Сценарий по Прусту. Á la Recherche du Temps Perdu - [14]
Мадам де Вильпаризи. А, здравствуй, Ориана! (К обступившей ее группке.) Позвольте вам представить, господа, мою племянницу, герцогиню Германтскую.
>Герцогиня — очень холодно, бегло кланяется — общий поклон. Лакей >в >дверях докладывает: «Граф д’Аржанкур!»
191. Герцогиня Германтская.
>Она сидит на диване, одна. На ней соломенная шляпка, украшенная васильками, шелковая юбка в синюю полосочку. Острием зонтика она чертит круги по ковру.
>Потом — быстрым, цепким взглядом — окидывает все диваны и всех, кто на них сидит.
192. Марсель.
>Он стоит один и смотрит на нее.
193. В дверях гостиной.
>В дверях — двое молодых людей. Оба высокие, стройные, золотоволосые. Лакей, тоже юный, докладывает: «Принц де Фуа!» Принц проходит в гостиную.
>Лакей и Второй молодой человек вдруг изумленно, в упор смотрят друг на друга.
>Лакей таращит глаза. Молодой человек поскорей опускает веки.
Лакей (тихонько). Как докладывать?
Молодой человек (тихонько). Герцог де Шательро.
>Лакей, оборотясь к гостиной, победно выкликает: «Его Королевское Высочество герцог де Шательро».
194. Герцогиня на диване.
>Поцеловав ей руку, Принц и Герцог усаживаются по обе стороны от нее, а цилиндры ставят на пол у своих ног.
>Историк смотрит на цилиндры.
Историк. Едва ли следует оставлять цилиндры на полу, господа. Ведь этак на них и наступить недолго.
195. Крупный план. Принц де Фуа.
>Он мерит Историка острым, ледяным взглядом.
196. Историк.
Он краснеет, заикается, ретируется.
197. На диване.
Принц де Фуа (Герцогине). Это что еще за личность? Которая сейчас ко мне адресовалась?
Герцогиня. Ни малейшего понятия не имею.
>Она поворачивается к Шательро, тот сидит, >прикрыв глаза.
Вы безумно бледны, Шательро. Уж не больны ли?
Шательро (не открывая глаз). Да, у меня сенная лихорадка.
198. Мадам де Вильпаризи, водит кистью.
>Дворецкий подает ей на подносе визитную карточку.
Мадам де Вильпаризи. Шведская Королева! О Боже! Я и не подозревала, что она знает о моем возвращении в Париж!
>Лакей в >дверях докладывает: «Ее Величество Королева Швеции!»
>Входит Герцог Германтский. Он покатывается со смеху. Все хохочут.
>Герцог приближается к мадам де Вильпаризи, на ходу направо и налево отвечая на поклоны, пожимая руки.
>Целует руку мадам де Вильпаризи.
Герцог. Я надеялся вас позабавить.
Мадам де Вильпаризи (кисло). Что за идиотская шутка. Герцог хохочет.
Герцог. Я знал, что она вас развеселит.
>Он видит Марселя.
A-а, соседушка! Очень рад!
>Марсель кланяется.
Герцогиня. Королеву мы, кстати, видели вчера вечером, у Бланш Лорд. Она чудовищно растолстела.
Герцог. Ориана говорит, что она теперь вылитая лягушка.
Герцогиня. Лягушка «в интересном положении».
>Хохот.
199. Марсель.
Лицо без улыбки.
200. Гостиная.
>Лакей докладывает: «Барон де Шарлю!»
>Камера выхватывает Шарлю из >теперь уже сгустившейся толпы.
>Марсель оборачивается, видит у себя за спиной маркиза де Норпуа.
Норпуа. Ну и как, пописываете что-нибудь?
>Но тут кто-то еще здоровается с маркизом, и тот отвлекается, забыв о своем вопросе.
>Мадам де Вильпаризи наклоняется к Герцогине.
Мадам де Вильпаризи. Тебе, по-моему, не мешает знать, что сегодня я жду к себе мадам Сван.
Герцогиня. О, правда? Ну, спасибо, что предупредили. (Резко отворачивается и только теперь замечает Марселя.) Здравствуйте. Как поживаете?
Марсель. Благодарю вас, мадам. Хорошо.
>Лакей докладывает: «Принц фон Фаффенхайм-Мюнстербург-Вайниген».
>Герцогиня разглядывает Марселя.
Герцогиня. Я иногда встречаю вас поутру. Это так полезно — утренняя прогулка.
>Лакей докладывает: «Мадам Сван!»
>Герцогиня смотрит на свои часики.
Боже правый, мне надо лететь.
>Она встает и поспешно уходит.
>Марсель пробирается по теперь уже очень людной гостиной, осторожно обходя длинные юбки дам, изловчаясь, чтоб не помять уставившие пол плотным строем цилиндры.
>Вокруг жужжит беседа; слов не разобрать.
>В его поле зрения попадает Шарлю, тот разговаривает с Одеттой, сидя с ней на диване.
>Марсель поворачивается и видит: герцог де Шательро и граф де Фуа сидят рядом, прямые, вытянутые, и не говорят ни слова.
201. Интерьер. Комната Марселя. Комбре, 1888. Все — так же как в кадре 53.
>Волшебный фонарь.
>Проплывает по стенам и по потолку Женевьева Брабантская.
202. Интерьер. Гостиная мадам де Вильпаризи.
>Марсель пробирается к кружку поклонников, наблюдающих за тем, как мадам де Вильпаризи дописывает свою акварель.
>Кто-то хлопает его по плечу. Он оборачивается. Это Шарлю.
Шарлю. Вы, как я погляжу, стали вращаться в свете, так что уж не откажите и мне в любезности, навестите. Правда, это не так-то просто. Я, уж не обессудьте, редко бываю дома. Вам придется письменно меня предуведомить. А сейчас я улетучиваюсь. Может, проводите меня немного?
Марсель. Конечно.
Шарлю. Подождите меня.
>Шарлю поворачивается, уходит.
>Мадам де Вильпаризи слышала его последние слова. Она знаком подзывает к себе Марселя и говорит тихонько.
Мадам де Вильпаризи. Вы с моим племянником уходить собрались?
Марсель. Да, он попросил его проводить немного.
Мадам де Вильпаризи. Не ждите вы его. Он уже за кого-то там языком зацепился. И думать забыл о том, что с вами условился. Уходите-ка вы, уходите поскорей, пока он не видит.
203. Интерьер. В доме мадам де Вильпаризи. На лестнице.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.
Новогодний мини-сериал с необходимыми элементами юмора и развлекательности. Известный дизайнер Бармин приглашен в канун Нового года в Брюссель на финал конкурса стилистов, где он должен сразиться со своим главным американским соперником. Но друзья Бармина заказали ему в честь сорокалетия розыгрыш и его Салон окружила полиция. Бармину, якобы, подозреваемому в убийстве, приказывают сдаться. Собрав необходимое и умело загримировавшись, он скрывается, решив поездом добраться в Европу…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Представлены сценарии проведения всевозможных праздников, застольные и подвижные игры, викторины, конкурсы и розыгрыши.Для широкого круга читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.