Сарданапал - [7]

Шрифт
Интервал

Померкнут. Нас ничем уж не сломить.
Женоподобный царь (а это хуже,
Чем женщина) — все на реке, в кругу
Своих наложниц. На ночь в павильоне
Назначен пир. И первый кубок царский
Последним будет в племени Немврода.
Белез
А племя было мощное.
Арбас
Одрябло.
Но мы исправим дело.
Белез
Ты уверен?
Арбас
Их первый был скотником; я — воин;
Кого ж бояться?
Белез
Воина.
Арбас
Пожалуй,
Жреца скорей? Но, с мыслями такими,
Не лучше ли гаремного царя
Нам сохранить? Зачем дразнил меня?
Зачем втянул в твой заговор — да, твой,
Не менее чем мой!
Белез
Взгляни на небо.
Арбас
Гляжу.
Белез
Что видишь?
Арбас
Нежный сумрак летний
И сонмы звезд.
Белез
Средь них одна — всех раньше
Зажглась и ярче, и трепещет, будто
Покинуть хочет голубой эфир.
Арбас
И что ж?
Белез
Она твоей судьбою правит.
Арбас
>(показывая на свой меч)
Моя звезда вот в этих ножнах; если
Она сверкнет — затмится блеск планет!
Подумаем, что делать, чтоб свершились
Вещанья звезд. Мы, победив, воздвигнем
Им алтари, дадим жрецов; ты будешь
Архижрецом какого хочешь бога.
Ведь боги, я заметил, справедливы
И храбрых чтут за набожных.
Белез
И также
Наоборот. Видал ли ты, чтоб я
Бежал из боя?
Арбас
Нет; я знаю: в битвах,
Как вавилонский вождь, ты столь же тверд,
Сколь опытен как жрец халдейский. Хочешь
Теперь забыть в себе жреца и стать
Бойцом?
Белез
И совместить могу.
Арбас
Тем лучше.
Но я почти стыжусь, что нам придется
Так мало делать. С бабами сражаться —
Позор для победителя. Свалить
Отважного свирепого тирана,
Схватиться с ним, скрестив клинки — вот в этом
Геройство, победишь или падешь.
Но меч поднять на этого червя,
Услышать писк…
Белез
Не прав ты. В нем найдется
Кой-что. Борьбы тебе не избежать.
Но будь он и червем, его гвардейцы
Отважны, и ведет их Салемен,
Холодный, властный.
Арбас
Им не устоять.
Белез
Но почему? Они — бойцы.
Арбас
Конечно:
И лишь боец вождем их должен быть.
Белез
Но Салемен — боец.
Арбас
А царь — нисколько
К тому же князь, из-за сестры, не терпит
Изнеженного властелина. Разве
Хоть раз его видал ты на пирах?
Белез
Нет; но в совете он всегда.
Арбас
И вечно
Осмеян: не довольно ль, чтобы стать
Мятежником? На троне — шут; сестра —
Унижена; сам он — оттолкнут. Мы ведь
Мстим за него.
Белез
Ему бы мысль такую
Внушить! Но — трудно.
Арбас
А нельзя ль его
Прощупать?
Белез
Что ж, в удобную минуту.

Входит Балеа.

Балеа
Сатрапы! Царь вам повелел прибыть
На пир сегодня.
Белез
Слышать — подчиниться.
Пир в павильоне?
Балеа
Нет; здесь во дворце.
Арбас
Как во дворце? Приказ иной был отдан.
Балеа
Теперь — такой.
Арбас
А почему?
Балеа
Не знаю.
Идти мне можно?
Арбас
Стой.
Белез
>(Арбасу, тихо)
Пусть он уходит.
>(К Балеа.)
Что ж, Балеа, благодари царя,
Край царской ризы поцелуй, скажи:
Его рабы поднять готовы крохи,
Что он обронит с царского стола
В час… В полночь?
Балеа
В полночь: место — зал Немврода.
Итак, вельможи, преклонясь, — иду.
>(Уходит.)
Арбас
Не нравится мне эта перемена
Внезапная; здесь что-нибудь таится.
Белез
Он за день сам меняется сто раз.
Лень — прихотлива и в своих причудах
Порой проходит больше парасангов,[17]
Чем полководец, обойти решивший
Врага. О чем задумался?
Арбас
Любил он
Веселый этот павильон; он летом
По нем с ума сходил.
Белез
Он и царицу
Любил и тут же — тысячи распутниц;
Все в свой черед любил он — лишь не мудрость
И славу.
Арбас
Все ж не нравится мне это.
И нам ведь надо план менять. Напасть
Легко на отдаленную беседку,
Средь сонной стражи и придворных пьяных,
Но зал Немврода…
Белез
Вот что? Гордый воин
Боялся, что легко взойдет на трон;
Что ж волноваться, если две иль три
Ступеньки будут скользки сверх расчета?
Арбас
Боюсь ли я — ты в должный час узнаешь,
Ты часто видел: жизнь я ставил ставкой
И ею весело играл. Но здесь
Игра крупнее — царство.
Белез
Но ведь я
Уже предрек: ты овладеешь троном.
Вперед — и побеждай.
Арбас
Будь я провидцем,
Я б это сам предрек себе. Но звездам
Повиноваться должно; я ни с ними,
Ни с их чтецом не смею спорить. Кто там?!

Входит Салемен.

Салемен
Сатрапы!
Белез
Князь?
Салемен
Искал я вас обоих,
Но вне дворца.
Арбас
А почему?
Салемен
Не время.
Арбас
Не время?
Салемен
Да: еще не полночь.
Белез
Полночь?
Салемен
Вас что — не пригласили?
Белез
Ах, конечно,
Забыли мы.
Салемен
О царском приглашенье
Не забывают.
Арбас
Нам оно недавно
Передано.
Салемен
Тогда зачем вы здесь?
Арбас
По должности.
Салемен
Какой?
Белез
По долгу службы;
К царю открыт нам доступ; но царя
Мы не нашли.
Салемен
Я здесь по службе тоже.
Арбас
Нельзя ль узнать, в чем суть ее?
Салемен
Схватить
Изменников. Эй, стража!

Входят стражи.

Сдать мечи,
Сатрапы!
Белез
>(подавая меч)
Вот палаш мой, господин.
Арбас
>(обнажая меч)
Вот мой.
Салемен
>(приближаясь)
Давай.
Арбас
Тебе клинок — и в сердце,
А рукоять не выпущу.
Салемен
>(обнажая свой меч)
Что? Вызов?
Тем лучше: ни суда, ни милосердья.
Эй, стража, зарубить его!
Арбас
Да, стража.
Сам не посмеешь?
Салемен
Сам? Безумный раб!
Да что в тебе такое, перед чем
Отступит князь? Страшна твоя измена,
Не сила; зуб змеиный твой, не львиный, —
Ничто без яда. Зарубить!
Белез
>(вмешиваясь)
Арбас!
В уме ли ты? Я ж отдал меч. Доверься,
Как я, суду царя.
Арбас
Скорей доверюсь
Я болтовне твоей о звездах или
Руке вот этой слабой, но умру
Царем души и тела, чтоб никто их
Не заковал.
Салемен
>(стражам)
Слыхали, что сказал он,
Что я сказал? Не взять его, убить!

Воины кидаются на Арбаса, но тот защищается так отважно и ловко, что они отступают.


Еще от автора Джордж Гордон Байрон
Видение суда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Вампир

Хотя «Вампир» Д. Байрона совсем не закончен и, по сути, являетя лишь наброском, он представляет интерес не только, как классическое «готическое» призведение, но еще и потому что в нем главным героем становится тип «байронического» героя — загадочного и разачарованного в жизни.


Манфред

Мистическая поэма английского поэта-романтика Джорджа Ноэла Гордона Байрона (1788–1824) о неуспокоившемся после смерти духе, стремящемся получить прощение и вернуть утерянную при жизни любовь.


Корсар

Байрон писал поэму «Корсар» с 18 по 31 декабря 1813 г. Первое издание ее вышло в свет 1 февраля 1814 г.


Паломничество Чайльд-Гарольда

И вечно буду я войну вестиСловами — а случится, и делами! —С врагами мысли…Мне хочется увидеть поскорейСвободный мир — без черни и царей.В этих строчках — жизненное и творческое кредо великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788–1824). Его поэзия вошла в историю мировой литературы, как выдающееся явление эпохи романтизма. Его жизненный путь отмечен участием в движении карбонариев и греческих повстанцев за освобождение Италии и Греции от чужеземного ига.Творчество Байрона, своеобразие его поэтического видения оказали заметное влияние на развитие русской поэзии XIX века.Книга издается к 200-летию поэта.Художник А.


Мазепа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.