Сбежавшая невеста - [4]
— Мой муж, Риттер, выписал этот телескоп из Бостона. Ну, есть там что-нибудь? Вот, подожди, сейчас ты увидишь луну и звезды через эту штуку — у тебя волосы дыбом встанут!
Часом позже Мик вышел во двор и остановился, ожидая, пока глаза привыкнут к темноте. Он медленно повернул голову, окинул взглядом пространство между домом и амбаром и замер, заметив какое-то движение возле скамейки Хелли.
Джульетта! Это наверняка она. Все остальные в доме обсуждают, как лучше добраться до Техаса. Мик с силой потер покрытую густой бородой челюсть. Как, черт возьми, ему удастся справиться с этой девчонкой? Господи, неужели недостаточно того, что он терпел ее острый язык весь путь из Монтаны? Не справедливее ли будет, если кто-нибудь другой отвезет ее домой? Мик шагнул, затем опять остановился. Может быть, проще будет оставить пока ее здесь, на ранчо, и сообщить ее отцу, чтобы тот сам забрал ее домой? Это было бы наилучшим решением. И тогда не нужно будет оставаться с ней наедине.
«Нет, так будет еще хуже: она будет здесь бродить вокруг дома, под моим присмотром, и, кто знает, как долго это продлится? Может быть, ее отец не сможет так далеко приехать? А может, просто не захочет тащиться в такую даль? Тогда что?» Обидно признавать подобные вещи, но для него будет просто невыносимо, если эта женщина останется на ранчо. Несмотря на ее характер, ее проклятия на испанском и неприязнь к нему, которую она даже не пыталась скрывать, Джульетта Даффи растревожила в нем что-то такое, о существовании чего Мик даже не подозревал. Если ей придется остаться здесь на долгое время, то он наделает еще больше глупостей и будет выглядеть в ее глазах еще большим дураком, чем сейчас.
Мик нахмурился и, затаив дыхание, продолжал свой путь. Нет! Будет лучше приняться за дело сразу же и поскорее покончить с ним. Если ее поторопить, то, возможно, они доберутся до Техаса за две недели. Даже меньше, чем за две недели, если у них будут хорошие лошади, и удача будет сопутствовать им.
Продолжая двигаться в сторону скамейки, где, глядя в небо, сидела Джульетта, Мик старался справиться с новыми чувствами, наполнившими сердце, и ожесточить себя, чтобы как-то подготовиться к бурной стычке, которая казалась неизбежной, потому что он привык считать Джульетту упрямой и задиристой девчонкой.
Приблизившись, он услышал сквозь стук своего сердца, как, всхлипывая и часто дыша, девушка пыталась заглушить рыдания, закрыв рот ладонью. Но в тишине ночи ее всхлипы не могли быть не слышны.
В первый момент Мик решил вернуться в дом, притворившись, что ничего не слышал. Наверняка ей не понравится, что кто-то видел ее плачущей. Все короткое время их знакомства он восхищался ее гордостью, ее упорством и даже упрямством, которые были под стать его собственным. Его мозг быстро работал, ища правильный выход из положения, но решения не было. Нельзя же вот так просто уйти, оставив ее тут одну плакать.
Мик заставил себя двигаться дальше. О, Боже, он ненавидел, когда женщины плакали, но совершенно не представлял, что нужно делать и говорить в подобных случаях! Да, собственно, ему никогда и не приходилось иметь дело с женскими слезами. Большинство женщин, среди которых он вырос, как и его мать и сестра, считали слезы пустой тратой времени. Они или молча подчинялись судьбе, или бранились, но плачущими Мик никогда их не видел.
— Ты в порядке? — нерешительно спросил он, подойдя к ней.
Джульетта поспешно вытерла слезы.
— Разумеется, не в порядке!
— Ну, не надо так, — Мик сделал шаг назад. — Мне эта поездка тоже как кость в горле. Надеюсь, я вообще не буду иметь к ней отношения.
— Ха! — она вскочила со скамейки и, громко всхлипнув, продолжала:
— Я все знаю! Я слышала! «Проигравший повезет Джульетту!»
— Черт! — Мик глубоко вдохнул и с шумом выдохнул. Она слышала! «Ну, и что теперь из этого следует? — пронеслось у него в голове. — Дьявол, это было большим сюрпризом для него. Она, так же, как и он, знала, что вдвоем они не поладят».
— Синьор Мик…
— Да?
Его глаза сузились, он внимательно посмотрел на нее. Тон ее голоса переменился, все признаки гнева исчезли. Девушка тихонько подошла ближе к нему, искривив губы в вымученной улыбке.
— Если мы постараемся, то, возможно, сумеем найти ключ к решению, — прошептала она.
Мик нервно облизал губы. Лунный свет отражался в ее голубых глазах, и казалось, что ее тело цвета золотистого меда светилось. Что-то здесь было не так. Совсем не так. Где та вспышка ярости, которой он ожидал? Где испанские проклятия, к которым он уже привык? Что, черт возьми, задумала эта хитрая шельма?
— Вы можете послушать меня всего одну минуту, синьор Мик?
— Конечно.
Конечно, может. Как ни глупо это звучит, но он получает удовольствие, слушая ее. Даже когда она сердится, испанский акцент в ее английской речи придает особую музыкальность ее словам. Кроме того, его разбирало чертовское любопытство.
— Пока я тут сидела одна, я думала…
— Да, я слышал…
Под его хмурым взглядом губы девушки дрогнули, но через мгновение на них снова появилась улыбка:
— Это все ерунда, уверяю вас… Я имею в виду слезы. Я просто… устала.
Элизабет Энн Сэмсон была печальна. Чудес на свете не бывает. Ковбой — не пара для девушки из высшего общества. Только что же делать, если грубоватый Кэд Холлистер, которому, безусловно, нет дороги в элегантные гостиные дома Сэмсонов, — единственный мужчина в жизни Бесс, заставляющий трепетать ее сердце, единственный, ради обладания которым она готова на все?..
Ее зовут Миллисент, Милли или просто Мотылек. Это светлая, воздушная и такая наивная девушка, что окружающие считают ее немного сумасшедшей. Милли родилась в богатой семье, но ее «благородные» родители всю жизнь лгут и изменяют друг другу. А когда становится известно, что Милли — дитя тайного греха своей матери, девушка превращается в бельмо на глазу высшего света, готового упрятать ее в дом для умалишенных и даже убить. Спасителем оказывается тот, кого чопорные леди и джентльмены не привыкли пускать даже на порог гостиной…
Вы пробовали изменить свою жизнь? И не просто изменить, а развернуть на сто восемьдесят градусов! И что? У вас получилось?А вот у героини романа «Танцы. До. Упаду» это вышло легко и непринужденно.И если еще в августе Ядя рыдала, оплакивая одновременную потерю жениха и работы, а в сентябре из-за пагубного пристрастия к всемерно любимому коктейлю «Бешеный пес» едва не стала пациенткой клиники, где лечат от алкогольной зависимости, то уже в октябре, отрываясь на танцполе популярнейшего телевизионного шоу, она поняла, что с ее мрачным прошлым покончено.
Жизнь Кэрли Харгроув мало отличается от жизни сотен других женщин: трое детей, уютный домик, муж, который любит пропустить рюмочку-другую… Глубоко в сердце хранит она воспоминания о прошлом, не зная, что вскоре им предстоит всплыть — после шестнадцатилетнего отсутствия в ее жизнь возвращается Дэвид Монтгомери, ее первая любовь…
Кто сейчас не рвётся в Москву? Перспективы, деньги, связи! Агата же, наплевав на условности, сбегает из Москвы в Питер. Разрушены отношения с женихом, поставлен крест на безоблачном будущем и беззаботной жизни. И нужно начинать всё с нуля в Питере. Что делать, когда опускаются руки? Главное – не оставлять попыток найти своё истинное место под солнцем! И, может быть, именно тогда удача сложит все кусочки калейдоскопа в радостную картину.
Трогательная и романтичная история трех женщин из трех поколений большой и шумной ирландской семьи.Иззи, покорившая Нью-Йорк, еще в ранней юности поклялась, что никогда не полюбит женатого мужчину, и все же нарушила свой зарок…Аннелизе всю себя отдала семье — и однажды поняла, что любимый муж изменил ей с лучшей подругой…Мудрая Лили долгие годы хранит тайну загадочной любовной истории своей юности…Три женщины.Три истории любви, утрат и обретений…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…