Самая современная фразеология французского языка - [5]
changer son cheval borgne contre un aveugle променять шило на мыло
cheval тётя-лошадь
cheval de bataille 1) любимая тема, конёк 2) главный аргумент, козырь
cheval de labour ломовая лошадь
cheval de retour 1) рецидивист 2) престарелая кокетка 3) прожжённый политикан
être à cheval sur qch (sur la discipline, sur la morale, etc.) придавать чему-л. первостепенное значение; твёрдо придерживаться чего-л. (дисциплины, морали и т. п.)
il n’est si bon cheval qui ne bronche конь о четырёх ногах, да спотыкается
il n’est si bon cheval qui ne devienne rosse время хоть кого состарит
l’âge n’est que pour les chevaux (шутл.) о возрасте спрашивать не принято
mieux vaut être cheval que charette лучше погонять, чем самому везти
monter sur ses grands chevaux 1) заноситься, важничать 2) вспылить, «завестись»
on ne change pas les chevaux au milieu d’un gué на переправе коней не меняют
suer comme un cheval взмокнуть от напряжения
dada (m) лошадка
c’est son dada это его (любимый) конёк
poulain (m) жеребёнок
poulain протеже
chèvre (f) коза
chemin de chèvres узкая крутая дорога
chèvre (ирон.) человек-приманка, подстава
il aimerait une chèvre [une chienne] coiffée (шутл. — ирон.) он готов бегать за каждой юбкой
ménager la chèvre et le chou стараться, чтобы и волки были сыты, и овцы целы
où la chèvre est attachée il faut qu’elle broute всяк сверчок знай свой шесток
prendre la chèvre раздражаться, горячиться по пустякам
rendre chèvre злить; выводить из себя
vin à faire danser les chèvres вино — вырви глаз
voix de chèvre [voix chevrotante] (ирон.) дребезжащий голос
chien (m) собака
autant vaut être mordu par le chien que par la chienne хрен редьки не слаще
avoir du chien быть с изюминкой (о женщине)
avoir un caractère de chien иметь неуживчивый характер
аvoir [se donner] un mal de chien из кожи вон лезть; надрываться
bête comme un jeune chien взбалмошный
bon chien chasse de race 1) не учи учёного 2) хорошая порода не может не проявиться
ce n’est pas fait pour les chiens (шутл.) это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать
chien de garde цепной пёс (о человеке)
chien de la maison нахлебник, приживала
chienne de vie собачья жизнь
chien du jardinier собака на сене
chien galeux злой как собака (о человеке)
chien hargneux a toujours l’oreille déchirée задиристые люди часто попадают в переделки
chien vivant vaut mieux que lion mort лучше быть живой собакой, чем дохлым львом
comme un chien dans un jeu de quilles невпопад, некстати
coup de chien непредвиденное осложнение, подвох
deux chiens à un os ne s’accordent два медведя в одной берлоге не уживутся
entre chien et loup в сумерки
entrez, nos chiens sont liés (шутл.) входите, не бойтесь
être chien avec qn быть жадным, отвратительно себя вести по отношению к кому-л.
être coiffé à la chien быть причёсанным кое-как
faire le chien couchant низко льстить; пресмыкаться
faire les chiens écrasés вести в газете отдел происшествий
fréquenter le chien et le chat (шутл. — ирон.) ладить со всеми
garder à qn un chien de sa chienne затаить обиду, злобу на кого-л.
il a été mordu d’un chien, il veut l’être d’une chienne
один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет
il viendra un temps où le chien [le renard] aura besoin de sa queue
(шутл.) всё ещё может пригодиться на чёрный день
le chien ne rêve que d’os (шутл.) врождённые недостатки неисправимы
le chien qui aboie ne mord pas не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой
le premier chien coiffé [venu]
(ирон.) первый встречный-поперечный
les chiens aboient, la caravane passe собака лает, ветер носит
leurs chiens ne chassent pas ensemble (ирон.) они недолюбливают друг друга
merci [bonjour], mon chien так кому же «спасибо» [«здравствуйте»]? (на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься)
ne pas attacher ses chiens avec des saucisses 1) быть прижимистым 2) быть в стеснённых обстоятельствах
ne pas donner [jeter] sa part aux chiens (ирон.) не упускать своего
nom d’un chien! (ругат.) чёрт возьми!
n’être bon qu’à jeter aux chiens (презр.) годиться только на выброс
plié en chien de fusil свернувшись калачиком
recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles встретить кого-л. в штыки
ressembler à un chien coiffé быть похожим на чучело гороховое
rompre les chiens прервать некстати затеянный разговор; сменить скользкую тему
se regarder en chiens de faïence злобно уставиться друг на друга
tout chien est lion dans sa maison; le coq est roi sur son fumier всяк кулик на своём болоте велик
tout est Napoléon pour son chien для собаки нет никого важнее хозяина
une chienne n’y aurait pas reconnu ses petits здесь сам чёрт ногу сломит
vivre / mourir comme un chien жить / умереть как собака
aboiements de la critique шквал злобной критики
être d’humeur de boub-dogue быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться
roquet (m) шавка; холуй
limier (m) ищейка (собака)
fin limier опытный сыщик
cobaye (m) морская свинка
servir de cobaye служить подопытным кроликом
cochon (m); porc (m) свинья
cochon 1) грязнуля, поросёнок, свинья 2) похабник
cochon qui s’en dédit ей-богу; лопни мои глаза; разрази меня гром (детская клятва)
Пособие будет полезно самому широкому кругу читателей: как тем, у кого французский «на нуле», так и тем, кто хочет освежить свои знания.В пособии изложены основы французской фонетики, грамматики и синтаксиса. В каждом уроке приводятся шутливые диалоги на темы повседневного общения, снабженные словариком новых слов и выражений, даются упражнениями с ключами. Пособие включает также русско-французский тематический словарь и краткий французско-русский словарь базовой лексики.
Предлагаемый вашему вниманию энциклопедический словарь «Великая Отечественная Война. 1941–1945» содержит более 10000 статей и иллюстраций, посвященных великому подвигу советского народа и Вооруженных Сил СССР в войне с фашистской Германией и ее сателлитами. К сожалению, среди огромного количества справочной литературы, выпущенной в нашей стране в последние годы, нет энциклопедического труда о Великой Отечественной войне. Последний раз подобная книга – энциклопедия «Великая Отечественная война» – выходила 30 лет назад, в 1985 году.
Справочник содержит краткие пересказы и анализ текстов наиболее значимых русских авторов, начиная с древнерусской литературы и до современной. Издание станет незаменимым помощником старшим школьникам, студентам младших курсов вузов при подготовке к самостоятельным и контрольным работам, тестам, экзаменам, ЕГЭ.
В какой-то момент практически каждый задумывается о сердечных недугах. В этом подробном справочнике представлены важные рекомендации по самым животрепещущим вопросам. Как полноценно жить после сердечного приступа. Сколько физических упражнений вам действительно требуется и когда они вредны. О чем врач может не сказать вам, если вы нуждаетесь в операции на сердце. Почему у женщин в шесть раз больше шансов умереть от сердечных заболеваний, чем от рака груди, и что с этим делать. Могут ли определенные продукты помочь предотвратить сердечные заболевания или послужить их причиной.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Гримуар Sall» — книга о викканской магии. Той ее части, которая не публиковалась ранее. Книга содержит описания и способы вызываний различных духов природы. Читатель может быть как знаком с виккой и магией в целом, так и впервые читать эзотерическую литературу. Книга — практическое пособие, в котором много нового для всех.
В условиях применения современных видов оружия, и прежде всего ядерного оружия, являющегося самым мощным средством поражения противника, от каждого солдата и матроса больше чем когда-либо требуются отличная выучка, стойкость, железная воинская дисциплина и непреклонная воля к победе над врагом. Какие бы трудности ни возникали в бою в связи с применением новых видов оружия, помни о своем священном долге перед Родиной и отдавай все силы успешному выполнению боевой задачи. Чтобы стать всесторонне подготовленным воином Советских Вооруженных Сил, ты обучаешься многому, что нужно знать и уметь делать в бою. Данное Пособие поможет тебе ознакомиться с ядерным, химическим и бактериологическим оружием, Научиться умело вести боевые действия в условиях его применения и овладеть средствами и способами защиты от его воздействия.