Сбежавшая невеста - [3]
Бросив взгляд назад, на дом и ранчо Бентинов, она мрачно пробормотала:
— Я не вернусь назад. Не сейчас. А может быть, никогда!..
— С кем ты разговариваешь?
Джульетта круто повернулась, зажав рот рукой, и столкнулась с Хелли Бентин Слоун. Выдавив улыбку, она тихо сказала:
— Ты испугала меня.
— Прости. Догадываюсь, ты была слишком занята своими мыслями, чтобы услышать, как я подошла. Или, — понимающе улыбнулась Хелли, — слишком занята, ругая моих братьев, чтобы обратить на меня внимание.
Взгляд миссис Слоун скользнул по девушке, которая жила с ней под одной крышей вот уже неделю. Черные, как ночь, волосы Джульетты спадали длинными прямыми прядями к узкой талии. Навернувшиеся слезы блестели в глубоких голубых глазах, губы были плотно сжаты. Хелли с огорчением подумала: «Просто стыд: мои братья всего за несколько дней довели девчонку до такого состояния, что бедняжка разговаривает сама с собой».
— Что-то не так? — спросила она, прекрасно зная, что.
— Ах… — Джульетта замолчала, глубоко вздохнув. Затем, очевидно решив излить свою досаду, продолжала:
— Это все твои братья!
— Немудрено!
— Их совсем не волнует, что я не имею ни малейшего желания возвращаться в Техас. Они даже не хотят выслушать меня, когда я говорю с ними об этом.
— Я знаю…
— А хуже всех это Триб! Он сказал, что дал слово моему отцу и должен его сдержать.
— Ага.
— Он обращается со мной так, как будто у меня не может быть своего мнения.
— Ну, — сказала, наконец, миссис Слоун, — ему кажется, что не может.
Джульетта некрасиво фыркнула, презрительно смерив взглядом собеседницу.
— Ты не лучше, чем они!
— Остановитесь-ка на минутку, леди!
Хелли очень хотела, чтобы Джульетта поверила в искренность ее сочувствия. В конце концов, ей самой едва ли не полжизни пришлось потратить на то, чтобы заставить своих тупоголовых братьев слушать ее. Но, будь она проклята, если позволит так разговаривать с собой!
Погрозив пальцем, миссис Слоун продолжала:
— Ты знаешь нас без году неделя, и ты собираешься остаться здесь и поучать меня по поводу моих братьев?
Джульетта скривила губы и хотела что-то ответить, но Хелли оборвала ее:
— Не перебивай! Я знаю, что Бентины не выигрывали призов за хорошие манеры, но у них у всех голова на плечах и золотые руки, и каждый из четверых может справиться с какой угодно работой!
— Но…
— И тебе лучше запомнить, что, если кто-нибудь из Бентинов дает слово, то это слово стоит золота! Только смерть может помешать Бентину выполнить свои обязательства. Но даже в этом случае один из его братьев сделает все возможное, чтобы выполнить их.
— Даже если тот, кому они помогают, не хочет этой помощи! — Беспомощная слезинка выкатилась из уголка глаза и скатилась почти до середины щеки, когда Джульетта со злостью вытерла ее.
Непроизвольно Хелли подалась вперед и крепко сжала девушку в объятиях:
— Дьявол, прости меня, Джульетта, я довела тебя до слез! — их глаза встретились, и сразу они стали как-то ближе друг другу.
— Как никто другой, я знаю, что значит иметь дело с этой компанией. Но все же ты должна понять, что они не могут оставить тебя в покое. Триб пообещал твоему папе доставить тебя домой в целости и сохранности.
— Хм, — Джульетта медленно покачала головой и слабо улыбнулась. — Мой «папа», как ты его называешь, хочет вернуть меня назад просто для того, чтобы позлить мою бабку!
— Что?
— Это правда, — она фыркнула и вызывающе вздернула подбородок. — Но это неважно. Важно то, что у меня нет желания возвращаться в Техас. И я решила не возвращаться.
— Джульетта…
— Нет. И мне все равно, что твой брат Мик говорит по этому поводу. Я не вернусь.
— Мик?
Джульетта нахмурилась, опустив глаза:
— Я подслушала их разговор. Мику не повезло: он проиграл и теперь должен сопровождать меня домой.
— Мик?
«О, Боже! — подумала Хелли. — Ради Бога, почему не Шед?»
— Да, он.
Тон, которым было произнесено последнее слово, не сулил ничего хорошего человеку, успевшему досадить Джульетте. Да, веселенькое путешествие предстоит Мику Бентину!
На одном выдохе она скороговоркой выпалила по-испански что-то, подозрительно похожее на ругательство, и, перейдя в середине фразы на английский, закончила:
— …Если он думает, что может заставить меня дольше двух недель провести в поездке с парнем, у которого такой отвратительный характер, который раздражается по каждому пустяку… — внезапно прервав поток речи, девушка в замешательстве посмотрела на сестру человека, которого только что оскорбляла.
— О, все в порядке, Джульетта. — Хелли кивнула головой и улыбнулась. — С правдой не поспоришь, не так ли?
Миссис Слоун не собиралась убеждать собеседницу в обратном. У нее будет еще достаточно времени, чтобы убедиться, что в поединке с Бентинами ей не выиграть. Ей все же придется отправиться в Техас. И, зная Мика, можно утверждать, что произойдет это в очень скором времени.
— Довольно об этих ребятах, — вдруг сказала Хелли. Желая скрасить последние дни пребывания гостьи в Вайоминге, она предложила:
— Хочешь, я покажу тебе луну? Совсем близко? — И, взяв Джульетту за руку, повела ее через двор к скамейке, которую мальчики сделали для нее много лет назад. Рядом со скамейкой стоял какой-то хрупкий прибор.
Эта история о любви в современном мире. Он музыкант, она писатель. Они познакомились на телевизионном проекте. Он будет писать свою лучшую музыку, когда причинит ей боль, она снимет лучшие фильмы, страдая от разлуки с ним.Автор расскажет о судьбе двух людей. И все события их жизни будут переплетаться с музыкой, через которую он сможет рассказать ей, насколько сильны его чувства.
Название книги намеренно интонирует с известным бестселлером. Реалии российской жизни – альтернатива чувственному импортному визави. Главные герои Андрей и Маша не наслаждаются роскошью мегаполиса, а служат в таежной глубинке. Их запретная любовь под прицелом высших чинов, поскольку у заместителя начальника космодрома и журналистки – служебный роман, что для людей в погонах чревато серьезными последствиями. Армейское руководство объявляет нарушителям спокойствия беспощадную войну. В силу занимаемой должности и решительного характера Андрей неуязвим, и высокопоставленные обидчики атакуют Машу.
Австралия. Годы Первой мировой войны. Разлученная в детстве с единственным другом, таким же сиротой Джеймсом, Леонора возвращается на родину из Америки. Найденная в пустыне девочка без прошлого, теперь она будущая наследница семьи американских промышленников и жена циничного, самовлюбленного и жестокого Алекса. Бесконечно одинокая на своей огромной ферме размером с Бельгию, Леонора вновь встретится с Джеймсом. И детская дружба превратится в любовь… Сквозь войну, пожары, бунты, ревность и предательство предстоит пройти двоим, чтобы отвоевать у судьбы право быть вместе…
Босая хрупкая женщина с огромной сумкой для ноутбука через плечо подобно метеору ворвется в жизнь обычного офисного клерка Каллума Робертса. «Мне захотелось тебя спасти», – признается она мужчине, который полюбит ее всем сердцем. Она научит Каллума любить рассвет над бухтой Капустного дерева, мокрый песок и вегетарианскую пиццу. Настоящее будет казаться им таким прекрасным, что они не станут думать о том, что ждет их впереди. Каллум – от безраздельного счастья. Лайла – потому что знает о своем будущем все.
1956 год. Калифорния. Двадцатилетняя Катерина Розетта получает известие о неожиданном наследстве. Бабушка, о которой девушка никогда раньше не слышала, завещала ей виноградники и коттедж в Италии. Там, на родине отца, Катерина узнает о драматическом прошлом своей семьи. Много лет назад ее мать покинула родную Италию, чтобы в Калифорнии осуществить свою мечту и стать знаменитым виноделом. Но старая тайна, казалось, давно забытая, там, за океаном, разрушит все, чем дорожит Катерина Розетта. И ставит под угрозу будущее с человеком, который для нее – смысл жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…