Сатирические очерки [заметки]

Шрифт
Интервал

1

К. Маркс. Революционная Испания – К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. X, стр. 723.

2

В первых выпусках своего периодического издания Ларра выступает под маской «оборотня», повсюду появляющегося и оценивающего все критически. Этот прием, позволивший автору как бы со стороны дать сатирическую картину действительности, не нов. Вспомним хотя бы аналогичный прием в романе Луиса Велеса де Гевара «Хромой бес».

3

. Mаркс. Письмо Ф. Энгельсу от 26 октября 1854 г. – Сочинения, т. ХХ11, стр. 65.

4

К. Маркс. Революция в Испании – Сочинения, т. XI, ч. I, стр. 47.

5

Фигаро – псевдоним, под которым выступал Ларра с января 1833 года.

6

«Любопытный говорун» – псевдоним Месонеро Романоса.

7

К.Маркс. Письмо Ф. Энгельсу от 2 сентября 1854 г. – Сочинения, т. XXII, стр. 53.

8

Фуэрос – местные стародавние законы и привилегии, служившие юридическим оплотом консервативного сепаратизма.

9

В. И. Ленин. Шаг вперед, два шага назад – Сочинения, т. 7, стр. 304.

10

Этим предисловием, написанным Ларрой в конце 1834 или в самом начале 1835 г., открывался! том отдельного издания публицистических и литературно-критических статей, в большинстве своем до того опубликованных в различных периодических изданиях. В это пятитомное издание 1835–1837 гг. вошли лишь те из статей и очерков Ларры, которые, по его мнению, сохранили общественный интерес

11

Франсиско-Тадео Каломарде (1773–1842) – один из реакционнейших политиков Испании той эпохи; в январе 1824 г. в качестве министра юстиции возглавил преследования участников революции 1820–1823 гг. Будучи главой ультрароялистской партии, до 1832 г. последовательно проводил в жизнь систему, метко названную Ларрой «системой политического удушения». В 1832 г. был уволен в отставку, а несколько месяцев спустя, под угрозой ареста, бежал во Францию.

12

Франсиско Сеа Бермудес (ум. в 1834) – консервативный политический деятель, выдвигавший идею «просвещенного деспотизма»; в 1824–1825 гг. был министром, но ушел в отставку из-за несогласия с политикой Каломарде; в 1832 г. вновь был поставлен во главе правительства, но в сентябре 1833 г. был сменен Марией-Кристиной в результате недовольства его политикой со стороны широких слоев правящих классов.

13

Франсиско Мартинес де ла Роса (1787–1862) – известный писатель, один из лидеров парии «модерадос» («умеренных»), представлявших интересы либерального дворянства и крупной буржуазии; в 1834 г. возглавлял правительство. Разоблачению политики «золотой середины», провозглашенной Мартинесом де ла Роса, Ларра посвятил многие из своих очерки» (см., например, «Трое – это только двое…», «Человек – воздушный шар» и др.).

14

Этот исторический очерк был опубликован отдельным изданием в 1836 г. Во второй части очерка Ларра отмечает, что «уже позади 14 марта (1836 года)», и далее пишет: «скоро правительство Мендисабаля будет принадлежать только истории…». Известно, что Мария-Кристина дала отставку Мендисабалю в начале мая. Следовательно, брошюра написана во второй половине марта или в апреле 1836 г. В примечании к брошюре Ларра указывает в качестве ее автора Шарля Дидье. Действительно, незадолго до этого, 15 декабря 1835 г. и 1 февраля 1836 г., прогрессивный французский писатель и публицист Шарль Дидье (1805–1864) опубликовал в Париже в журнале «Обозрение двух миров» («Revue des Deux Mondes») два очерка под общим названием «Испания после Фердинанда VII». Однако, воспользовавшись некоторыми суждениями Дидье, Ларра в сущности создал совершенно новое и оригинальной произведение. Очерк Ларры, обычно замалчиваемый современными буржуазными исследователями творчества испанского писателя и даже не включенный в последние издания его публицистики, представляет весьма значительный интерес, как яркое свидетельство прогрессивности мировоззрения Ларры, глубины понимания и оценки им с демократических позиций важнейших исторических событий его времени.

15

Это небольшое политическое сочинение написано непосредственным свидетелем большинства событий, в нем описанных, человеком, который, обладая беспристрастием лица, не имеющего никакого отношения к описываемым фактам, и ясным взглядом на вещи, сумел оценить эти события с полной объективностью. Нам это сочинение показалось достаточно значительным, чтобы быть напечатанным. Как историческое описание, оно, благодаря своей правдивости, достойно занять видное место среди документов, к которым историки когда-нибудь обратятся для того, чтобы воссоздать хронику нашей революции. Как политико-философское сочинение, оно, благодаря справедливым суждениям его автора, Шарля Дидье, и интересной галерее портретов государственных деятелей, в нем нарисованных, должно считаться одним из первых среди трудов этого рода об Испании, которые ежедневно появляются в Европе. (Прим. автора.)

16

Ларра имеет в виду буржуазную революцию 1830 г. во Франции.

17

Королевством обеих Сицилии называли объединенное Неаполитанское и Сицилийское королевство.

18

Рафаэль Риего-и-Нуньес (1784–1823) – испанский офицер, возглавивший восстание в армии против Фердинанда VII в январе 1820 г., один из вождей буржуазной революции 1820–1823 гг., казнен по приказу Фердинанда VII; Луис де Ласи (1775–1817) – генерал, один из руководителей партизанского движения во время войны за независимость (1808–1814), в 1817 г. поднял восстание против абсолютистского режима Фердинанда VII, но его отряд был разбит, а сам Ласи расстрелян; Хуан-Диас Порлиер (1788–1815) – генерал, герой войны за независимость; казнен правительством Фердинанда VII за попытку провозглашения демократической конституции.

19

Апостолический двор. – Так называла себя придворная камарилья Фердинанда VII, подчеркивая этим свою приверженность идеям абсолютистско-клерикальной реакции. В конце 1820-х гг. «апостоликами» стали называть себя крайне реакционные слои правящих классов, даже в Фердинанде VII видевшие «излишне либерального» правителя.

20

Инфант дон, Карлос – Мария-Исидоро де Бурбон (1788–1855), младший брат Фердинанда VII, возглавивший клерикально-абсолютистскую реакцию при дворе и после смерти Фердинанда VU развязавший гражданскую войну, заявив претензии на престол и стремясь сохранить во всей полноте феодальные отношении в стране.

21

Гай Гракх (153–121 г. до н. э.) – трибун и знаменитый оратор древнего Рима; предложил аграрные законы, которые должны были ограничить права аристократии; Марк Ливии Друз (ум. около 109 г. до н. э.) – был трибуном одновременно с Гаем Гракхом, но отстаивал интересы римской аристократии.

22

Заговор 1827 года. – Ларра имеет в виду восстание так называемых «чистых роялистов», или «агравьядос» («оскорбленных»), представлявших интересы феодально-клерикальной верхушки, в августе 1827 года в Каталонии.

23

Согласно салическому закону запрещалась передача испанского престола по женской линии при наличии мужских представителей царствующей династии. Закон был введен в действие в 1713 г. Филиппом V и отменен так называемой Прагматической санкцией Фердинанда VII в марте 1830 г.

24

Принц Астурии – титул, присваивавшийся наследному принцу Испании.

25

Идея народного суверенитета, противопоставляемая идее божественного происхождения монархической власти, свидетельствует о несомненной зависимости политических воззрений Ларры от просветительских теорий народоправства и, в частности, идей французских просветителей XVIII в.

26

Ларра имеет здесь в виду события первой буржуазно-демократической революции в Испании (1808–1814 гг.). В Севилье в конце 1808 г. обосновалась так называемая Высшая Центральная хунта. Составленная из представителей правых, во главе с Флорида Бланка, и умеренных просветителей, возглавлявшихся Ховельяносом, Центральная хунта обнаружила полную неспособность к руководству всенародной борьбой против наполеоновских войск и, тем более, развертывавшейся буржуазно-демократической революцией. Вот почему Ларра ошибался, связывая первые успехи испанской демократии с деятельностью Центральной хунты.

27

В 1814 г., после возвращения Фердинанда VII в Испанию, многие герои войны за независимость и депутаты кортесов (парламента), созванных в Кадисе в последние годы войны, подверглись жестоким преследованиям: некоторые были казнены, другие сосланы на каторгу или вынуждены были покинуть родину. Вернувшись в Испанию после начала второй буржуазно-демократической революции в 1820 г., многие эмигранты вновь вынуждены были бежать в 1823 г., после французской интервенции и поражения революции.

28

Шербургские изгнанники – французский король Карл X и его родственники, бежавшие через Шербург в Лондон в июле 1830 г., когда в Париже началась революция.

29

Билль о правах иностранцев (англ.).

30

Гизо, Франсуа (1787–1874) – французский буржуазный историк и реакционный политический деятель, в 1830 г. – министр правительства Луи-Филиппа.

31

…смыть ошибку 1823 года… – намек на французскую интервенцию, осуществленную под руководством герцога Ангулемского по решению Священного союза в 1823 г. против революционной Испании.

32

Вальдес – полковник испанской армии; 13 октября 1830 г. во главе отряда из 800 добровольцев-эмигрантов перешел границу и вступил в Наварру, рассчитывая поднять на борьбу против абсолютизма местные гарнизоны. Однако отряд его был рассеян войсками Фердинанда VII. Франсиско Эспос-и-Мина (1784–1836) – генерал, один из наиболее выдающихся полководцев эпохи войны 8а независимость; после неудачного восстания против Фердинанда VII (1814 г.) бежал во Францию; вторично покинул родину в 1823 г.; в октябре 1830 г. возглавлял военные формирования эмигрантов, вторгшихся в Арагон. Но и эти отряды были разбиты, а сам Мина с трудом спасся от смерти.

33

Капитан-генерал – должность, аналогичная посту военного губернатора.

34

Кто может без горести вспомнить о результатах печальной попытки генерала Ласи, столь отличившегося в войне за независимость, поднять в Каталонии знамя Конституции? В Барселоне командовал войсками генерал Кастаньос; он хотел спасти Ласи и направил против него Льяудера, которому некогда Ласи покровительствовал и который был обязан Ласи своей карьерой. Но вместо того чтобы осуществить намерения Кастаньоса, Льяудер лично арестовал своего покровителя и довел неблагодарность до жестокости. Ласи был расстреляй, несмотря на просьбу о помиловании, поданную королю генералом Кастаньосом, а Льяудер сделал сразу несколько шагов по пути военной карьеры. Труп его отважного и благородного покровителя был первой ступенькой его успеха. (Прим. автора.)

35

После реставрации абсолютистского режима Фердинанда VII в стране неоднократно вспыхивали восстания против короля. Особенно много их было в 1830–1831 гг., после Июльской революции во Франции. Все эти попытки потерпели крах, так как их организаторы придерживались военно-заговорщической тактики и не опирались на активную поддержку масс. Ларра упоминает о некоторых из этих выступлений: в феврале 1831 г. Мансанарес, в годы второй революции бывший министром, поднял восстание в горах Ронда (Андалузия), но его отряд был рассеян, а сам Мансанарес погиб от руки предателя; 3 марта того же года провозгласил Конституцию 1812 г. восставший на о. Леон, близ Кадиса, батальон морской пехоты, к которому присоединились две роты из кадисского гарнизона; покинув о. Леон, они пытались соединиться с Мансанаресом, но вынуждены были сложить оружие. Еще раньше, в январе 1831 г., предпринимает неудачную вылазку на побережье генерал Хосе-Мария де Торрихос, герой войны за независимость.

36

С 1831 по 1834 г. в Португалии шла гражданская война между приверженцами феодально-клерикальной реакции, возглавлявшимися португальским принцем Мигелом, с 1828 по 1834 г; правившим страной в качестве регента, и либералами, которыми руководил старший брат Мигела, в 1822–1826 гг. – император Бразилии дон Педру. В мае 1834 г. борьба закончилась победой сторонников дона Педру, Мигел вынужден был передать бразды правления дочери дона Педру Марии да Глория, правившей под именем Марии II.

37

Ла Гранха (иначе: Сан-Ильдефонсо) – одна из летних резиденций испанских королей.

38

Тавромахия – «наука» ведения боя быков, одного из излюбленных развлечений испанцев в XIX в.

39

Маркиз Лас Амарильяс – деятель партии «умеренных», в 1823 г. – министр.

40

Принцесса Луиса-Карлотта, жена инфанта Франсиско, была решительной сторонницей Марии-Кристины. Рассказывают, что, узнав об отмене Прагматической санкции, она приехала в Ла Гранху, публично надавала пощечин Каломарде и разорвала подписанный (умирающим Фердинандом VII декрет.

41

Генерал Саарсфильд, командовавший армейским корпусом, в октябре и ноябре 1833 г. возглавлял операции против карлистов. Однако его медлительность вызвала многочисленные нарекания, и 26 ноября его сменил генерал Херонимо Вальдес (1784–1855).

42

Герцог Инфантадо, Педро Алькантара де Толедо (1773–1845) – один из наиболее реакционных государственных деятелей Испании, ненавидимый народом и либерально настроенной интеллигенцией за жестокость, проявленную им по отношению к деятелям революции в 1824–1826 гг.

43

Имеется в виду абсолютистский путч 7 июля 1822 г., направленный против конституционного правительства.

44

Геркулес (греч. – Геракл) – герой античной мифологии, сын Юпитера (Зевса) и смертной женщины. Отличаясь необыкновенной силой, он еще в колыбели задушил двух змей. В дальнейшем он совершил двенадцать подвигов, в том число убил грозную Лернейскую гидру.

45

Условие sine qua non (лат.) – обязательное, непременное условие.

46

По библейскому преданию, пророк Моисей получил на горе Синай десять заповедей Господних.

47

Впервые изложенная Горацием в «Науке поэзии», эта притча в XVII в. была использована французским баснописцем Жаном Лафонтеном как сюжет одной из его басен.

48

Мышь; фигурально – смешная вещь (лат.).

49

Великая Хартия вольностей, опубликованная английским королем Иоанном Безземельным в 1215 г., закрепляла власть в стране за феодальными баронами. Позднее буржуазными историками Хартия была объявлена «краеугольным камнем английской свободы». Ларра, видимо, отчасти разделял эти ошибочные взгляды.

50

Ликург (вторая половина IX в. до н. э.) – легендарный законодатель Спарты;

51

Харонд (вторая половина VII в. до и. э.) – законодатель древней Греции.

52

22 апреля 1834 г. в Лондоне было подписано соглашение между Испанией, Францией, Англией и Португалией об охране прав на престол Изабеллы II в Испании и Марии II в Португалии.

53

Родилъ-и-Гальосо, Хосе-Рамон (1789–1853) – генерал, участник борьбы против народа Перу, боровшегося за свое освобождение, в 1834 г. – командующий армией, действовавшей против португальского принца Мигела; в том же году командовал Северной армией против карлистов, в 1835–1836 гг. – военный министр.

54

Торено, Хосе-Мария Кейпо де Льяно, граф (1786–1843) – историк и политический деятель; участник войны за независимость; один из лидеров партии «умеренных» в 1820–1823 гг., после поражения революции эмигрировал, с 1831 г. вновь стал одним из вождей «умеренных» в кортесах.

55

Бургос, Франсиско-Хавьер де (1778–1848) – политический деятель и писатель, видный представитель партии «умеренных», в 1833–1834 гг. был министром внутренних дел, а затем – финансов. В 1834 г. был членом Палаты знати.

56

17 июля 1834 г. в Мадриде имели место массовые поджоги монастырей и убийства монахов. Непосредственным поводом для этих выступлений послужил слух о том, что эпидемия холеры, вспыхнувшая в испанской столице, явилась результатом отравления воды монахами. Однако на самом доле это выступление масс было проявлением их ненависти к церковникам, как главной опоре феодальных сил в стране и организаторам карлистского мятежа.

57

Иов – библейский персонаж, которого религиозная легенда изображает образцом смирения и покорности.

58

Гиппократ (400–377 до н. э.) – знаменитый врач древней Греции; Гален (131 – ок. 200) – известный римский врач.

59

Аргуэльес, Агустин (1776–1844) – деятель либеральной партии, один из составителей Конституции 1812 г., министр внутренних дол в 1820–1821 гг., позднее – опекун королевы Изабеллы II (1841–1843 гг.).

60

В Кадисе, городе на юго-западе Испании, в 1810–1813 гг. заседали кортесы (испанский парламент), принявшие демократическую конституцию и некоторые другие законы.

61

Фессалия – область в южной Греции, близ горы Олимп.

62

«Газета» – точное – «Правительственный вестник» («Gazeta oficial») – правительственный орган.

63

Алькала Гальяно, Антонио (1789–1865) – политический деятель и писатель; в годы войны за независимость и революции 1820–1823 гг. был одним из наиболее видных представителей либеральной партии, так называемых «эксальтадос» («неистовых»). После возвращения из эмиграции в 1834 г. Алькала Гальяно занимает более умеренные позиции. В историю испанской литературы вошел как автор предисловия к поэме герцога де Риваса «Мавр-подкидыш» (1833), предисловия, явившегося подлинным манифестом испанского романтизма.

64

…кадисский оратор – оборотная сторона медали оратора из Гранады. – Ларра имеет в виду А. Алькала Гальяно и Ф. Мартинеса де ла Роса.

65

Его взгляды формировались в 89-м… – то есть под непосредственным воздействием французской буржуазной революции 1789–1793 гг.

66

Хоакин-МарияЛопес (1798–1857) – испанский политический деятель, литератор и юрист. В 1834 г. был избран депутатом кортесов от Аликанте, выступал как один из наиболее последовательных представителей «прогрессистов» (так с 1833 г. стали называть «неистовых»). В 1836 г. стал министром в кабинете «прогрессиста» Калатравы; Хуан-Гуальберто Гонсалес (1777–1859) – испанский писатель и деятель «прогрессистской» партии; Фермин Кабальеро-а-Моргай (1800–1876) – писатель и деятель партии «прогрессистов».

67

Истурис, Франсиско-Хавьер де (1790–1871) – политический деятель Испании. В 1820–1823 гг. вместе с Алькала Гальяно возглавлял партию «неистовых», в 1823 г. председательствовал в кортесах; позднее эмигрировал в Англию. По возвращения в 1834 г. присоединился к «уморенным», в 1834–1835 гг. председательствовал в кортесах, затем сменил Мендисабаля на посту председателя совета министров и министра иностранных дел.

68

Кинтана, Мануэль-Хосе (1772–1857) – знаменитый испанский поэт-просветитель; во время войны за независимость – секретарь Центральной хунты и автор ее наиболее пламенных манифестов. После революции 1820–1823 гг. поправел. (См. отзыв К. Маркса о Кинтане в статье «Революционная Испания», Соч., т. X, стр. 733.)

69

Палафокс-и-Мелься, Хосе де (1776–1847) – генерал, стоявший во главе обороны Сарагосы в годы войны за независимость; в 1834 г. он был арестован по ложному обвинению в заговоре против правительства, но вскоре освобожден.

70

1835 год начался военным мятежом. – 18 января 1835 г. солдаты 2-го легко-пехотного полка под руководством лейтенанта Кардеро подняли восстание, потребовав отмены Королевского статута и отставки правительства. Восставшие захватили здание почтамта в центре столицы; они убили капитан-генерала Мадрида генерала Кантерака, оскорбившего солдат и провозгласившего здравицу в честь покойного Фердинанда VII. Не получив поддержки у населения, Кардеро и его товарищи вынуждены были сложить оружие, но на весьма почетных условиях.

71

Эрнан Кортес (1485–1554) – испанский конкистадор (завоеватель), в 1519 г. с небольшим отрядом завоевавший Мексику. Высадившись на мексиканском побережье, Кортес приказал сжечь корабли, на которых он прибыл, для того чтобы заставить своих наемных солдат сражаться, не помышляя об отступлении.

72

5 марта 1835 г. население Малаги сместило военного коменданта города и передало всю власть в городе в руки аюнтамьенто (местного самоуправления).

73

Намек на сказку «Аладдин и волшебная лампа», одну из лучших в сборнике «Тысяча и одна ночь».

74

18 брюмера (9 ноября) 1799 г. Наполеон Бонапарт совершил государственный переворот и сосредоточил в своих руках всю полноту власти.

75

Мендисабаль, Хуан Альварес-и-(1790–1853) – банкир, один из руководителей леволиберальной партии «прогрессистов»; возглавляя в 1835–1836 гг. правительство, осуществил ряд реформ, в том числе отчуждение значительной части монастырских земель, что облегчило развитие капиталистических отношений в Испании, но не принесло никаких реальных выгод народным массам.

76

Сумалакарреги, Томас (1788–1835) – полковник, принимавший участие в войне за независимость; позднее возглавил карлистские войска и умер от раны во время осады нардистами Бильбао.

77

Сарко дель Балье, Антонио-Рамон (1789–1863) – генерал, активный участник войны за независимость, в 1823–1833 гг. был в отставке; в правительстве Мартинеса де ла Роса – военный министр; в 1835 г. – генеральный инспектор Северной армии, боровшейся против карлистов.

78

Ларра осуждает здесь пустое тщеславие, способное лишь принести вред народу, и прославляет «благородное честолюбие», толкающее на значительные дела и имеющее целью в конечном счете общее благо. Поэтому Герострату, эфесскому пастуху, который, согласно античному преданию, стремясь добиться любой ценой славы, поджег храм Дианы в Эфесе, Ларра противопоставляет Юлия Цезаря, в 48 г. до н. э. разбившего на Фарсальских полях Помпея. В Юлии Цезаре, как и в кардинале Ришелье (1585–1642), фактическом правителе Франции при Людовике XIII, и Наполеоне, Ларра видит в данном случае государственных деятелей, боровшихся за ограничение прав аристократии.

79

5–6 июля в Сарагосе народ, возмущенный помощью, которую оказывали церковники карлистам, сжег два монастыря. 22 июля были подожжены два монастыря в Реуее; аналогичное движение имело место в Таррагоне. В течение двух недель, с 25 июля по 6 августа, продолжалась борьба между народом и правительственными войсками в Барселоне. Здесь также были сожжены несколько монастырей и новая фабрика «Вапор» и был убит командовавший правительственными войсками генерал Баса. Власть в городе перешла в руки выборной хунты.

80

Хунта (исп. junta) – комитет, коллегия. Подобно тому как в 1808–1809 гг. были повсеместно созданы местные хунты, возглавившие борьбу против французских интервентов, так и в 1835 г. возникли хунты на местах для организации отпора карлистам; многие хунты становятся, однако, органами власти развертывавшейся новой буржуазной революции.

81

Ларра имеет в виду легенду о рождении Геркулеса (Геракла), мать которого долго не могла разрешиться от бремени.

82

15 августа, когда до Мадрида дошли сведения о событиях в Барселоне и в других городах Каталонии и Арагона, часть национальной милиции в Мадриде подняла восстание. Однако через день восставшие отказались от сопротивления, так как население их не поддержало.

83

Ларра намекает на один из эпизодов поэмы Торквато Тассо (1554–1593) «Освобожденный Иерусалим» (1575). В этом эпизоде рассказывается о том, как глазам крестоносцев после долгого и мучительного перехода через пустыню вдали открывается цель их похода – Иерусалим.

84

В августе 1832 г. вышел в свет первый выпуск периодического издания Ларры, выходившего до марта 1833 г. под названием «Простодушный болтун. Сатирический журнал нравов и пр. и пр.» («El Pobrecito Hablador. Revista satirica de costumbres, etc. etc.»). За это время вышло 14 выпусков, в которых все статьи принадлежали самому Ларре. Название журнала, перекликающееся с заглавием серии сатирических очерков «Письма простодушного лодыря», опубликованных в 1820 г. прогрессивным испанским публицистом Себастьяном Миньяно-и-Бодойя (1799–1845), находит себе объяснение в том, что многие статьи в журнале написаны от имени простодушного бакалавра Хуана Переса де Мунгия.

85

Этим коротким предисловием открывался первый выпуск «Простодушного болтуна» (август 1832 г.).

86

Ларра намекает на свою статью, опубликованную в том же выпуске под названием «Что такое публика и где ее искать?» и снабженную подзаголовком: «Статья искалеченная, то есть переработанная, из «Отшельника с улицы д'Антен». Действительно, статья Ларры являлась обработкой одноименного очерка французского писателя просветительского направления Виктора-Жозефа-Этьена Жуй (1764 – 184С). Очерк Жуй был опубликован в сборнике его нравоописательных статей и очерков «Отшельник с улицы д'Антен» (1815–1816 гг.).

87

Очерк впервые напечатан в 3-м выпуске «Простодушного болтуна» (сентябрь 1832 г.). Подзаголовок статьи – «Статья целиком наша» – перекликается по контрасту с подзаголовком статьи «Что такое публика и где ее искать?» (см. примечание 1 к предыдущей статье). Это письмо, как и многие другие статьи в журнале Ларры, написано от имени болтливого бакалавра Мунгии, живущего якобы в некоей стране Батуэкии. Батуэкия – долина в Саламанкской провинции, горами почти изолированная от внешнего мира. Хотя в исторические времена здесь не было постоянных жителей, если не считать обитателей одного монастыря, но в Испании сложилась легенда о жителях Батуэкии как о «варварах», «дикарях» и невеждах. Само имя «батуэк» стало нарицательным, олицетворяя косность и невежество. В качестве эпиграфа Ларра приводит слова испанского писателя-просветителя второй половины XVIII в. Мигеля де ла Гандара, автора книги «Заметки о благе и зле нашей страны».

88

Гуттенберг, Иоганн (1394? – 1468) – немецкий мастер, считавшийся изобретателем книгопечатания с помощью подвижных литер.

89

Ларра имеет в виду арабского халифа Омара (правил в 632–644 гг.), который, завоевав Египет, приказал сжечь старинную библиотеку в Александрии под предлогом, что хранившиеся здесь древние рукописи противоречат мусульманской религии.

90

Унция – испанская золотая монета, равная по стоимости 80 песетам.

91

Реал – мелкая испанская монета, равная четверти песеты.

92

Дуро – испанская монета, равная двадцати реалам или пяти песетам.

93

Фаха (исп. faja) – длинный и широкий матерчатый пояс.

94

В те времена в Алькале де Энарес, близ Мадрида, и в Саламанке находились крупнейшие испанские университеты.

95

В этих общих рассуждениях мы не принимаем в расчет нескольких образованных юношей, немногих самобытных поэтов, одного-двух выдающихся деятелей, которые силятся избавиться от позора, покрывающего нас всех, и выделяются среди всеобщего упадка, светясь, подобно крохотным светлячкам, во мраке темной ночи. Что значат эти немногие исключения? Как бы много чести не давало им подобное поведение, каких бы похвал они ни заслуживали, их небольшое число недостаточно для опровержения печальной общей истины, полностью нас подавляющей.

Еще менее мы хотели бы забыть в наших выпусках, каких похвал и благодарности заслуживает с нашей стороны просвещенное правительство, нами управляющее и столь содействующее решительному процветанию и просвещению страны. Наоборот, всем должно быть ясно наше стремление способствовать успеху его благостных замыслов нашими слабыми силами. Но разве можно уничтожить в один день порок, бытующий столько лет и даже веков? Разве способно и в силах даже наилучшее правительство сломить, не обессилев при этом, так быстро и столь много препятствий, которые ставят на его пути беззаботность в отношении воспитания, порочность мыслей и, наконец, множество других обстоятельств, перечислять которые не входит в наши намерения, но которые усугубляют зло? Наши недуги, возможно, нуждаются в длительном лечении. Будем же надеяться, что в один прекрасный день мы увидим, как усилия правительства приведут к победе, а пока согласуем свои усилия с его усилиями. (Прим, автора.)

96

Майорат – родовое дворянское поместье, которое передавалось из поколения в поколение старшему сыну, наследующему родовой титул.

97

Повторим мысли, высказанные в первом примечании. Мы могли бы назвать одного-двух превосходных лиц друзьями литературы и искусства и меценатами; мы бы с удовольствием это и сделали, если бы не боялись оскорбить их скромность. Но если этого достаточно Для доказательства наличия покровителей, то этого мало, чтобы убедиться в покровительстве. Воздадим же богу – богово, а кесарю – кесарево. (Прим. автора.)

98

Намек на одно из приключений Дон Кихота с сукновальными станками (см. роман Сервантеса «Дон Кихот Ламанчский», ч. I, гл. XX).

99

Рей де Артъеда, Андрес (1549–1613) – испанский поэт и драматург эпохи Возрождения.

100

Иронический намек на французскую интервенцию в Испании, осуществленную в 1823 г. по решению реакционного Священного союза для подавления революции. В результате интервенции был восстановлен абсолютистский произвол и отменена демократическая Конституция 1812 г.

101

Согласно библейской легенде, дети Ноя принялись строить Вавилонскую башню, стремясь добраться до неба, но бог наказал их, наделив каждого особым языком и лишив их возможности понимать друг друга и достроить башню.

102

По античной мифологии, титаны, дети Неба и Земли, восстали против богов и попытались взобраться на небо по положенным одна на другую горам, но были сброшены Зевсом.

103

Очерк опубликован в «Простодушном болтуне», № 6 за ноябрь 1832 г. Если в первом письме Ларра обрушивается на невежество и культурную отсталость Испании, то здесь писатель обличает прежде всего политический произвол, царящий в стране.

104

Пруденсьо – Ларра прибегает к смысловой фамилии, как к средству сатирической типизации. Пруденсьо (от исп. «prudencia») – значит: «осторожный», «благоразумный».

105

За занавесом балаганчика и фигурками… и т. д. – Намек на историю, описанную в «Дон Кихоте» Сервантеса (ч. И, гл. XXV, XXVI и XXVII).

106

…«коснется их лишь тот, кто в бой с Роландом выступить дерзнет» – цитата из поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Лодовико Ариосто (1474–1533) «Неистовый Роланд» (песнь XXIV).

107

Коррида (исп. «corrida») – бой быков.

108

см. примечание 93 к предыдущему очерку.

109

Капеадор – один из участников боя быков, отвлекающий быка плащом.

110

Под именем Бельтрана Клакина в испанских народных романсах, а вслед за ними и во «Всеобщей истории Испании» известного испанского историка Хуана Марианн (1536–1624) выводится Бертран Дюгеклен (1314? – 1380), французский рыцарь, принявший участие во главе так называемых «белых отрядов» в междоусобной войне между кастильским королем Педро Жестоким и его братом Энрике де Трастамара. Заманив Педро, потерпевшего поражение при Монтьеле, к себе в палатку, «благородный» Дюгеклен, как иронически называет его К. Марко в своих «Хронологических выписках» (см. Архив К. Маркса и Ф. Энгельса, т. VI, стр. 121), помог Энрике в убийстве Педро, лицемерно заявив при этом: «Я королей не свергаю, я их и не назначаю, но своему сеньору помогаю». Эти слова Дюгеклена вошли в поговорку, как свидетельство лицемерного отказа занять четкую позицию в каком-нибудь вопросе.

111

Аграмант – действующее лицо поэмы Ариосто «Неистовый Роланд», вождь сарацин, осаждавших Париж. Богиня раздоров Дискордия, рассказывает Ариосто, встав на защиту столицы Франции, вносит в лагерь сарацин смятение и раздоры.

112

Астрея – в античной мифологии богиня справедливости.

113

Лаин Кальво – легендарный Верховный кастильский судья, возглавивший в конце X в. борьбу кастильцев против мавров. По некоторым старинным народным романсам и эпической поэме «Родриго» Лаин Кальво – дед национального испанского героя Сида.

114

Высший, величайший итог (лат.).

115

Анакреонтическое стихотворение (от имени греческого поэта Анакреонта, 560–478 гг. до н. э.) – стихотворение, прославляющее любовь и чувственные наслаждения.

116

Боссюэ, Жан-Бенин (1627–1704) – известный церковный оратор и реакционный политический мыслитель Франции.

117

Врач-бруссист – сторонник ложной методики лечения болезней, разработанной французским врачом Фердинандом Бруссе (1772–1838).

118

Очерк впервые опубликован в № 8 «Простодушного болтуна» (декабрь 1832 г.). Ларра, пламенный патриот, резко ополчается в этом очерке против так называемого «испанизма», то есть ложного, официального патриотизма, ведшего к возвеличению и освящению всего самого темного и косного в испанской действительности.

119

Плечи Атланта. – Атлант (иначе Атлас) – в греческой мифологии один из титанов (см. примечание 13 к 2-й части очерка «1830–1836 годы»), осужденный Зевсом на то, чтобы вечно поддерживать головой и руками небесный свод.

120

Амфитрион – в греческой мифологии сын тиринфского царя Алкея, славившийся своим гостеприимством; имя его стало нарицательным.

121

Хочешь не хочешь (лат.).

122

Хениэйс – одна из наиболее известных в те времена в Мадриде гостиниц. См. о ней в этом сборнике в очерке «Новая гостиница».

123

Пандемониум – в античной мифологии название столицы ада.

124

Как [их приготовляют] в Перигё (франц.). Как [их пекут] в Перигоре (франц.). Перигё и Перигор – районы юго-восточнее Парижа, издавна известные своими кулинарами.

125

Опубликовано в «Простодушном болтуне», № 10 за декабрь 1832 г. Письмо, написанное от имени корреспондента бакалавра, «батуэка» Андреса Нипоресас, проживающего в Мадриде, прямо подчеркивает полное совпадение «Батуэкии» и Испании. Фамилия Нипоресас изобретена Ларрой, который использовал с этой целью оборот «ni рог ésas» или «ni рог ésas, ni рог olras», что значит в переводе: «ни так, НИ этак и вовсе никак». В отлично от болтливого и «наивного» бакалавра, Андрес, как подчеркивает Ларра, скептик в полон недоверия ко всему.

126

намек на «Второе письмо Андресу от того же бакалавра».

127

Осенью 1832 г. правительство Марии-Кристины, стремясь приобрести популярность в среде либералов, приказало открыть университеты, за несколько лет до того закрытые реакционным правительством Каломардо как центры вольнодумства.

128

Зарисовки, которые мы предлагаем вниманию читателя, не имеют целью обвинить в чем-нибудь наше нынешнее разумное правительство. Едва ли найдется в мире хоть одна страна, управляемая столь безупречно, чтобы быть гарантированной от всяких злоупотреблений, и даже самое деятельное правительство может неожиданно столкнуться с интригами и преступными махинациями подданных. Мы преследуем совсем иную цель. Именно сейчас, когда во главе нашего правительства стоит королева, которая, в согласии со своим августейшим супругом, неуклонно ведет нас от успеха к успеху, мы, как и подобает верным и покорным вассалам, стремясь всеми средствами способствовать осуществлению ее благих намерений, осмеливаемся в нашей легкомысленной болтовне с читателем указать на те злоупотребления, которые, к сожалению, всегда и всюду волею судеб оставались весьма частым и распространенным явлением. Мы полагаем, что, поскольку правительство твердо стоит на страже добродетели и порядка, выступление, направленное против порока и беспорядка, никак не может вызвать неудовольствия властей, тем более что речь идет о замечаниях шутливо-иронического характера, не направленных против кого-либо лично, да к тому же высказываемых в брошюрке, которая скорее способна при чтении вызвать ироническую улыбку, чем овладеть умами читателей.

Мы решительно заявляем, что в этой статье, как и в предшествующих, не содержится никаких намеков, никаких выпадов против определенных личностей. Мы рисуем нравы, а не портреты. Далее мы будем говорить о должностях и чиновниках, разумеется плохих. Хороших мы уважаем и не собираемся критиковать, плохих же никто уважать не может. (Прим. автора.) – Это примечание свидетельствует по только о наличии у Ларры в то время еще иллюзорной веры в «просвещенную монархию», но и об усиливающемся гнете цензуры, заставляющем Ларру настойчиво подчеркивать свою «лойяльность» по отношению к существующему режиму.

129

Намек на политическую амнистию, объявленную в демагогических целях правительством 15 октября 1832 г. В результате амнистии на родину вернулась часть либералов, эмигрировавших из Испании поело событий 1823 года.

130

Согласно христианской легенде, Варавва – разбойник, помилованный Понтием Пилатом, одновременно присудившим к распятию на кресте Иисуса Христа. Имя Вараввы стало синонимом злодея.

131

О «Газете» см. примечание 17-е к 2-й части очерка «1830–1836 годы»; «Почта», точнее «Литературная и коммерческая почта» («El Correo lilerario у mercantil») – близкая к правительству газета; направление со Ларра резко осудил еще в одном из выпусков «Сатирического оборотня современности».

132

Очерк напечатан в «Простодушном болтуне» № 11 за январь 1833 г.

133

Господин Сан-Деле. – Ларра подчеркивает характер своего героя с помощью смысловой фамилии (Sans Délai, франц. – «немедленно»).

134

Напечатано в «Простодушном болтуне», № 13 за март 1833 г. Вынужденный под давлением вновь усилившейся цензуры прекратить на следующем – 14-м – номере дальнейшее издание журнала, Ларра еще раз заявляет о том, что вся его публицистическая деятельность продиктована высоким сознанием своего патриотического долга.

В качестве эпиграфа к статье, опущенного нами, Ларра поставил свое же примечание к статье «Письмо Андреса Нипоресас бакалавру».

135

Джованни-Баттиста Касти (1724–1803) – известный итальянский поэт. Ему принадлежит сатирическая поэма «Говорящие звери», написанная в конце XVIII в. и изданная в Париже в 1802 г. В поэме, прославляющей французскую революцию и обрушивающейся на ее противников, Касти, в частности, рассказывает о «добросердечном» мяснике, предоставившем баранам право «свободного выбора»: быть поджаренныма или сваренными.

136

Опубликовано в «Простодушном болтуне», в том же номере, что и предыдущая статья.

137

…злосчастная уздечка – намок на усиливающийся в то время гнет цензуры.

138

Очерк опубликован в марте 1833 г., в 14-м и последнем номере «Простодушного болтуна». В качестве второго эпиграфа Ларра воспроизводит несколько строк из «Стансов на смерть отца, капитана дона Родриго» (написаны в 1476 г., напечатаны в 1492 г.), наиболее известного произведения крупнейшего испанского лирика XV в. Хорхе Манрике (1440–1478).

139

Имеется в виду город на африканском побережье Карфаген, по преданию основанный финикийской царевной Дидоной. В «Энеиде» Вергилий рассказывает о любви Дидоны к Энею и о смерти ее после того, как Эней ее покинул.

140

Город Минервы – Афины, покровительницей которых в древности считалась богиня мудрости и искусств Афина (в древнем Риме отождествленная с Минервой).

141

Царица Зеновия с 209 по 272 гг. правила древнесирийским городом Пальмирой, славившимся великолепием своих построек.

142

Имеется в виду Рим.

143

Апеллес (356–308 гг. до н. э.) – знаменитый художник древней Греции.

144

Далее (лат.).

145

Лоа – небольшое произведение, панегирически воспевающее какое-нибудь лицо.

146

Ларра намекает здесь на свою стихотворную «Сатиру против пороков столицы», опубликованную во втором выпуске «Простодушного болтуна».

147

Писатель имеет в виду статью «Что такое публика и где ее искать?», напечатанную в первом выпуске «Простодушного болтуна».

148

Намек на стихотворную «Сатиру против плохих стихов на случай», напечатанную в № 3 «Простодушного болтуна».

149

Еще в январе 1833 г., когда цензура делает все более затруднительной публикацию «Простодушного болтуна», Ларра начинает печататься в новом журнале «Испанское обозрение» («La Revista espanola»), первый номер которого вышел 7 ноября 1832 г. Выступая под псевдонимом Фигаро, Ларра до осени 1833 г. Печатает в журнале преимущественно театральные рецензии и бытовые очерки, избегая в них вопросов, непосредственно связанных с политикой. Лишь в октябре 1833 г., после смерти Фердинанда VII, Ларра вновь обращается к политическому очерку. Появляется серия его антикарлистских статей, а в 1834 г. основной удар писатель направляет по буржуазному либерализму. С осени 1834 г. статьи Ларры начинают появляться также в журнале «Наблюдатель» («El Observador»). Статьи 1833–1835 гг. представляют новый этап в публицистической деятельности испанского сатирика.

150

Статья опубликована в журнале «Испанское обозрение» 15 января 1833 г. Под ней впервые стояла подпись: Фигаро. Уже эпиграф, взятый из пьесы «Севильский цирюльник» известного французского комедиографа Пьера-Огюстена Карона де Бомарше (1732–1799), в какой-то мере объясняет причины избрания Ларрой имени героя этой пьесы, Фигаро, своим псевдонимом. Эпиграф дан в переводе H. M. Любимова (см. Бомарше. Избранные произведения, Гослитиздат, 1954, стр. 289).

151

Очерк напечатан в «Испанском обозрении» 19 марта 1833 года.

152

Падре Альмейда. – Ларра имеет в виду португальского священника Теодоро Альмейду (1722–1803), сочетавшего богословские изыскания с изучением естественных наук. Среди его трудов основные: «Диалог о философии природы», «Счастье человека – в независимости от мира и богатств», «Гармония разума и веры» и др.

153

Дублон – старинная испанская монета, равная десяти песетам.

154

Жан-Батист Сэй (1767–1832) – известный французский буржуазный политэконом, автор «Полного курса политической экономии»; Адам Смит (1723–1790) – выдающийся английский политэконом, один из основателей буржуазной политической экономии; крупнейшее его произведение – «Исследование о природе и причинах богатства народов».

155

В подлиннике – игра на созвучии испанского слова «camello» (верблюд) и фамилии популярного в конце XVIII в. в Испании поэта и драматурга Люсьяно-Франсиско Комельи (1751–1812), автора многочисленных переделок пьес известных зарубежных драматургов.

156

Очерк напечатан в том же журнале 2 апреля 1833 г. Избрав для своего героя имя Кандидо Буэнафе, Ларра тем самым сатирически подчеркивает характерные черты его образа: «Cândido» по-испански: наивный, неискушенный; «Buena fe» – верность, доверчивость, лойяльность.

157

«Калипсо пребывала безутешной с тех пор, как Улисс ее покинул» – фраза из «Одиссеи», древнегреческого эпоса, который Томасито читал в переводе на французский язык.

158

Как свой карман (франц.).

159

Campère Mathieu (франц. – «ловкач Матьё»). – Томасито, очевидно, имеет в виду популярного в это время молодого французского поэта Антуана-Гюстава Матьё (1808–1877), автора шутливых и сатирических песенок.

160

Шатобриан, Франсуа-Роне (1768–1848) – реакционный французский писатель-романтик и политический деятель.

161

Словарь Соврино. – Франсиско Соврино – испанский лингвист, в 1705 г. выпустивший в Париже французско-испанский словарь. Ко времени Ларры этот словарь уже устарел.

162

Томасито ссылается на Виктора Гюго, видимо, в связи с его знаменитым предисловием к драме «Кромвель», которое явилось манифестом романтического театра не только во Франции, но и за ее пределами. И здесь и выше обнаруживается в какой-то мере ироническое отношение Ларры в это время к романтической реформе в драматургии.

163

Коррехидор (исп. – corregidor) – высший чиновник, управляющий от имени правительства городом или провинцией.

164

Казимир Делавинь (1793–1843) – известный французский поэт и драматург романтического направления; Альфонс Ламартин (1790–1869) – французский поэт и общественный деятель, представитель реакционного романтизма; Эжен Скриб (1791–1861) – популярный французский комедиограф.

165

Доблесть не спрашивает о возрасте (франц.).

166

Выражение, принадлежащее Вергилию, значит; «Этим путем до самых звезд» (лат.).

167

Впервые очерк был напечатан в «Испанском обозрении» 30 апреля 1833 г. Этот очерк – одно из наиболее красноречивых свидетельств подлинно патриотических чувств Ларры, в равной мере ненавидевшего и официальный лжепатриотизм, ведущий к отказу от борьбы против социальных пороков испанского общества, и презрительное отношение ко всему отечественному.

168

Карабанчель – один из пригородов Мадрида.

169

Прадо – излюбленное место прогулок испанской аристократии.

170

«Ежедневник дебатов» («Diario de los debates») – правительственная испанская газета; «Таймс» – одна из наиболее известных английских газет консервативного направления.

171

Леандро-Фернандес де Моратин (1760–1825) – известный испанский драматург, создатель буржуазно-просветительской бытовой комедии в Испании. Пьеса «Когда девушки говорят «да» (1806) – лучшая комедия Моратина, пользовавшаяся широкой популярностью в XIX в.

172

…орава так называемых «колбасников» и «поляков»… – Так называли в XVIII в. две соперничавшие между собой банды театральной клаки в Мадриде. «Колбасники» были приверженцами театра Принсипе и обязаны своим прозвищем скандалу, который в 1742 г. они устроили известному тогда комику Франчо, забывшему в одной из интермедий вынести на сцену колбасу, которая требовалась ему по ходу действия. «Поляки» выступали сторонниками театра Крус; имя свое они получили по возглавлявшему их одно время монаху по прозвищу «Братец поляк».

173

Джон Черчилль, герцог Мальборо – английский генерал; его имя стало нарицательным для обозначения незадачливого вояки благодаря сатирической песенке, получившей широкое распространение в различных странах Европы.

174

«Ежедневный вестник» («Diario de los avisos») – официальный орган правительства, печатавший правительственные декреты и распоряжения.

175

Очерк напечатан в журнале «Испанское обозрение»3 июля 1833 г.

176

Раздражительное племя поэтов (лат.). Это выражение принадлежит римскому поэту Горацию.

177

Видимо, у Ларры ошибка: не «Амадео», а «Амадис», главный герой одного из лучших и наиболее популярных рыцарских романов «Амадис Галльский».

178

Сильва – широко распространенная в испанской поэзии метрическая форма, состоящая из свободно варьируемых семи– и восьмисложных стихов, рифмующихся между собой.

179

Марк Туллий Цицерон(106 – 43 г. до п. э.) – знаменитый римский политический деятель и оратор.

180

Имеется в виду отступление революционных войск в 1823 г. во время французской интервенции в Испанию.

181

Очерк опубликован в «Испанском обозрении» 23 августа 1833 г.

182

Тиволи – пригородный парк близ Рима; Ренелаф – существовавший в XVIII в. парк в Лондоне; Елисейские Поля – одна из красивейших улиц Парижа.

183

Намек на события гражданской войны в Португалии между конституционалистами и абсолютистами; 28 июля 1833 г. войска конституционалистов заняли Лиссабон, но военные действия продолжались до мая 1834 г.

184

«Фонтан» – имеется в виду кафе «Золотой фонтан», в 1820–1823 гг. прославившееся как один из центров деятельности патриотических либеральных обществ.

185

Очерк опубликован впервые в «Испанском обозрении» 18 октября 1833 г. и является одним из первых откликов на карлистский мятеж, незадолго до этого вспыхнувший в Бискайе, Старой Кастилии и других областях Испании, в том числе в провинции Алава, главный город которой – Витория – стал одним из центров карлистского движения. Хотя в это время Ларра естественно не мог еще представить себе размаха событий и в полной мере оценить опасность карлизма, но уже здесь писатель стремится подчеркнуть, что карлисты и, в частности, принимавшее в мятеже активное участие католическое духовенство олицетворяют собой мракобесие, невежество, корыстолюбие.

«Прежде чем пройти, обратитесь к швейцару», – обычная в то времена надпись на многих домах в Мадриде.

186

Лига – мера длины; испанская лига равна 5572 метром.

187

7 октября 1833 г. карлисты, захватившие власть в Витории, провозгласили королем Испании дон Карлоса.

188

Педро-Хименес Вака – священник, один из предводителей карлистских банд в Бискайе.

189

Дон Карлос, провозгласив себя королем Испании, принял титул Карла V.

190

Гулливер – герой сатирического романа крупнейшего английского писателя-просветителя Джонатана Свифта (1667–1745), во время своих путешествий попадает в различные фантастические страны, в том числе в страну «добродетельных лошадей» гуигнгмов.

191

Карлисты считали Луи-Филиппа Орлеанского, ставшего королем после революции 1830 г., «узурпатором трона» у «законной» династии Бурбонов.

192

Логронъо – столица одноименной провинции в Бискайе, в то время один из центров карлистского движения.

193

За три дня до появления статьи Ларры, 15 октября 1833 г., в приложении к газете «Коммерческий бюллетень» («Bolctin de Comercio») была опубликована копия паспорта, выданного карлистами и совершенно идентичного по тексту с цитируемым Ларрой.

194

Опубликовано в журнале «Испанское обозрение» 10 ноября 1833 г. В отличие от предыдущего очерка, Ларра здесь уже стремится дать обобщенную гротесковую характеристику карлизма, выделяя и подчеркивая его наиболее существенные черты, как социального явления.

195

Туманный Альбион – имеется в виду Англия.

196

Роа – селение в провинции Бургос, в те времена бывшей, как и Бискайя, одним из очагов карлистского мятежа.

197

Страбон (I в. до н. э.) – древнегреческий географ; Аристотель (384–322 гг. до н. э.) – великий древнегреческий ученый и философ; Диоскорид (II в.) – греческий врач; Плиний Младший (ок. 62 г. – ок. 114 г.) – римский писатель; естествоиспытателем был не он, а его дядя, Плиний Старший (23–79 гг.), автор «Естественной истории в 37 книгах». Ссылка здесь на авторитет древних ученых носит, конечно, иронический смысл, поэтому Ларра и допускает нарочитые неточности.

198

Лаомедонт – в античной мифологии троянский царь. Ларра, видимо, здесь ошибся: он имел в виду несомненно не Лаомедонта, а Лаокоона, троянского жреца, которого вместе с сыновьями задушили, обвившись вокруг них, гигантские змеи.

199

Очерк опубликован в журнале «Испанское обозрение» 19 ноября 1833 г. Еще в марте 1833 г. дон Карлос покинул Испанию и обосновался в Португалии. 1 октября, через два дня после смерти Фердинанда VII, дон Карлос опубликовал прокламацию, в которой провозгласил себя королем Испании. 4 ноября, обосновавшись в Кастел-у-Бранку, городке близ испанской границы, он призвал своих сторонников к вооруженной борьбе. В Мадриде распространились слухи о том, что в Кастел-у-Бранку дон Карлос создал «Верховную хунту», которая должна была играть при нем роль правительства. Этим и объясняется появление очерка Ларры. Однако на самом деле никакой хунты дон Карлос не создал, а лишь назначил своим советником, а также главой министерств юстиции, финансов, иностранных дел и военного министерства своего сторонника, епископа Леонского, Хватая Абарку. Фигурирующие в очерке члены хунты Кастел-у-Бранку носят явно придуманные самим Ларрой смысловые имена: Квадрадо (асп. Cuadrado – «стоящий по команде «смирно»), Харана (исп. Jarana – «бесшабашное веселье»), Гансуа (исп. Ganzúa – «отмычка»), Тальярии (исп. Tallarin – «лапша»).

200

– см. примечания ко «Второму письму Андресу от того же бакалавра».

201

Ларра образует новую пословицу, иронически намекая на широко известную испанскую пословицу: el comer у el rasgar todo es empezar (чтобы есть и чесаться – важно только начать).

202

В Испании Индиями называли со времен Колумба заокеанские колонии в Южной и Центральной Америке. Их наименование вошло в официальный титул испанского короля, хотя во времена Ларры большинство южноамериканских колоний Испании уже обрели независимость.

203

…бывший повстанцем в 1823 году – то есть воевавший в роялистских бандах, действовавших совместно с французскими интервенционистскими войсками.

204

Со всеми необходимыми заменами (лат.)

205

Под «иллюминациями» Ларра здесь имеет в виду просвещение народа.

206

Совместно (лат.)

207

Очерк появился впервые в журнале «Испанское обозрение» 29 декабря 1833 г.

208

Буквально, дословно (лат.)

209

Брат Херундио – центральный персонаж сатирического романа испанского писателя Хосе де Исла (1703–1781) «История знаменитого проповедника брата Херундио де Кампасас» (1758), в котором дается острая сатира на церковное красноречие.

210

Автор письма имеет в виду обстрел Кадиса осаждавшими его в 1810–1811 гг. французскими войсками.

211

Сеута – город на северном побережье Африки, в те времена была местом каторги. Сюда были отправлены на каторжные работы многие патриоты в 1814–1820 гг.

212

Песня «Глотай ее», названная так по первой строке («Глотай ее, глотай ее, собака»), возникла в народе в дни революции 1820–1823 гг. В ней народ насмешливо призывал аристократов «проглотить» неугодную им демократическую Конституцию 1812 г. Выражение «пропеть кому-нибудь «Глотай ее» в Испании приобрело фигуральный смысл и означает издеваться над человеком, который поневоле вынужден мириться с тем, что ему но нравится.

213

Куарто – испанская монета (три сотых песеты).

214

Принципы макъявеллизма. – Николо Макьявелли (1469–1527), по определению Ф. Энгельса, «…был государственным деятелем, историком, поэтом и, кроме того, первым достойным упоминания военным писателем нового времени». (Соч., т. XIV, стр. 476.) В своем политическом трактате «Государь» (1513) он обосновывает идею самодержавия и право самодержца на любое насилие во имя «интересов государства». Впоследствии так называемый «макьявеллизм» рассматривался как полный отказ от каких бы то ни было моральных принципов в политике.

215

Очерк опубликован в журнале «Испанское обозрение» 18 февраля 1834 г. В аллегорической форме Ларра рисует здесь основные силы, боровшиеся в то время на политической арене: феодально-клерикальную реакцию, представителей партии «эксальтадос», или, как их стали называть в эту пору, «прогрессистов», и умеренных буржуазных либералов, сторонников «золотой середины», возглавлявшихся Франсиско Мартииесом де ла Роса.

216

Абрантес – старинный дворец в Мадриде, во времена Ларры использовавшийся для празднеств и балов.

217

Уже здесь в аллегорической форме Ларра дает сатирическую оценку испанской действительности. 15 января 1834 г. на смену правительству Сеа Бермудеса, осуществлявшему политику «просвещенного деспотизма», пришло правительство Франсис: ко Мартинеса дела Роса. Обещав кое-какие либеральные реформы, Мартинес де ла Роса фактически, однако, продолжал политику своего предшественника. Виг почему зал маскарадного бала, олицетворяющий Испанию, представляет по «архитектуре» своей смесь старины и современности.

218

Имеется в виду дон Карлос, в то время находившийся в Португалии.

219

Обычно изображали с повязкой на глазах но вору, а богиню правосудия Фемиду. Ларра же намекает на то, что одним из требований христианской догматики определяется, что вора в божество должна быть слепой.

220

Со времен революции 1820–1823 гг. сторонников абсолютизма стали в Испании называть «белыми», а либералов – «черными».

221

Намек на то, что формально объединение «кристиносов», то есть сторонников регентства Марии-Кристины, произошло на основе Прагматической санкции 1830 г., восстанавливавшей право престолонаследия по женской линии.

222

… казался их главарем. – Имеется в виду Франсиско Мартинес де ла Роса.

223

Ларра намекает на Фердинанда VII, правившего страной с помощью жестокого абсолютистского террора.

224

Вильялар – селение близ Вальядолида, где в 1521 г. Карл V Габсбург нанес поражение войскам комунеросов (испанских городов, отстаивавших свои старинные права и вольности против абсолютизма). «Виднейшие заговорщики сложили головы на плахе, а старинные вольности Испании перестали существовать», – писал об этих событиях К. Маркс. (Соч., т. X, стр. 720.)

225

В 1814 г. Фердинанд VII, вернувшись из Франции после поражения Наполеона, восстановил режим абсолютистского террора. Многие испанские либералы считали, что Фердинанда VII заставила это сделать придворная камарилья.

226

Намек на то, что роялисты в 1823 г. приветствовали интервенцию «ста тысяч сынов святого Людовика», как называли себя войска герцога Ангулемского, и активно содействовали им в восстановлении абсолютизма.

227

см. примечания к 1-й части статьи «1830–1836 годы».

228

Ларра называет газеты, выходившие в Мадриде в момент появления ого статьи.

229

Имеется в виду «Испанское обозрение», в котором напечатана эта статья. Журнал не имел в это время определенного политического направления и использовался но только Ларрой и его друзьями для борьбы с правительством Франсиско Мартинеса де ла Роса, но и сторонниками правительства.

230

Меркурий в античной мифологии – сын Юпитера, посланец богов и бог красноречия; согласно преданию, Меркурий однажды своим жезлом успокоил двух сражавшихся друг с другом змей; поэтому жезл Меркурия стал эмблемой согласия, мира.

231

Позавчера у нас в столице появился № 14 газеты «Век» С пробелами вместо нескольких статей. Заглавия этих статей: «Об амнистии», «Внутренняя политика», «Письмо дона Мигеля и дона Мануэля Марии Асаньи в защиту их чести и патриотизма», «О кортесах» и «Песнь на смерть дона Хоакина де Пабло Чапалангарра». Позднее нам стало известно, что дальнейший выпуск газеты запрещен. (Прим. автора.)

Статья опубликована в журнале «Испанское обозрение» 9 марта 1834 г. Газета «Век» («El Siglo»), орган наиболее передовой, демократической оппозиции, издавалась другом Ларры, крупнейшим испанским поэтом того времени Хосе Эспронеедой (1808–1842). 7 марта газета вышла с первой страницей, оставленной чистой в знак протеста против запрещения ряда статей правительственной цензурой. Вскоре после этого газета «Век» была запрещена окончательно.

232

По библейской легенде, Иона – один из пророков, который будто бы был проглочен китом, а через несколько дней извергнут ям, оставшись в живых

233

Малерб, Франсуа (1558–1628) – французский поэт, считающийся основателем классицизма. Ларра цитирует строки из известного стихотворения Малерба «Утешение Дюперье».

234

«Во всем подобна розе, она прожила столько, сколько живут розы – только одно утро» (франц.).

235

Что написано мною, то написано (лат.).

236

Опубликовано в журнале «Испанское обозрение» в апреле (?) 1834 г.

237

Намек на итальянскую пословицу: Se non è vero è ben trovato – если это и неправда, то все же хорошо придумано.

238

Имеется в виду, вероятно, одна из английских клоунских трупп, гастролировавших в Испании.

239

Пенелопа, по античной мифологии, супруга Одиссея. Во время многолетнего отсутствия мужа она отказывалась выйти замуж за какого-нибудь из претендентов на ее руку, обещая дать окончательный ответ после того, как закончит ткать холст. По ночам же она распускала сотканное за день.

240

… верховного распорядителя счастьем народов – саркастический намек на Наполеона.

241

Статья опубликована 4 апреля 1834 г. в связи с усилением цензурных преследований прогрессивной печати со стороны правительства Мартинеса де ла Роса.

242

«Вселенная» («El Universal») – газета, издававшаяся в то время «прогрессистами».

243

Статья опубликована в журнале «Испанское обозрение» 8 мая 1834 г. Эта статья открывает серию статей, в которых Ларра

244

Жорж-Луи-Локлорк Бюффон (1707–1788) – французский естествоиспытатель, автор труда «Естественная история» в 36 томах; Вальмон де Вомар (1731–1807) – французский естествоиспытатель.

245

…убьет за белую или красную ленту – то есть за приверженность идеям абсолютизма или либерализма.

246

Эней, легендарный троянский царевич, герой эпической поэмы римского поэта Вергилия (70–19 гг. до п. э.) «Энеиды». Среди множества приключений Энея, о которых повествует Вергилий, особый интерес представляет рассказ о путешествии Энея в Аид (ад), охраняемый Цербером, многоголовым псом с гривой и хвостом из змей. Эней обманул бдительность Цербера, бросив ему медовую лепешку.

247

Напечатано впервые в «Испанском обозрении» в мае (?) 1834 г. Под видом театральной рецензии Ларра дает острую критику современной ему испанской действительности. Он не называет автора трагедии, о постановке которой рассказывает в своей статье. Видимо, речь идет о пьесе драматурга XVIII в. Игнасио Лопес до Айяла «Разрушенная Нуманция» (1775) или ее обработке Антонио Савиньоном, сделанной в 1819 г. Содержанием пьесы является исторический факт. Жителе Нуманции – военного поселения кельтиберов в древней Испании – на протяжении многих десятилетий оказывали упорное сопротивление римским завоевателям. В 133 г. до н. э. Сципион Африканский предпринял осаду города, но жители Нуманции не сдались в плен, предпочтя смерть позору рабства. Этот эпизод получил широкое отражение в испанских народных романсах, а также в национально-героической трагедии Сервантеса «Разрушение Нуманции».

248

Ларра имеет в виду Устав городской милиции, созданной но настоянию прогрессивных слоев испанского общества для отпора карлистам. Однако, декретировав 15 февраля 1834 г. образование городской милиции, правительство всячески тормозило ее обучение и использование из страха вручить оружие радикалам и тем самым способствовать расширению рамок революции.

249

Согласно Королевскому статуту правом голоса на выборах в кортесы могли пользоваться лишь лица, обладавшие рентой не менее шести тысяч реалов в год.

250

Хосе-Гарсиа Луна (1798–1865) – сын известной испанской актрисы Риты Луна и сам актер.

251

Напечатано в журнале «Испанское обозрение» 31 июля 1834 г.

252

В июле 1834 г. в Мадриде вспыхнула эпидемия холеры. Правительство Мартинеса ре ла Роса оказалось неспособным принять действенные меры против эпидемии.

253

см. примечание 1-е к предыдущей статье.

254

Педро Лопес де Айала (1332–1407) – государственный деятель и видный писатель; в своей «Рифмованной дворцовой хронике» дает сатирическое описание феодальной знати; Хоронимо Сдаита-и-Каетро (1512–1580) – испанский историк, автор труда «Анналы Арагонского королевства»; «Центона» – сборник стихотворных или прозаических фрагментов. В данном случи; имеется в виду популярный в Испании «Центона из писем», приписанный неизвестным автором некоему бакалавру Фернану-Гомесу де Сибдароаль. Он создан около 1040 г., хотя в предисловии датируется 1499 г.

255

Дон Карлос, находившийся в Англии после поражения мигелистов в Португалии (май 1834 г.), 1 июля тайком покидает Англию и 7 июля неожиданно для всех появляется в Испании. В селении Элисондо, в Наварре, он встречается с главнокомандующим карлистскими войсками Сумалакарреги.

256

«Все побеждает любовь, или Ножка козочки» – впервые поставленная в 1829 г. комедия-феерия, написанная и представленная на сцене драматургом и известным театральным импрессарио Хуаном Гримальди (умер в 1872 г.).

257

Ларра справедливо осуждает правительства Англии и Франции за то, что, подписав четырехсторонний союз с Португалией и Испанией, они не приняли действенных мер против карлизма. Под давлением общественного мнения участники пакта 18 августа 1834 г. вынуждены были дополнить договор новыми статьями, предусматривавшими более энергичную помощь с их стороны испанскому правительству в борьбе против карлизма.

258

Опубликовано в том же журнале 13 августа 1834 г.

259

Ларра намекает на известный анекдот, рассказанный Сервантесом в «Прологе» ко II части «Дон Кихота».

260

Хоронимо де Мартинес де Рипальда (1536–1618) – религиозный писатель, иезуит, автор распространяемого в Испании католической церковью до сих пор «Катехизиса, или краткого изложения христианской доктрины» (1618) и других произведений.

261

Видимо, сатирический намек Ларры на необоснованный арест и последующее освобождение Палафокса.

262

Гарсиа де Кастаньяр – герой пьесы реакционного испанского драматурга XVII в. Франсиско до Рохас Соррильи (1590–1660?) «Никто, кроме короля».

263

«Пчела» («Abeja») – газета, выпускавшаяся в 1834–1836 гг. реакционным испанским мыслителем Доносо Кортесом, публицистом Томасом Хорданом, драматургом Бретоном де лос Эррерос и другими.

264

Напечатано в «Испанском обозрении» 24 августа 1834 г.

265

Антониа Кампос (1814–1875) – известная испанская актриса и певица.

266

Здесь, конечно, Ларра прозрачно намекает на ограничения гражданских свобод и, в частности, свободы печати.

267

Статья была опубликована в журнале «Испанское обозрение» 5 сентября 1834– г. и посвящена происходившим за три дня до этого дебатам в кортесах.

268

2 сентября в кортесах обсуждалась петиция о политических свободах испанского народа, которую обе палаты должны были представить Марии-Кристине. В проекте петиции 1 статья гласила: «Личная свобода охраняется и гарантируется; а посему никакой испанец не может быть принужден делать то, чего не требует закон». Обсуждение статьи носило бурный характер, и при голосовании она не была принята, так как голоса разделились. Вместо этой статьи была принята формулировка, которую приводит Ларра, формулировка, лишавшая эту статью какого-нибудь реального значения.

269

5 августа 1834 г. товарищ министра юстиции Николас-Мария Гарельи употребил эту формулировку в своем представлении королеве. Эта попытка оправдать поведение дон Карлоса вызвала всеобщее возмущение.

270

Girolamo (Джироламо) – один из популярных персонажей итальянской народной комедии.

271

Джироламо, мы это знаем (итал.),

272

Знайте!!! (итал.)

273

Гассенди, Пьер (1592–1655) – французский философ-материалист, физик и астроном.

274

Линней, Карл (1707–1778) – выдающийся шведский естествоиспытатель.

275

Вот она, истина (франц.).

276

Статья опубликована в журнале «Испанское обозрение» 16 сентября 1834 г. Хотя статья и посвящена описанию характерных «свойств» министерского клеврета, но, конечно, острие сатиры направлено против правительства, создающего своих клевретов но своему образу и подобию.

277

Локк, Джон (1632–1704) – английский философ-сенсуалист, утверждавший, что все наши знания основываются на опыте и ощущениях.

278

В сознании нет ничего такого, чего прежде не было у нас в чувствах (лат.).

279

…отцы-цензоры из ордена Милости и монастыря Победы… – В то времена монахи этих мадридских монастырей осуществляли правительственную и духовную цензуру.

280

Этьен-Боно де Кондильяк (1715 – 17^0) – известный французский философ-сенсуалист; Дестют де Траси (1754–1836) – французский философ.

281

Геркуланум – город в древней Италии, погребенный под пеплом Везувия в 79 г. и раскопанный в 1711 г.

282

Бернар до Жюссье (1699–1770) и Жозеф де Турнфор (1656–1708) – французские ботаники; Огюст-Пирам де Кандоль (1778–1841) – швейцарский ботаник; Жорж Кювье (1773–1838) – известный французский естествоиспытатель, создатель сравнительной анатомии и палеонтологии; Александр Гумбольдт (1769–1859) – известный немецкий естествоиспытатель, именем которого назван ныне Берлинский университет в Германской Демократической Республике.

283

Лонгин (210–273) – древнегреческий риторик и философ. Ему ошибочно приписывали сочинение «О возвышенном», высоко ценившееся еще в XVIII в.

284

Да будет свет, и стал свет (лат.) – фраза из библии.

285

Намек на предание о Пигмалионе, легендарном скульпторе с острова Кипр.

286

И увидел бог, что это хорошо (лат.) – фраза из библии.

287

Имеется в виду инквизиция, которая была запрещена 9 марта 1820 г., а 15 июля 1834 г. это решение было вновь подтверждено.

288

Франциск-Иозеф Галль (1758–1828) – немецкий физиолог, создатель псевдонаучной френологии, утверждавшей, что о наклонностях и способностях человека можно судить но форме черепа.

289

«Бич» («El Zurriago») – сатирический листок, выпускавшийся в 1821–1823 гг. представителями крайней левой оппозиции, так называемыми «безрубашечниками».

290

Луи-Антуан до Бурбон, герцог Ангулемский (1775–1844) – французский принц, сын короля Карла X; командовал интервенционистскими войсками, направленными Францией но решению Священного союза в 1823 г. для подавления испанской революции.

291

Гусман, Антонио – известный комический актер, игравший главную роль дона Симплисио Бобадилья де Махадераио-и-Кабеса доль Буэй в комедии Гримальди «Ножка козочки».

292

Напечатано в журнале «Наблюдатель» 7 октября 1834 г.

293

Ларра имеет в виду Бартоломе-Хосе Гальярдо (1788–1853), автора острых политических и антиклерикальных сатир, одного из деятелей партии «прогрессистов».

294

Буало-Депрео, Никола (1636–1711) – поэт и теоретик французского классицизма.

295

«Кота я называю котом, а Роле – подлецом» (франц.) – слова французского писателя Никола Буало в одной из его сатир.

296

Как раз в это время в кортесах шла ожесточенная дискуссия по вопросу о признании займов, сделанных правительством Фердинанда VII за границей. «Прогрессисты» требовали отказа от выплаты долгов по этим займам. Однако большинство в кортесах признало эти займы законными.

297

Опубликован в журнале «Наблюдатель» 15 октября 1834 г.

298

Себастьян, король Португалия в 1557–1578 гг., погиб в бою против мавров в Африке.

299

Намек на речь Франсиско Мартинеса де ла Роса, в которой он выступил против объявления либералов «победителями», а абсолютистов «побежденными», так как, по его мнению, это только углубило бы пропасть между двумя партиями. Ларра, постоянный противник «золотой середины», снова пользуется случаем для того, чтобы обличить и феодальную реакцию и ищущих компромисса либералов.

300

Намек на поражение правительственных войск, действовавших под командованием барона Луиса-Анхель Каронделета (1787–1869 г. в сражении против карлистов 19 августа 1834 г. в Наварре.

301

Статья опубликована в журнале «Наблюдатель» 19 октября 1834 г. Непосредственным поводом для написания статьи была речь Франсиско Мартинеса де ла Роса на заседании палаты депутатов 16 октября. Отвечая Алькала Гальяно, он сказал: «Перейду теперь к разговору о личностях. Хотя здесь и указывали, что это вопрос принципиальный, а не личный, но на самом деле он – и то и другое, ибо всегда, когда речь идет о должностях, вопрос становится, так сказать, прозрачным и за делами нельзя не увидеть личности». Ларра, воспользовавшись метафорой лидера либералов, показывает в статье разложение государственного аппарата Испании его времени.

302

Ничего нет за их пределами (лат.)

303

Намек на одиннадцатитомный географический словарь, опубликованный в 1826–1829 гг. Себастьяном Мивьяно. Словарь вышел с огромным количеством разнообразных ошибок.

304

см. примечания ко «Второму письму Андросу от того же бакалавра».

305

…среди них почти не заметишь людей трехлетия… – то есть участников революции 1820–1823 гг.

306

Очерк впервые опубликован в журнале «Наблюдатель» 13 ноября 1834 г.

307

Мелилья – город на северном побережье Марокко; во времена Ларры – место ссылки на каторжные работы.

308

Ларра имеет в виду помощь Священного союза, в который входили Россия, Австрия и Пруссия, бандам роялистов в годы революции 1820–1823 гг.

309

Я сочинил стихи, другому достанутся почести (лат.).

310

Фригийский колпак – стал со времен французской буржуазной революции XVIII в. символом свободы и революции.

311

В 1792 г. силы реакции в Европе создали антиреволюционную коалицию с целью удушения французской буржуазной революции.

312

Опубликована в том же журнале 16 ноября 1834 г.

313

В груди, на сердце (лат.).

314

Имеется в виду Фердинанд VII.

315

В 1823 г., когда французские войска под командованием герцога Ангулемского захватили Мадрид, кортесы перенесли свои заседания сперва в Севилью, а затем – в Кадис.

316

Трокадеро – форт близ Кадиса, в 1823 г. там произошло ожесточенное сражение между французскими войсками и сторонниками конституционного строи.

317

Намек на издание Прагматической санкции, подписанной Фердинандом VII в Ла Гранхо.

318

Кристиносы – сторонники Марии-Кристины.

319

Всем памятно изгнание господина Вургоса из Палаты знати. Эта акция, не знаю, законная или противозаконная, а также приведенные мною ниже несколько строк из статьи, опубликованной в свое время пострадавшим в ряде газет, являются фактами более чем достаточными для понимания настоящего фельетона, который не мог быть ранее напечатан по независящим от автора обстоятельствам. (Прим. автора.)

Статья написана, видимо, весной 1834 г., вскоре после того, как бывший министр в кабинете Мартинеса де ла Роса Хавьер де Бургос был временно исключен из Палаты знати по обвинению в растрате. Видимо, по цензурным соображениям (на это намекает Ларра в нервом примечании к статье) статья тогда не была напечатана и включена Ларрой в отдельное издание очерков 1835 г.

320

Содом и Гоморра – древние города в Иорданской долине Палестины, по библейскому преданию истребленные небесным огнем за разврат.

321

Иерихон – древний город в Палестине. Осаждавшие его иудеи захватили город, так как стена, окружавшая его, по преданию рухнула от звука иудейских труб.

322

Исчезнувшая Атлантида – мифический материк, лежавший, по мнению древних, к западу от Африки и впоследствии будто бы поглощенный океаном.

323

Согласно античному преданию, сын троянского царя Парис похитил прекрасную Елену, жену Менелая, царя Спарты. Это послужило причиной войны греков против Трои, находившейся в Малой Азии, и гибели Трои после многих лот осады.

324

Аргосцы – жители Аргоса, одного из древнейших городов Греции, и Арголиды, окружавшей город области. Аргосцами называли и других древних греков.

325

В 490 г. до Н. э. стотысячная армия персов была разбита близ селения Марафон десятитысячной армией греков под командой Мильтиада.

326

Ромул и Рем – по римской мифологии, близнецы, рожденные Реей-Сильвией от бога Марса, основатели Рима.

327

…потомки дерзкого новатора… – Имеются в виду турки и арабы, последователи Магомета, основателя мусульманской религии.

328

Аутодафе – в средние века сожжение «еретиков» на костре.

329

Под «чудищем» Ларра имеет в виду Наполеона.

330

Вот я вас! (лат.) – слова Юпитера в поэме Вергилия «Энеида».

331

Некоторое время спустя пророк действительно исчез, [Вскоре после изгнания из кортесов Бургос, несмотря на то, что специальная комиссия признала выдвинутые против него обвинения неосновательными, выехал во Францию. ] а новых пророчеств мы пока не слышим. (Прим. автора.)

332

Не опубликованный в периодике того времени, видимо из цензурных соображений, этот очерк впервые увидел свет лишь в сборнике публицистических произведений, подготовленном Ларрой к изданию в 1835 г.

333

Ларра намекает на докладную записку, направленную кортесам «Главным делегатом но делам морского флота». Правительственная газета «Пчела» начала ее печатание, но не закончила из-за се огромных размеров.

334

Имеются в виду десятилетнее господство абсолютистского режима в 1823–1833 гг. и революция 1820–1823 гг.

335

Как и предыдущий очерк, эта статья, написанная в 1834 г., появилась впервые лишь в сборнике публицистических произведений Ларры 1835 г.

336

Ларра имеет в виду героя одноименной пьесы Скриба.

337

О Сумалакарреги см. примечания ко 2-й части статьи «1830–1836 годы». Здесь имя Сумалакарреги в сатирических целях подставлено вместо слова «черт».

338

Статья опубликована в журнале «Наблюдатель» от 31 декабря 1834 г.

339

Эндимион в греческой мифологии-прекрасный пастух, которого полюбила богиня луны Селена; по ее просьбе Зевс, чтобы сохранить красоту Эндимиона, погрузил его в вечный сон.

340

Один из самых ненавистных феодальных поборов, налог Сант-Яго взимался хлебом или зерном в пользу церкви.

341

Намек на соглашение о четырехстороннем союзе.

342

Ларра имел в виду драму Мартинеса де ла Роса «Абен-Омайя», написанную еще в 1830 г. в Париже, но представленную в Испании лишь в 1834 г. Вторая историческая пьеса – его собственная драма «Масиас».

343

Очерк опубликован в журнале «Испанское обозрение» 26 января 1835 г. Эпиграфом к очерку Ларра взял фразу из очерка французского романиста и драматурга Мельхиора-Фредерика Сулье (1800–1847) «Книгоиздательство в Париже», напечатанного в широко известном во времена Ларры сборнике бытовых очерков «Книга ста одного».

344

Слово «газета» происходит от итальянского «gazzetta» (медная монета, которую платили за экземпляр первой выходившей в Венеции в XVIII в. газеты). Название же монеты произошло от итальянского «gazza» («сорока»), потому что на монете было выгравировано изображение сороки.

345

Тори, виги – две партии английской аристократии и крупной буржуазии XVIII – начала XIX в.

346

Намек на различные периодические издания, выходившие в то время в Испании: журналы «Наблюдатель», «Испанское обозрение», «Эхо коммерции», «Компилятор», «Испанский цветник».

347

Положение, в котором вещи находятся сейчас (лат.)

348

По последней моде (франц.).

349

JIappa цитирует монолог Фигаро из пьесы Бомарше «Женитьба Фигаро» (акт V, сцена 3). Монолог дается в переводе H. M. Любимова.

350

Статья опубликована в журнале «Испанское обозрение» 7 февраля 1835 г.

351

Алонсо де Эрсилья-и-Суньига (1533–1594) – автор эпической поэмы «Араукана», из которой и цитирует Ларра две строки.

352

Имеется в виду пьеса Ф. Мартинеса де ла Роса «Венецианский заговор».

353

Намек на жестокое подавление царским правительством восстания 1831 г. в Польше.

354

…знаменитый завоеватель Трокадеро в 1823 году, – то есть герцог Ангулемский.

355

Мадридский книготорговец Мийяр был казнен весной 1831 г. по приговору военного трибунала, будучи ложно обвиненным в участии в заговора против Фердинанда VII.

356

Имеется в виду Хосе-Мария де Торрихос (см. статью «1830–1836 годы, или Испания от Фердинанда VII до Мендисабаля», часть первая).

357

В 1834 г. был раскрыт заговор против правительства Ф. Мартинеса де ла Роса. Заговорщики создали тайное общество Изабеллы»; отсюда название «изабеллисты».

358

Ларре были присущи многие иллюзии буржуазного демократа. Одной из таких иллюзий, которую испанский писатель разделял со многими другими представителями буржуазно-демократической мысли в Европе той эпохи, была вера в «подлинную демократию», якобы осуществлявшуюся в Англии и Соединенных Штатах Америки. С иллюзиями об Англии Ларра в какой-то мере расстался, сам побывав там и увидев своими глазами подлинное лицо капиталистической Англии, но в отношении США его иллюзии оказались гораздо более прочными, да это и понятно ведь еще в 50-х гг. К. Маркс писал, что буржуазное общество в США недостаточно созрело для того, «чтобы сделать понятной и очевидной происходящую в нем классовую борьбу» (К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные письма, 1948, стр. 63). Это тем более трудно было сделать Ларре в 30-е гг. в отсталой феодальной Испании.

359

Статья опубликована в журнале «Испанское обозрение» 10 февраля 1835 г. и является как бы продолжением предыдущей статьи Ларры «Полиция».

360

В подлиннике непереводимая игра слов, построенная на разных значениях прилагательного «bueno» в зависимости от того, стоит ли оно до или поело определяемого им существительного.

361

По преданию, у фригийского даря Гордия на колеснице имелся столь искусно завязанный узел, что развязать его никому не удавалось. Александр Македонский разрубил этот узел мечом. Отсюда происходит выражение «разрубить гордиев узел».

362

Нума Помпилий (715–672 гг. до в. э.) – второй царь Рима.

363

Опубликовано в журнале «Вестник кортесов» («El Mensajero de las Cortes»), возникшем в результате слияния «Испанского обозрения» и «Вестника» («El Mensajero») 2 марта 1835 г.

364

Согласно преданию, древнегреческий философ Диоген из Синопа (ок. 404–323 it. до п. э.), стремясь подчеркнуть свое презрение к человечеству, однажды днем принялся бродить по улицам Афин с зажженным фонарем. Когда его спросили, что он делает, Диоген ответил: «Ищу человека».

365

Имеется в виду Ф. Мартинес де ла Роса.

366

После отставки Льяудора с поста военного министра в январе 1835 г. пост военного министра оказался вакантным. Только в конце февраля на этот пост был назначен адмирал Херонимо Вальдес.

367

известная опера Винченцо Беллини (1801–1835).

368

Жозеф-Франсуа-Эдуард Демаи (1722–1761) – французский поэт и драматург, близкий к просветителям. Цитируемые Ларрой строки взяты из известного стихотворения Демаи «На следующий день после свадьбы».

369

Супруга младая от ночи без сна,
То вдруг побледнеет, то жаром полна,
Всем видом своим говорит о смущенье.
Но сдержанной радостью очи горят,
И взору любому они говорят,
Что ею супругу дано наслажденье. (франц.)

370

Здесь середины нет. Приносит Гименей
Иль благо высшее, иль зло, что всех страшней. (франц.)

371

Статья напечатана впервые в журнале «Вестник кортесов» 9 марта 1835 г. Обращая свою сатиру прежде всего против беспринципных политиканов, изображаемых аллегорически в образе «человека – воздушного шара», Ларра высмеивает также испанскую буржуазию («человек-жидкость») с ее готовностью приспособиться к любым формам жизни. Но вместе с тем в статье сказывается еще и непонимание Ларрой роли народных масс («человек-твердь»), его неверие в способность их вести активную и сознательную борьбу за свои права.

372

В античной мифологии Антей – сын Земли, черпавший силы для борьбы в прикосновении к своей матери.

373

Монгольфьер – воздушный map-аэростат, наполнявшийся нагретым воздухом. Назывался так по имени его изобретателей братьев Жозефа и Этьена Монгольфье, продемонстрировавших первый полет 5 июня 1783 г.

374

Очевидный намек на Мануэля Годоя (1764–1851), всесильного министра и фаворита короля Карла IV, любовника королевы.

375

Тибр – река, протекающая в Риме. После падения Наполеона Годой проживал в Италии.

376

Симплисио де Бобадилья – главный герой пьесы X. Гримальди «Ножка козочки» (см. примечания к «Письму Фигаро к своему корреспонденту, бакалавру»).

377

Ларра имеет в виду Жана Бернадотта (1764–1844), маршала Франции при Наполеоне, ставшего позднее королем Швеции и Норвегии под именем Карла XIV.

378

Речь идет о Наполеоне, умершем в изгнании на острове св. Елены.

379

Икар в античной мифологии – сын Дедала, вместе с отцом бежавший с острова Крита с помощью изготовленных ими крыльев. Однако во время полета Икар слишком приблизился к солнцу, солнце растопило воск, которым были скреплены крылья, и Икар упал в море.

380

Роццо, Мануэль – итальянец, 28 апреля 1833 г. совершивший в мадридском парке Ретиро в присутствии местной знати неудачную попытку совершить полет на аэростаю.

381

Кеведо-и-Вильегас, Франсиско (1580–1645) – выдающийся испанский сатирик.

382

Очерк опубликован в журнале «Вестник кортесов» 16 марта 1835 г.

383

Ларра намекает на нежелание правительства вооружить городскую милицию, созданную для борьбы против карлизма.

384

Фемистокл (514–449 гг. до н. э.) – афинский полководец. Однажды, во время военного совета, он осмелился выступить против мнения главнокомандующего, и тот поднял свой жезл, чтобы ударить дерзкого. Фемистокл спокойно возразил: «Бой, но выслушай!» Эти слова, ставшие знаменитыми, Ларра употребляет здесь, конечно, иронически.

385

Намек на восстание 18 января 1835 г. (см. примечание 25 ко 2-й части статьи «1830–1836 годы»).

386

Опубликовано впервые в журнале «Вестник кортесов» 30 мая 1835 г.

387

Монтилья – небольшое селение в провинции Кордова – издавна славилось в народе как центр колдовской «науки». Здесь, в частности, действовала знаменитая Камача, о которой рассказывает Сервантес в новелле «Беседа двух собак».

388

Ларра имеет в виду замечательного испанского поэта-романтика Хосе Эспронседу, среди произведений которого имеется небольшая поэма «Осужденный на смерть».

389

Себада – одна из мадридских площадей, на которой совершались публичные казни.

390

К смертной казни посредством удушения с помощью специального станка, называемого гарротой, присуждались люди недворянского происхождения.

391

В конце марта 1835 г. Ларра уезжает за границу. В Англии, а затем во Франции он провел около десяти месяцев. Знакомство с буржуазной действительностью передовых капиталистических стран лишь укрепляет в нем антибуржуазные настроения. Начинается новый этан в его творчестве, отличающийся еще большей силой критики социальной действительности Испании и мучительными поисками путей решительного се преобразования. Большинство статей этого периода Ларра печатал в прогрессивной газете «Испанец» («El Espanol»), которую начинает выпускать с 1 ноября 1835 г. «прогрессист» Андрос Боррего. В конце 1838 и в начало 1837 г. некоторые статьи Ларры были опубликованы также в гавоте «Мир» («El Mundo»), основанной в июне 1830 г. прогрессивным публицистом Сантосом Лопес Перегрином.

392

Этот очерк опубликован в журнале «Вестник кортесов» в ноябре 1835 г., когда Ларра находился в Париже.

393

Сесострис – прозвище египетского фараона Рамсеса II, правившего с 1317 но 1251 г. до н. э. и прославившегося успешными войнами и строительством; Тимур-хан – то же, что Тимур или Тамерлан; Лев X – папа римский с 1513 по 1521 г., прославился пышностью своего двора и покровительством литературе и искусству.

394

Сдержали бы вы смех? (лат.) – фрагмент из 5-го стиха «Науки поэзии» Горация.

395

Янус – легендарный царь Лациума; по преданию, получил в награду за помощь Сатурну способность проникать в смысл прошлого и предвидеть будущее. Поэтому Януса изображали с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны. Позднее имя Януса стало символом двуличия.

396

Ларра имеет в виду Россию, о которой он, конечно, имел смутные и превратные представления.

397

Вандея – одна из французских провинций, в годы французской буржуазной революции конца XVIII в. – арена реакционных мятежей консервативно настроенных слоев крестьянства; слово Вандея стало нарицательным для обозначения очагов реакционных выступлений верхушки крестьянства.

398

Плутарх (ок. 46 – 126) – древнегреческий историк и моралист, автор «Параллельных жизнеописаний» государственных деятелей Греции и Рима.

399

Когда правители станут философами, а философы станут править (лат.).

400

Очерк впервые увидел свет в газете «Испанец» 5 января 1836 г. – это была первая статья, напечатанная Ларрой после возвращения на родину. Эпиграф взят из очерка «Возвращение из Парижа» испанского писателя Рамона Месонеро Романос (1803–1882), выступавшего с нравоописательными («костумористскими») очерками под псевдонимом «Любопытного говоруна».

401

…мы бредем вот уже два года из Ла Гранхи – то есть с момента смерти Фердинанда VII.

402

Сейчас – место заседаний Палаты знати, во времена Конституции – место заседаний кортесов. (Прим. автора.)

403

Ларра приводит отрывок из своего очерка «Новые дома», опубликованного в «Испанском обозрении» 13 сентября 1833 г.

404

Алжир оставался попрежнему местом ссылки и каторжных работ.

405

Дон Себастьян, младший брат Фердинанда VII, присоединился к карлистам.

406

Речь идет о статье «Испанские монастыри. Художественные ценности, в них скрываемые»; статья была напечатана в «Вестнике кортесов» 3 августа 1835 г

407

Эта статья, датированная 30 января 1836 г., была опубликована отдельной брошюрой в Мадриде несколько месяцев спустя.

408

Доброй ночи, дон Базилио, отправляйтесь почивать (итал.).

Из либретто к опере Россини «Севильский цирюльник».

409

На самом деле статья «Возвращение Фигаро» была напечатана но четвертого, а пятого января (см. примечание к предыдущей статье).

410

Важно сделать первый шаг (франц.).

411

Палладиум – статуя Афины-Паллады, которая, согласно античному преданию, упала с неба в Трою и должна была охранять ее; слово стало нарицательным для обозначения святыни, являющейся оплотом чьих-нибудь надежд.

412

Намек на возвращение Фердинанда VII в 1814 г.

413

Ларра намокает на герцога Ангулемского.

414

Испанский писатель XVIII в. иезуит Хосе де Исла (см. примечания к очерку «Обстоятельства») перевел с французского «Краткое изложение истории Испании», написанное в 1741 г. французским теологом, иезуитом Жан-Батистом-Филшюто Дюшеном (1G82 – 1755).

415

Намек на события в Барселоне, когда в ночь на 23 июля 1835 г. население, возмущенное активной помощью монахов карлистам, подожгло несколько монастырей.

416

14 сентября 1835 г. формирование нового правительства было поручено лидеру «прогрессистов», банкиру Мендисабалю.

417

см. примечания к очерку «Преимущество полумер».

418

Правительство Мендисабаля под названием «вотум доверия» представило кортесам закон, предоставлявший неограниченные полномочия правительству. 16 января 1836 г. этот закон был одобрен Палатой представителей.

419

Видимо, Ларра имеет в виду военные операции генерала Саарсфильда в ноябре 1833 г. в баскских провинциях.

420

27 января королевским декретом кортесы были распущены.

421

Статья Ларры, представляющая собой изложение основных принципов его эстетики и общую оценку истории испанской литературы и ее современного состояния, была напечатана в газете «Испанец» 18 января 1836 г.

422

Ничего нет за их пределами (лат.).

423

Ларра имеет в виду Францию.

424

Солис-и-Ривадснейра, Антонио де (1610–1686) – испанский историк и поэт, автор «Истории завоевания Мексики» (1684); о Мариане см. примечания ко «Второму письму Андресу от того же бакалавра»; Тацит, Публий Корнелий (ок. 55 – ок. 120), Светоний, Гай-Транквилл (ок. 69 – ок. 141) – римские историки.

425

Карл III правил Испанией с 1759 по 1788 г.; в это время в стране наметился некоторый подъем в экономике и культуре, были осуществлены некоторые реформы, направленные на смягчение феодальных отношений.

426

Имеется в виду французская буржуазная революция XVIII в.

427

Испания, стремясь ослабить Англию, оказала поддержку североамериканским колониям Англии во время их войны за независимость (1775–1783 гг.), завершившейся образованием Соединенных Штатов Америки.

428

Айала, Игнасио Лопес – поэт и драматург конца XVIII в.; Лусан, Игнасио де (1702–1754) – автор знаменитой в XVIII в. «Поэтики»; Уэрта, Висенте-Гарсиа де ла (1734–1787) – лирический поэт и драматург; Моратин-отец, Николас-Фернандес, де (1737–1780) – автор нескольких трагедий и эпических поэм; Мелендес Вальдес, Хуан (1754–1817) – один из крупнейших испанских лирических поэтов XVIII в.; Ховельянос, Гаспар-Мельчор де (1744–1810) – поэт, ученый-просветитель и государственный деятель, о котором К. Маркс писал, что «…даже в лучшие годы своей жизни он не был человеком настоящего революционного действия, а скорее благонамеренным реформатором, слишком разборчивым в своих средствах и потому не способным доводить дело до конца» (Соч., т. X, стр. 733.); Сьенфуэгос, Никасио-Альварес де (1764–1809) – лирический поэт.

429

Фернандо де Эррера (ок. 1534–1597) – крупнейший испанский лирический поэт XVI в.; Франсиско до Риоха-и-Родригес (1583–1659) – лирический поэт.

430

Ириарте, Томас, де (1750–1791) – автор «Литературных басен» (1786); Кадальсо, Хосе (1741–1782) – испанский прозаик и поэт, прославившийся своими прозаическими «Марокканскими письмами» и поэтической сатирой «Мнимые эрудиты».

431

Эта статья была опубликована впервые в газете «Испанец» 2 марта 1836 г.

432

Аристофан (ок. 454–385 гг. до н. э.) – величайший представитель древнегреческой комедии, бывший, по характеристике Ф. Энгельса, ярко выраженным тенденциозным поэтом.

433

Авл Персий Флакк (34–62) – известный римский писатель, автор шести знаменитых сатир, бичующих нравственную распущенность современного ему общества; Децим Юний Ювенал (род. в 50-х гг. I в. – ум. после 127 г.) – автор многочисленных обличительных сатир.

434

Катулл, Гай Валерий (род. в 80-х гг. I в. до н. э. – ум. ок. 54 г. н. э.), Тибулл, Альбий (ок. 50–19 до н. э.) – известные римские поэты; Марциал, Марк Валерий (ок. 42 – ум. менаду 101 и 104 гг.) – известный римский поэт-сатирик, автор эпиграмм.

435

Пять речей против Верреса, наместника Сицилии, и четыре речи против Катилины – блестящие образцы ораторского искусства Цицерона; эклога «Алексис и Коридон» – одна из эклог Вергилия; бурлескная, т. е. шуточная, пародийная, ода, посвященная Приапу, принадлежит Горацию.

436

Реньяр, Жан-Франсуа (1655–1709) – французский комедиограф, последователь Мольера.

437

Пиго-Лебрен (1753–1835) – французский романист.

438

Аддисон, Джозеф (1672–1719) – английский писатель, автор сатирических статей в журнале «Зритель», который он выпускал совместно с Ричардом Стилем (1671–1729).

439

Имеется в виду Вольтер, много лет проживший в своем имении Ферне и прозванный «фернейским патриархом».

440

Гонгора-и-Арготе, Луис (1561–1627) – один из крупнейших испанских поэтов, автор многочисленных лирических, а также ряда сатирических произведений, написанных главным образом в первый период его творчества (до 1610 г.).

441

Фориер, Хуан-Пабло (1756–1798) – испанский писатель-сатирик.

442

«Верую» (лат.) – символ веры.

443

Очерк опубликован впервые в газете «Испанец» 19 апреля 1836 г.

444

Дей – титул мусульманского правителя Алжира.

445

Через несколько дней после опубликования очерка Ларры «Вымогатели» в той же газете «Испанец» была опубликована статья «Оборотная сторона медали», автор которой скрылся под псевдонимом английского путешественника. Эта статья резко обрушивалась на Ларру, обвиняя его в софистике, в непонимании «законов человеческого общежития» и т. п. Ларра начал было писать ответ на эту статью, но по неизвестным нам причинам свой замысел не довел до конца. Дошедший в рукописи фрагмент этого ответа был впервые опубликован лишь в 1886 г., в барселонском издании сочинений Ларры. Этот отрывок представляет большую ценность для понимания мировоззрения Ларры в конце его жизни. Эпиграфом к своему письму Ларра избрал фразу из двухтомного труда французского публициста и юриста Жана-Луи-Эжена Лерминьо (1803–1857) «Философия права» (1831).

446

Слова эти Мигель Сервантес вложил в уста Дон Кихота, сформулировав тем самым гуманистический принцип благородства, являющегося результатом добродетельных поступков, а не знатного происхождения.

447

Бэкон, Френсис (1561–1626) – знаменитый английский ученый, философ и государственный деятель, которого К. Маркс назвал «истинным родоначальником английского материализма и вообще опытных наук новейшего времени». (Соч., т. III, стр. 157.)

448

Ларра имеет в виду поражение, нанесенное комунеросам испанским королем Карлом I в 1521 г., в первом случае, и казнь английского короля Карла I в 1649 г. во время первой английской буржуазной революции, во втором случае.

449

В 1688–1689 гг. в Англии произошли события, названные либеральными буржуазными историками «славной революцией». Истинный смысл этих событий раскрывает Ф. Энгельс, указывающий, что «Новый исходный пункт был компромиссом между поднимающейся буржуазией и бывшими феодальными землевладельцами». Он подчеркивал далее: «С этого времени буржуазия стала скромной, но признанной частью господствующих классов Англии». (Соч., т. XVI, ч. 2, стр. 298–299.) Билль о правах закрепил эти завоевания английской буржуазии и не предоставил никаких реальных прав трудящимся.

450

Король Карл IV правил Испанией с 1788 по 1808 г. 19 марта 1808 г. в результате народных волнений в Аранхуэсе Карл IV вынужден был отречься от престола в пользу своего сына Фердинанда.

451

Сан-Бернардино – созданный незадолго до этого работный дом в Мадриде.

452

Под именем «7 ребят из Эсихи» была широко известна банда, в 1814–1818 гг. действовавшая в окрестностях Кордовы и Севильи.

453

Письмо опубликовано в газете «Испанец» 23 мая 1836 г. Нам неизвестно, какая статья Ларры, предназначавшаяся для газеты «Испанец», послужила поводом для этого письма.

454

Во что бы то ни стало (франц.).

455

15 мая 1836 г. правительство Мендисабаля было вынуждено уйти в отставку; ему на смену пришло правительство «умеренных» во главе с Истурисом.

456

Очерк впервые напечатан в газете «Испанец» 2 ноября 1836 г.

457

Блаженны почившие во господе! (лат.).

458

Ларра имеет в виду комическую оперу французского композитора Буальдье (1775–1834) «Багдадский халиф». Написанная в 1800 г., эта опера с успехом ставилась на мадридской оперной сцене во времена Ларры.

459

Генерал Мигель Гомес (1796 – ?), командовавший большой группой войск карлистов, в 1836 г. совершил шестимесячный рейд по Кастилии и Андалузии, одерживая победы над превосходившими численно его отряды войсками правительства.

460

Из цензурных соображений Ларра обозначил точками в стихе Кеведо слова: «Девы пресвятой».

461

В царствование Изабеллы Католички, королевы Кастилии, произошло объединение Кастилии и Арагона (1479 г.), заложившее основы испанского абсолютизма; 12 августа 1836 г. в Ла Гранхе войска, охранявшие королевскую резиденцию, подняли восстанию и провозгласили Конституцию 1812 г.

462

Арсенал был одним из центров народного восстания против наполеоновских войск 2 мая 1808 г.

463

Прогрессивная газета «Мир» подверглась в это время преследованиям со стороны цензуры, а ее редактор, Сантос Лопес Перегрин, был арестован.

464

На этих улицах в то время сосредоточивались основные торговые фирмы Мадрида.

465

Долина Иосафата – одна из долин близ Иерусалима; но христианской легенде, здесь будут собраны души всех умерших в день «страшного суда».

466

Намек на восстание 18 января 1835 г.

467

Хунта по отчуждению монастырской собственности была создана правительством Мендисабаля для реализации закона о закрытии монастырей и передаче их собственности в казну.

468

С 1834 по 1841 г. Палата депутатов заседала в помещении бывшей церкви.

469

После августовских событий в Ла Гранхе Королевский статут был отменен, и началась разработка новой конституции, которая была обнародована в 1837 г., уже после смерти Ларры.

470

На этот раз этикет вежливости я приношу в жертву истине. Действительно, я глубоко верю, что стою больше, чем мой слуга. Если бы это было не так, то я должен был бы прислуживать ему. В этом я придерживаюсь мнения, противоположного тому, которое высказал некий проповедник, выразившийся так: конюшня и я. (Прим. автора.)

471

Очерк опубликован в газете «Всеобщий редактор» («El Redactor general») 26 декабря 1836 г. Как и предыдущая статья, этот очерк ярко отражает глубокое отчаяние и пессимистические нотки в настроении Ларры в эти последние месяцы его жизни.

472

Намек на роман Сервантеса (см. ч. II, гл. 49).

473

Летом 1835 г. дважды и осенью 1836 г. карлистские войска предпринимали осаду Бильбао. Однако, несмотря на страдания от голода, жители Бильбао продолжали упорное сопротивление.

474

Балеарские острова – в те времена место ссылки.


Рекомендуем почитать
Достоверно и правдоподобно

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь с первого взгляда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Куда идём?

Итак, начался отсчет третьего тысячелетия. Масштабные даты — новый год, новый век, новое тысячелетие — очень искушают увидеть в них и масштабные рубежи на пути к новым, конечно же, большим и хорошим, достижениям. Но беззвучный, неделимо-непрерывный и неумолимо-самостоятельный поток времени равнодушен к налагаемым на него условным меркам. Рубежи, этапы, эпохи нашей деятельности редко совпадают с круглыми числами на бесконечной линейке времени. Тем не менее, такие даты заставляют задуматься: что же нам удалось сделать, что мы имеем сегодня и что нужно делать завтра? Куда мы вообще идем и к чему придем?


Латвийский путь: Из Российской империи в СССР и ЕС. Легенды и действительность

Вашему вниманию предлагается несколько десятков статей на самые различные темы, которые нам постоянно подкидывает жизнь. Здесь и наша запутанная история, успехи нашей экономики, наши и не наши заработки и пенсии, наше жильё и его хозяева, наше здоровье и наша медицина, уровень жизни, наши соседи — Литва, Эстония, Белоруссия, Россия и как мы выглядим на их фоне, и далёкие от нас США, Китай, Чили и что такое глобализация и «чилийское чудо», и многое другое. Всё это было написано за последние три — четыре года и опубликовано, в большинстве случаев, в крупнейшей и интереснейшей русской газете Латвии — «Вести сегодня».


Латвийский путь: к новому кризису

Вторая книга Э.Г.Буйвида это популярным языком изложенное продолжение экономического анализа, начатого в первой книге. Просто и доходчиво автор излагает экономическую ситуацию в Латвии, сравнивая результаты работы в условиях социалистической и рыночной экономик. Книга представляет интерес не только для специалистов, но и для широкого круга читателей, интересующихся развитием Латвии в условиях рыночной экономики.


Интервью с Алексом Тарном - мы просто другие

Алекс Тарн: "Большое интервью (плюс старая моя заметка) в ханукальном номере монреальской хабадно-русскоязычной газеты".