится подобная дружба. Тебе должно быть это известно, Фиона. Ужасно неблагоразумно думать иначе. Эти молодые люди совсем нам не пара!

– Да, ты уже говорила мне это. Но как и тогда, твое мнение не имеет для меня никакого значения!

Фиона смахнула с колен иголку.

– Ты ведешь себя глупо, – спокойно произнесла Майри. – А что, если я скажу тебе, что совсем недавно Роберт Максвелл разговаривал с нашим отцом в большом зале?

Складки на лбу Фионы разгладились, и она вскочила на ноги.

– А он был с ним?

– Нет, его не было. Даже у Максвелла хватило ума, чтобы понять: его дерзкому другу не стоит присутствовать при серьезном разговоре.

– Почему?

– Потому что отцу не понравилось бы его вызывающее поведение. Максвелл пытался убедить его отдавать все собранные для короля деньги шерифу.

– Максвеллы довольно влиятельный клан, не так ли? – задумчиво спросила Фиона. – Возможно, отцу стоит проявить большее понимание.

– Если бы ты почаще обращала внимание на то, что происходит вокруг, Фи, то поняла бы, почему наш отец так противится воле шерифа Максвелла. Ведь чем могущественнее его клан, тем больше мы будем от них зависеть. Если мы станем подчиняться каждому их приказу, они начнут требовать от нас все больше и больше. Кузина Дженни говорит: нужно понимать, что именно оказывает влияние на нашу жизнь и благосостояние. Ты ведь знаешь, что она разбирается в этом гораздо лучше нас.

– Вам с Дженни это нужно, а мне нет, – возразила Фиона. – Я с радостью повидаюсь с ней, когда мы поедем в Торнхилл на Пасху. Она уже стала баронессой. Станешь баронессой и ты. Мне же на это нечего рассчитывать.

Майри вздохнула:

– Никто не знает своего будущего, Фи. И я очень жалею, что отец так и не счел нужным обучить нас всему тому, чему обучил Дженни ее отец. Если твоя мать так и не родит нашему отцу наследника, сомневаюсь, что смогу управлять поместьем должным образом.

– Ну и тяжелая же тебя ждет участь, – поморщившись, произнесла Фиона.

Майри прищурилась, уловив в голосе сестры сарказм. Поймав на себе ее взгляд, Фиона поспешно добавила:


Еще от автора Аманда Скотт
Властитель островов

Закон Шотландских гор прост и ясен: сестры обязаны выходить замуж по старшинству, а супругов для них выбирают отцы.Даже гордая Кристина, леди Маклауд, не вольна выбирать – отец выдает ее за знаменитого рыцаря Гектора Рейганоха, и ей остается лишь смириться с судьбой.Но так ли уж неохотно идет к алтарю невеста?Грозный Гектор красив, умен и ласков с женщинами… Разве плох такой муж для Кристины? Конечно, нет.Ну а если он мечтает о другой?Сумеет ли верная жена завоевать сердце супруга, доказав, что ее нежность и страсть – главные богатства, которыми он владеет?


Любовь рыцаря

Изобел из рода Маклауд не желала искать себе супруга, потому что считала брак тюрьмой, а мужчин – жестокими тиранами.Но когда судьба свела ее с сэром Майклом Синклером, загадочным владельцем замка Рослин, за которым охотятся могущественные недруги, мнение Изобел решительно изменилось.С этим рыцарем, страстным и благородным, смелым и мужественным, она может и должна быть счастлива.Однако радость влюбленных оказалась недолгой.Ведь сэр Майкл – хранитель тайны пропавших сокровищ ордена тамплиеров – тайны, которая может стоит жизни…


Прелюдия любви

Юная гордая красавица Кейт даже не предполагала, к чему приведет ее случайная встреча на балу с сэром Дугласом Адамом. Судьба свела ее с человеком, который не уступал ей ни в силе характера, ни в гордости, ни по красоте. Однако молодым людям пришлось пройти через многие испытания, предательство и интриги, прежде чем они сумели найти дорогу друг к другу и добились долгожданного счастья.


Сумеречная роза

Гордая леди Элис Вулвестон надеялась остаться в стороне от войны Алой и Белой розы, охватившей Англию… но могла ли мечтать о мире и счастье дочь побежденного врага, именем короля предназначенная в жены одному из победителей?Валлийский рыцарь Николас Мерион отлично понимал, что в придачу к замкам и землям получает ненависть и презрение леди Элис… Однако нет и не было среди кельтов мужчины, что взял бы себе в жены прекрасную женщину — и не сумел бы обратить ее ненависть в любовь, а презрение — в пылкую страсть…


Гордость и страсть

Амалия Мюррей — красавица из знатного шотландского рода. О такой супруге мечтает каждый молодой лэрд, но она упрямо отвергает всех своих поклонников. Впрочем, сэр Гарт Нейпир, с первого же взгляда влюбившийся в Амалию, уверен: нет такой гордячки, чье сопротивление не смог бы рано или поздно сломить настоящий мужчина. Тем более теперь, когда от его защиты зависит жизнь прекрасной шотландки, случайно оказавшейся в центре заговора аристократов против короля.Опасность толкает Амалию в объятия Гарта, и жгучая страсть охватывает обоих…


Ловушка для графа

Из горной Шотландии, страдающей от гнета англичан, приезжает красавица Мэгги, чтобы увидеться с представителями оппозиции, выступающей против короля. В Лондоне она сразу попадает в лапы мошенников и вынуждена обратиться за помощью к графу Ротвеллу, новому владельцу земель ее отца. Сиятельный граф с презрением относится к провинциалке, но соглашается отправиться в Шотландию, чтобы самому убедиться, верны ли рассказы девушки о бедственном положении шотландцев. Казалось бы, сюжет можно предугадать, но даже у сиятельного графа есть могущественные враги, желающие его гибели.


Рекомендуем почитать
Ветер и море

Дочь французской аристократки и английского пирата, Кортни Фарроу унаследовала красоту матери и мятежный дух отца.Она выросла на морских просторах – и с детства научилась превыше всего ценить независимость и свободу.Но готова ли она пожертвовать свободой, чтобы стать просто счастливой?Готова ли отдать свою драгоценную независимость в обмен на властную любовь американского моряка Адриана Баллантайна, предлагающего ей руку, сердце и целый мир наслаждения и радости?..


Красавица и пират

С надменной красавицей Жанной Аквитанской, герцогиней де Барруа, и ее верной служанкой Жаккеттой читатель знаком по романам «Неукротимая герцогиня» и «Герцогиня и султан». На этот раз ветер приключений заносит герцогиню и ее неунывающую компаньонку в Италию, где они становятся пленницами в мрачном замке Шатолу, принадлежащем маньяку виконту, который наводит ужас на всю округу. Выход для несчастных узниц один – побег. И конечно, помочь им могут только верные возлюбленные…


Перстень королевы (Роберт Деверо, граф Эссекс - королева Елизавета. Англия)

Ревнует – значит, любит. Так считалось во все времена. Ревновали короли, королевы и их фавориты. Поэты испытывали жгучие муки ревности по отношению к своим музам, терзались ею знаменитые актрисы и их поклонники. Александр Пушкин и роковая Идалия Полетика, знаменитая Анна Австрийская, ее английский возлюбленный и происки французского кардинала, Петр Первый и Мария Гамильтон… Кого-то из них роковая страсть доводила до преступлений – страшных, непростительных, кровавых. Есть ли этому оправдание? Или главное – любовь, а потому все, что связано с ней, свято?


Проклятие клана

Тара, выросшая в приюте, с изумлением осознала, что ей предстоит обвенчаться с совершенно незнакомым мужчиной – Гэроном, герцогом Акрейдж, предводителем могущественного шотландского клана Маккрейг… с человеком, которому она нужна лишь как мать будущего наследника. Новоявленная герцогиня даже не подозревала ни о том, что ей надлежало стать орудием чужой мести, ни о том, что вместо этого ей предстоит спасти супруга от верной гибели…


Храм любви

В поисках легендарного буддийского храма и его сокровищ герцог Инглбери встречает златоволосую Сариду, которая становится для него самой ценной находкой. Красавица англичанка как две капли воды похожа на принцессу, жившую много веков назад, также как сам герцог – на ее возлюбленного царя Ракая Пикатана. Но коварная судьба уготовила герцогу и его любимой тяжкие испытания…


Берег очарованный (Елизавета Кузьмина-Караваева, мать Мария)

Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…