Сценарий по Прусту. Á la Recherche du Temps Perdu - [11]
Шарлю. Да нет, с чего вы взяли? У вас, возможно, и нет особых личных достоинств. Так ведь — у кого ж они есть. Но у вас, по крайней мере теперь, есть юность, а это всегда прелестно. Вы к тому же избрали для своей привязанности верный объект, вашу Бабушку. Вполне законная привязанность. То есть взаимная. Что не часто бывает. (Задумчиво прохаживается взад-вперед по комнате.) У меня в номере еще один томик Анатоля Франса завалялся. Тоже надо бы вам принести.
>Шарлю не трогается с места. Оба стоят и молчат.
Марсель. Не беспокойтесь, пожалуйста. Одного тома вполне достаточно.
Шарлю. Вот и я подумал.
>Опять оба молчат.
Шарлю (вдруг, резко). Спокойной ночи.
>Он уходит.
130. Море.
>Марсель плывет.
>Сквозь пенные брызги он видит, как та девичья стайка идет по набережной.
131. Интерьер. Отель. Лифт.
>Марсель входит в лифт.
>Лифт поднимается.
>Марсель смотрит сквозь рейки.
>От каждой площадки разбегаются сумрачные коридоры.
>По одному идет горничная, волоча диванный валик.
>Марсель весь подается вперед, чтоб получше ее разглядеть.
>Но лифт взмывает, горничная исчезает из виду.
132. Интерьер. В отеле. На этаже Марселя.
>Марсель выходит из >лифта.
>По коридору спешит Франсуаза.
Франсуаза. Маркиз де Сен-Лу фотографию с Бабушки вашей снимать будет. Уж такие оне довольные. Платье кобеднишное надели.
>Марсель следом за Франсуазой входит к Бабушке в комнату.
133. Интерьер. В номере Бабушки.
>Бабушка сидит >перед зеркалом и примеряет шляпки.
Бабушка. Ну, не глупо ли? Маркиз…
Марсель. Знаю. Слышал.
Бабушка. Ты — против?
Марсель. Мне это представляется легкомысленной и смехотворной затеей.
Франсуаза. О, мсье, она же шляпу надеть собралась, какую для ней Франсуаза приладила и…
Марсель. Что еще за шляпа?
Франсуаза. А на ней которая.
>Он молчит.
Бабушка. Тебе не нравится?
Марсель. Исключительно элегантно.
Бабушка. Если ты против, я…
Марсель. Ах, пожалуйста, поступай как знаешь. Хоть казалось бы, в твоем возрасте… Ладно, не буду тебе мешать, прихорашивайся.
>Он уходит.
>Огорченное лицо Бабушки.
>Она смотрится в зеркало.
Бабушка. У меня совсем больной вид. (Улыбается Франсуазе.) Спасибо, Франсуаза. Эта шляпа все скроет.
134. Экстерьер. Перед отелем.
>Сен-Лу с аппаратом. Он фотографирует Бабушку.
135. Фотография Бабушки.
>Измученное лицо, старательно скрываемое в тени широкополой шляпы.
136. Интерьер. В ресторане отеля. Вечер.
>В ресторане — тихо, пусто.
>Слышится дальний гудок парохода.
137. Бальбек. На скале. Общий план.
Стайка девушек. Пикник на траве.
138. Дорога на Гудимесниль. День.
>Карета маркизы де Вальпаризи увозит по изволоку вниз Маркизу, Бабушку и Марселя.
>Марсель пусто смотрит прямо перед собой.
>Вдруг лицо у него напрягается, он щурится.
139. Вязы.
>Три вяза одиноко стерегут поворот в аллею.
140. Лицо Марселя.
141. Карета на дороге. Вид сверху.
142. Глазами Марселя.
>Вязы как будто гонятся за убегающей от них каретой.
143. Взволнованное лицо Марселя.
144. Вязы.
>Они гонятся за каретой.
145. В карете.
>Бабушка и маркиза де Вильпаризи нежными улыбками провожают плывущую вспять округу.
146. Напряженное лицо Марселя.
147. Промельк тех, мартенвильских колоколен.
148. Вязы отстают, отодвигаются вдаль.
149. Вязы исчезли из виду.
150. Лицо Марселя.
>Он все смотрит, смотрит назад.
151. В карете.
Бабушка. И на что это ты там загляделся, а, Марсель?
Марсель (оборачиваясь). Да так.
Мадам де Вильпаризи. Может, я что-то важное пропустила?
Марсель. Нет.
152. Крупный план. Цветы на скале.
>Пароходы на горизонте.
>Дрожат над цветами бабочки.
Жизель (голос за кадром). Вы сэндвичи, что ли, совсем не едите?
153. Экстерьер. Бальбек, скала, день.
>Стайка девушек: Альбертина (18), Андре (20), Жизель, Розамунда, Дельфина (всем по 17) — и с ними Марсель — сидят на скале и закусывают.
>Рядом >стоят >корзинки с едой и прочие приметы пикника. В отдалении, на краю поля, — велосипеды.
Марсель. Нет, я другое предпочитаю.
Альбертина. Что именно?
Марсель. Да вот. Шоколадный торт.
Молчание. Все жуют.
Альбертина. Неужели вы вправду не любите сэндвичи?
Марсель. Не особенно.
>Пауза.
Жизель. Что ты на это скажешь, Андре?
>Андре улыбается.
154. Экстерьер. Опушка леса близ Бальбека. День.
>Альбертина сидит с Марселем.
Альбертина. И что же вы делали целыми днями, до того как с нами познакомились? Так и таскались с утра до вечера по пляжу со всем этим старичьем? Неужели вы игр никаких не любите? А мы вот в гольф лупим без передыху. Вообще-то, кто в гольф играет — ну, кроме нас, — все дико скучные, дикие зануды. (Пауза.) А я ведь заметила, заметила, что вам хочется с нами познакомиться. Что мы вас заинтересовали. Хотя, на самом деле, кроме Андре… кроме Андре, остальные — ну, полные дуры. Да вы, наверно, и сами разобрались. Они еще дети просто.
155. Профиль Альбертины. Ее щека.
Альбертина. Но Андре — она, правда, умная. О! Еще какая умная.
156. Андре к ним выходит из лесу.
>Альбертина вскакивает.
Альбертина. Ой, Господи! Который час? Нам же пора на чай к мадам Дарье!
Андре. Еще вагон времени.
Альбертина. Я побежала.
Андре. Я остаюсь. Хочу с ним поговорить.
Альбертина. Но ты опоздаешь.
Андре. Ерунда какая.
Альбертина. A-а, ну как хочешь. (Марселю.) Я тут вам записочку написала. (Вынимает из сумочки конверт, протягивает ему.)
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Это история супружеской пары, вынесенная на суд зрителей. Здесь поднят тот самый вопрос, который так тревожит человечество: возможно ли сохранить любовь по прошествии многих лет, сотен совместных завтраков, ужинов и обедов… Тщательно приправленные колкостями и обоюдными шутками супругов, вопросы любви и верности остаются открытыми.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Пьеса «На безлюдье» (No Man's Land) обращается не только к присутствующим ранее в творчестве Пинтера темам прошлого, невозможности его верификации и памяти, но затрагивает такие болевые точки человеческой натуры как старость, страх приближающейся смерти, неизбежность и тяжесть воспоминаний, боязнь перемен и выбор тюрьмы памяти вместо принятия стремительного течения времени по направлению к концу.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Ироничная, тонкая, умная пьеса Гарольда Пинтера «Предательство» — о катастрофической обыденности человеческого существования. Единственное, что связывает героев — одиночество, абсолютное, отчаянное, монотонное, сводящее с ума, лишающее опоры, заставляющее совершать самые нелепые и нелогичные поступки. Их отношения показаны в обратной перспективе: от разрыва до зарождения отношений.
Гарольд Пинтер — английский драматург, поэт, режиссёр, актёр, общественный деятель; лауреат Нобелевской премии по литературе 2005 года. Один из самых влиятельных британских драматургов своего времени.Двое лондонских лузеров находят третьего, опустившегося еще ниже их самих, и нанимают его сторожить пустую захламленную квартиру. Нищий, грязный, животный, циничный, шовинистически озлобленный старик, или «бич», как их называют сегодня, оказывается востребован. Обществу не только нужен «пустой человек», «человек без свойств», но обществу нужен и сторож.В страшном, размытом лице Сторожа европейская культура переживает свою надвигающуюся слабость перед силами, готовыми прийти, разрушить ветхую цивилизацию и самоуничтожиться, ибо просты и одноклеточны эти силы.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Гарольд Пинтер (1930–2008) — «Суета сует», пьеса. Ужас истории, просвечивающий сквозь историю любви. Перевод с английского и вступление Галины Коваленко.Здесь же — «Как, вы уже уходите?» (Моя жизнь с Гарольдом Пинтером). Отрывки из воспоминаний Антонии Фрейзер, жены драматурга — перевод Анны Шульгат; и в ее же переводе — «Первая постановка „Комнаты“» Генри Вулфа (1930), актера, режиссера, друга Гарольда Пинтера.
Новогодний мини-сериал с необходимыми элементами юмора и развлекательности. Известный дизайнер Бармин приглашен в канун Нового года в Брюссель на финал конкурса стилистов, где он должен сразиться со своим главным американским соперником. Но друзья Бармина заказали ему в честь сорокалетия розыгрыш и его Салон окружила полиция. Бармину, якобы, подозреваемому в убийстве, приказывают сдаться. Собрав необходимое и умело загримировавшись, он скрывается, решив поездом добраться в Европу…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Представлены сценарии проведения всевозможных праздников, застольные и подвижные игры, викторины, конкурсы и розыгрыши.Для широкого круга читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.