Самая современная фразеология французского языка - [4]
souffler comme une baleine [un bœuf, un phoque] тяжко дышать; пыхтеть как паровоз
bétail (m) скот
gros bétail рабочая скотина (о человеке)
bête (f) зверь, животное
bête à concours (ирон.) зубрила
bête brute скотина; грубое животное (о человеке)
bête de somme вьючное животное
bête noire предмет особой ненависти
bête puante гад ползучий
bonne bête глупый, но добрый (человек)
chercher la petite bête [des poux] à qn придираться [цепляться] к кому-л. по мелочам
être livré aux bêtes быть брошенным на растерзание
être malade comme une bête [un chien] быть тяжело больным
frapper comme sur bête morte бить куда попало
grosse bête (шутл.) дуралей, дурачок
morte la bête, mort le venin мёртвый враг не опасен
ne faites pas la bête! не стройте из себя дурака!
regarder qn comme une bête curieuse таращиться на кого-л.
reprendre du poil de la bête 1) окрепнуть, набраться сил 2) выкарабкаться из какой-л. беды
sale bête, sale brute (ругат.) грязная скотина; дрянь
travailler comme une bête работать как вол
biche (f); cabri (m) козочка, лань; козлёнок
ma biche моя козочка (ласкательное обращение)
sauter comme un cabri скакать как козлёнок
ventre de biche светло-жёлтый, золотистый (о цвете)
bique (f) коза
c’est de la crotte de bique (груб.) это хлам, ерунда, дрянь
vieille bique (груб.) старая карга
bœuf (m) бык
enlevez le bœuf! (шутл.) забирайте, готово!
être le bœuf 1) работать как лошадь; вкалывать 2) пахать за других
être lourd comme un bœuf быть тугодумом
fort comme un bœuf сильный как бык
il fait un vent à écorner les bœufs ветер такой, что с ног валит
il saigne comme un bœuf у него кровь хлещет из раны
le vieux bœuf fait sillon droit; le bois tordu fait le feu droit; on fait de bonne soupe dans un vieux pot старый конь борозды не портит
bouc (m) козёл
bouc émissaire козёл отпущения
ça pue le bouc! здесь просто смердит!
il sent le bouc от него воняет
les boucs et les brebis злые и добрые; грешники и праведники
brebis (f); agneau (m) овца; ягнёнок
à brebis tondue Dieu mesure le vent Бог по силе крест налагает
brebis comptées, le loup les mange излишняя предосторожность может и помешать
brebis du bon Dieu, bonne brute (шутл.) кроткая овечка
brebis égarée заблудшая овца
brebis galeuse gâte le troupeau паршивая овца всё стадо портит
brebis qui bêle perd sa goulée кто много разговаривает, не успевает ничего сделать
brebis trop gardée de trop d’agneaux est têtée у семи нянек дитя без глаза
candeur d’agneau крайнее простодушие; чрезмерная доверчивость
donner la brebis à garder au loup; enfermer le loup dans la bergerie пустить козла в огород
doux comme un agneau кроткий как ягнёнок
faire un repas de brebis есть всухомятку
brute (f) зверь, скотина, животное
brute épaisse тупая скотина
frapper comme une brute зверски избивать
regarder qch comme une brute тупо смотреть [таращиться] на что-л.
chameau (m) верблюд
chameau 1) злобный, неуживчивый человек 2) злой [несправедливый], по мнению ученика, учитель
être sobre comme un chameau (шутл.) быть воздержанным в еде и питье
chat (m) кот
à bon chat bon rat нашла коса на камень
absent le chat, les souris dansent без кота мышам масленица
acheter / vendre le chat en poche купить / продать кота в мешке
appeler un chat un chat называть вещи своими именами
avoir d’autres chats à fouetter (ирон.) иметь и без того много дел; иметь дела поважнее
avoir le chat dans la gorge першить в горле
chat [chien] coiffé образина; свинья в ермолке
chat échaudé craint l’eau froide обжегшись на молоке, дуют на воду
chat écorché замухрышка
c’est de la bouillie pour les chats это отвратительно сделанная работа; это какая-то белиберда
c’est le chat; c’est à cause des mouches (ирон.) ну конечно, это случилось само собой; мышка бежала, хвостиком махнула… (реплика на чьё-л. неудачное оправдание)
c’est le pipi de chat это бурда (о вине)
écrire comme un chat писать как курица лапой
faire une toilette de chat наскоро, кое-как умыться
friand comme un chat сластёна, лакомка
il a joué avec le chat он с кошкой поиграл (об исцарапанном человеке)
il n’y a pas de quoi fouetter un chat этому не стоит придавать серьёзного значения; дело выеденного яйца не стоит
il n’y a pas un chat (шутл.) нет ни души
ingrat comme les chats в высшей степени неблагодарный
jouer au chat perché играть в кошки-мышки
la nuit tous les chats sont gris ночью все кошки серы
le chat est lion pour la souris для мыши и кот — лев
maigre comme un chat de gouttière тощий как драная кошка
ne réveille pas le chat qui dort не буди лихо, пока спит тихо
retomber comme un chat sur ses pattes уметь ловко выкручиваться из затруднений
vivre comme chien et chat жить как кошка с собакой
cheptel (m) поголовье скота
cheptel humain дармовая рабочая сила
cheval (m) лошадь
à un cheval hargneux il faut une écurie à part худую траву с поля вон
à cheval donné on ne regarde pas à la bride [dent] дарёному коню в зубы не смотрят
à grand cheval grand gué большому кораблю большое плаванье
aux chevaux maigres vont les mouches на бедного Макара все шишки валятся
ça ne se trouve pas sous le sabot d’un cheval (шутл.) это на дороге не валяется
c’est la mort du petit cheval; c’est la fin des haricots всё пошло прахом; теперь конец всем надеждам
Пособие будет полезно самому широкому кругу читателей: как тем, у кого французский «на нуле», так и тем, кто хочет освежить свои знания.В пособии изложены основы французской фонетики, грамматики и синтаксиса. В каждом уроке приводятся шутливые диалоги на темы повседневного общения, снабженные словариком новых слов и выражений, даются упражнениями с ключами. Пособие включает также русско-французский тематический словарь и краткий французско-русский словарь базовой лексики.
Эта книга не просто энциклопедический перечень виноделов и виноградарей, но одновременно и учебник, и покупательский гид. Ее цель — превратить вас в более знающего и уверенного покупателя, достаточно осведомленного о «закулисных» деталях, чтобы при покупке вина вы могли сделать самый разумный выбор.
Выбор и покупка подержанного автомобиля в России до недавнего времени были лотереей. Проигрыш в этой лотерее означал сотни тысяч рублей, выпущенных на ветер. Однако эта книга, представляющая собой краткое руководство по приобретению б/у машины, а также услуги нашего сервиса «АвтоКод» помогут свести риск нарваться на мошенников к нулю!
Форматирование файла не завершено (Stribog).Эти не только древние, но и интересные рецепты не потеряли актуальности и в нынешнее время. Правда, хочу заметить, что не все из них безопасны. Особенно те, где используется ртуть и соли тяжелых металлов (в частности это касается раздела «Парфюмерия»). Так что думайте Сами.С уважением, Сергей Каштанов.
Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.
rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.