Сарданапал - [8]

Шрифт
Интервал

Салемен
Ах, так! Сам стать я должен палачом?
Глядите, трусы, как падет изменник!

Входит Сарданапал со свитой.

Сарданапал
Стой — или смерть! Стой, говорю! Оглохли?
Иль пьяны? Где мой меч? Ах, да, безумец:
Я не ношу меча…
>(К одному из стражей.)
Эй, малый, дай мне
Скорее твой.
>(Сарданапал выхватывает меч у одного из воинов и кидается между бьющимися, разделяя их.)
В моем дворце! Не знаю,
Что мне мешает надвое рассечь вас,
Рубак нахальных?
Белез
Справедливость, царь.
Салемен
Иль слабость.
Сарданапал
>(занося меч)
Что?
Салемен
Руби, вторым ударом
Сразив изменника, кого, конечно,
Ты лишь для казни пощадил, — и буду
Я рад.
Сарданапал
Его?! Кто смеет обвинять
Арбаса?
Салемен
Я!
Сарданапал
Конечно!.. Ты забылся,
Князь. Кто тебе дал право?
Салемен
>(показывая перстень)
Ты.
Арбас
>(смущенно)
Печать!
Салемен
Да: царь ее признает.
Сарданапал
Снял я перстень
Не для того.
Салемен
Для своего спасенья —
И так его я применил. Суди:
Сейчас я раб твой, миг назад — наместник.
Сарданапал
Убрать мечи!

Арбас и Салемен вкладывают мечи в ножны.

Салемен
Мой — спрятан. Своего же,
Молю, не прячь: лишь он — твой верный скипетр.
Сарданапал
Тяжелый! И эфесом давит руку.
>(К стражу.)
Возьми свой меч. Ну, что все это значит?
Белез
Ответ за князем.
Салемен
Верность у меня,
У них измена.
Сарданапал
Как! Арбас — изменник,
Белез — изменник? Дико! Не поверю.
Белез
Пусть он докажет.
Салемен
Докажу, — лишь царь
У твоего собрата по измене
Отымет меч.
Арбас
>(Салемену)
Не реже твоего
Врагам царя грозивший.
Салемен
А теперь —
Мне, брату, а потом — царю?
Сарданапал
Нелепость!
Он не дерзнет! Нет, слышать не хочу!
Все эти распри вздорные плодятся
От подленьких интриг и от наймитов,
Живущих клеветой на честных. Брат мой,
Ты в заблужденье.
Салемен
Прикажи сперва
Ему отдать свой меч и тем явить
Свою покорность; я тогда отвечу
На все.
Сарданапал
Когда б я мог подумать… Нет…
Немыслимо… Арбас-мидиец — истый
Суровый верный воин, лучший вождь
Народов наших… Нет, не вправе я
Его обидеть, отбирая меч.
Врагам не отданный ни разу… Можешь
При нем остаться, вождь.
Салемен
>(снимая перстень)
Возьми твой перстень,
Монарх.
Сарданапал
Нет, сохрани его, но будь
Умеренней.
Салемен
Во имя царской чести
Я взял его, а честь моя велит
Его вернуть. Отдай его Арбасу.
Сарданапал
Отдал бы, но ни разу не просил он.
Салемен
Он и без лживых просьб его добудет;
Поверь!
Белез
Не знаю, чем так восстановлен
Князь против двух людей, для блага царства
Трудившихся усердней всех?
Салемен
Молчи,
Мятежный жрец и вероломный воин!
В тебе одном все худшие пороки
Двух каст опаснейших. Побереги
Лукавство слов и мед проповедей
Для простаков. Преступный твой сообщник
По крайней мере смел и чужд кривляний.
Каким в Халдее ты обучен.
Белез
Слышишь,
Мой царь, сын Бэла, это поруганье
Молящейся твоим отцам страны?
Сарданапал
Ну, тут ему прости. Я разрешаю
Не поклоняться мертвым. Сам я смертен
И чувствую, что предки — тоже прах,
Как все кругом.
Белез
О царь, не думай так:
Они — на звездах и…
Сарданапал
И ты на звездах
Очутишься, коль проповедь свою
Не прекратишь. Вот где измена!
Белез
Царь мой!
Сарданапал
Учить меня молиться истуканам?!
Пусть он уйдет. Верните меч ему.
Салемен
Мой царь, мой брат, молю: помедли!
Сарданапал
Да.
Чтоб он долбил мне в уши мертвецами,
Ваалом и халдейской чепухою
О тайнах звезд?
Белез
Чти звезды, царь.
Сарданапал
О! звезды
Я их люблю! Люблю следить за ними
На темно-синем своде и сличать
С глазами Мирры; я люблю их отблеск
В текучем серебре евфратских вод,
Когда полночный ветер зыблет влагу,
Вздыхая в прибережных камышах.
Но — боги ли они, иль домы божьи,
Огни ль ночные просто, иль миры,
Иль свет миров, не знаю и — неважно:
В неведенье моем такая сладость,
Что всей халдейской мудрости не надо.
К тому ж о них я знаю все, что знает
О мире смертный, то есть — ничего.
Я блеск их вижу, чувствую их прелесть;
Когда ж они блеснут моей могиле —
Исчезнут блеск и прелесть.
Белез
Но возникает
Иное, лучшее.
Сарданапал
Коль ты позволишь,
Я отложу знакомство с этим лучшим,
Пока же — меч возьми назад и знай,
Что я бойца в тебе предпочитаю
Священнику, хоть не люблю обоих.
Салемен
>(в сторону)
С ума сошел он от разврата. Надо
Его спасти, наперекор ему!
Сарданапал
Теперь, сатрапы, слушайте, и ты,
Мой жрец: тебе я много меньше верю,
Чем воину; не верил бы совсем,
Не будь наполовину ты солдатом.
Я с миром отпущу вас, не с прощеньем:
Оно-виновным; вас я не виню,
Хоть ваша жизнь от моего дыханья
Зависит и от страха, — что опасно.
Но я и добр и не пуглив — не бойтесь,
Живите. Будь я деспотом, давно бы
Две ваших головы сочились кровью
Преступною с дворцовых врат высоких
В сухую пыль, в единственную долю
Моей земли, доставшуюся им,
Возжаждавшим короны. Но оставим.
Как я сказал, вины у вас не вижу —
Но прав ли в этом я? Получше люди,
Чем вы и я, вас обвинить готовы,
И, участь вашу вверь я строгим судьям,
С разбором всех улик, принес бы в жертву
Я двух людей, которые хоть в прошлом —
Но были честны. Вы свободны.
Арбас
Царь!
Такая милость…
Белез
>(перебивая)
Лишь тебя достойна;
И мы, хоть невиновны, благодарность…
Сарданапал
Ее для Бэла, жрец, побереги,
А мне не нужно.
Белез
Так как мы невинны.
Сарданапал
Молчи; криклив — преступник. Вы невинны?
Так вам — обида; что ж благодарить,
А не скорбеть?
Белез
Да, если б власть земная
Лишь справедливость знала. Но невинный

Еще от автора Джордж Гордон Байрон
Видение суда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вампир

Хотя «Вампир» Д. Байрона совсем не закончен и, по сути, являетя лишь наброском, он представляет интерес не только, как классическое «готическое» призведение, но еще и потому что в нем главным героем становится тип «байронического» героя — загадочного и разачарованного в жизни.


Манфред

Мистическая поэма английского поэта-романтика Джорджа Ноэла Гордона Байрона (1788–1824) о неуспокоившемся после смерти духе, стремящемся получить прощение и вернуть утерянную при жизни любовь.


Корсар

Байрон писал поэму «Корсар» с 18 по 31 декабря 1813 г. Первое издание ее вышло в свет 1 февраля 1814 г.


Паломничество Чайльд-Гарольда

И вечно буду я войну вестиСловами — а случится, и делами! —С врагами мысли…Мне хочется увидеть поскорейСвободный мир — без черни и царей.В этих строчках — жизненное и творческое кредо великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788–1824). Его поэзия вошла в историю мировой литературы, как выдающееся явление эпохи романтизма. Его жизненный путь отмечен участием в движении карбонариев и греческих повстанцев за освобождение Италии и Греции от чужеземного ига.Творчество Байрона, своеобразие его поэтического видения оказали заметное влияние на развитие русской поэзии XIX века.Книга издается к 200-летию поэта.Художник А.


Мазепа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.