Мой полковник – исп. – прим. пер.
Бунтовщиками (исп.) – прим. пер.
Есть, полковник (исп.) – прим. пер.
Республиканских ВВС – исп. – прим. пер.
Да здравствует освободитель – исп. – прим. пер.
Scrim (англ.) – на кинематографическом профессиональном жаргоне – сетка из тюля или черной газовой материи для ослабления или рассеяния света осветительных приборов – brute (англ.) – тот же жаргон – 225-амперный дуговой кинопрожектор "солнце" – прим. пер.
Независимость, свобода – исп. – прим. пер.
Свободны – исп. – прим. пер.
Четыре (исп.) – прим. пер.
Пятерка – исп. – прим. пер.
Восемь – исп. – прим. пер.
Игра слов – to shoot одновременно означает стрелять и бросать кости – прим. пер.
Бунтовщик (исп.) – прим. пер.
Один, два, три, четыре (исп.) – прим. пер.
Пять, пять (исп.) прим. пер.
Международная организация гражданской авиации – прим. пер.
Повстанцев (исп.) – прим. пер.
Боезапас (исп.) – прим. пер.
Войдите (исп.) – прим. пер.
Утенок в апельсиновом соусе – фр. – прим. пер.
Полковник – исп. – прим. пер.
Вперед, дорогой – исп. – прим. пер.
Попытайся, дорогой – исп. – прим. пер.
Это будет справедливо – исп. – прим. пер.
Как тебе будет угодно – исп. – прим. пер.
Полиция – исп. – прим. пер.
Прощайте, дружище – исп. – прим. пер.
g – ускорение силы тяжести – прим. пер.
Осовободитель (исп.) – прим. пер.
Сомнительно – исп. – прим. пер.
Сомне... – исп. – прим. пер.
Презрительная кличка латиноамериканцев в США – прим. пер.