Самая современная фразеология французского языка - [7]

Шрифт
Интервал

frisé comme un mouton курчавый как барашек

mouton 1) простофиля, тихоня 2) осведомитель 3) подсадная утка (в тюрьме)

mouton enragé внезапно рассердившийся тихоня

moutons de Panurge стадо баранов; бессмысленные подражатели

revenir à ses moutons вернуться к теме, предмету разговора

se laisser égorger comme un mouton позволить расправиться с собой без малейшего сопротивления

suivre qn comme un mouton послушно, слепо следовать за кем-л.

Il foule moutonnière стадо баранов (о толпе)


mule (f) мул

à vieille mule, frein doré (ирон.) нарядами не скроешь старость

ferrer la mule 1) получать долю за посредничество при сделке 2) брать взятки за какие-л. услуги 3) (груб.) работать «налево»

ours (m) медведь

ours mal leché медведь неотёсанный; мужлан

pavé de l’ours медвежья услуга

prenez mon ours (шутл. — ирон.) на тебе, боже, что нам негоже

tourner comme un ours en cage метаться, как зверь в клетке

vendre la peau d’ours делить шкуру неубитого медведя

vivre comme un ours жить замкнуто; чураться людей


putois (m) хорёк

crier comme un putois вопить что есть мочи; кричать как резаный


rat (m) крыса

avaler un rat (ирон.) иметь кислый, недовольный вид

ce qu’il est rat! ну и жмот же он!

être fait comme un rat попасться, влипнуть как кур в ощип

mon petit rat моя мышка (ласковое обращение)

nid à rats лачуга, дыра

pauvre comme un rat d’église беден как церковная крыса

rat de bibliothèque библиотечная крыса, «книжный червь»

rat de cave восковая свеча

rat [petit rat] de l’opéra фигурантка балета

rat d’église ханжа

rat d’hôtel гостиничный вор


renard (m) лиса

fin [vieux] renard хитрец, пройдоха

le renard cache sa queue хитрые люди всегда действуют исподтишка, заметая следы

rusé comme un renard хитрый как лиса

se confesser au renard довериться вероломному человеку


singe (m) обезьяна

adroit [malin] comme un singe хитрый как чёрт

avoir mangé du singe en nourrice (ирон.) родиться уродом

faire le singe кривляться

on n’apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces; ce n’est pas au vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces не учи учёного

payer en monnaie de singe отделываться шуточками; тянуть резину

singe 1) обезьяна, уродина 2) (ирон.) шеф, начальник, хозяин

singe botté кривляка

tenir les propos à faire rougir un singe говорить крайние непристойности

singer (v) подражать, обезьянничать

singerie (f) гримасничанье, обезьяньи ужимки

guenon (f) обезьяна-самка

vieille guenon старая уродина, образина

souris (f) мышь

éveillé [vif] comme une potée de souris резвый, непоседа, егоза (о ребёнке)

la montagne a accouché d’une souris гора родила мышь

on entendrait trotter une souris так тихо, что слышно, как муха пролетит

petite souris мышка (о тихом человеке, о ребёнке)

souris (шутл.) молодая девушка, девчушка

souris d’hôtel гостиничная воровка

Il souricière (f) мышеловка, западня


tapir (m) тапир

tapir (уничиж.) тупой ученик, вынужденный брать частные уроки


taupe (f) крот

taupe «крот» (о шпионе)

vieille taupe старая карга, «жаба»


taureau (m) бык

il faut céder le pas aux sots et aux taureaux упрямому и дураку лучше уступить

prendre le taureau par les cornes взять быка за рога


vache (f) корова

amour vache плотская любовь

c’est la vache dans [au] le couloir (шутл. — ирон.) просто невозможно промахнуться (об очень крупной цели)

c’est vache de faire qch это подло [это свинство] поступать как-л.

chacun son métier et les vaches seront bien gardées пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке

couleur queue de vache рыжий цвет

coup de pied en vache удар исподтишка; низкий, подлый поступок

épouser la vache et le veau (шутл. — ирон.) жениться на беременной

être comme une vache qui regarde passer les trains смотреть как баран на новые ворота

être vache avec qn третировать кого-л.

faire la vache подличать

il pleut comme vache qui pisse льёт как из ведра (о дожде)

la vache noire donne du lait blanc с лица воду не пить

les années des vaches grasses et des vaches maigres годы благоденствия и годы нужды

manger de la vache enragée; tirer le diable par la queue терпеть лишения, нужду; горе мыкать

montagne à vache (шутл.) невысокая гора

mort aux vaches! (ругат.) долой полицию!; смерть фараонам!

oh, la vache! надо же!; вот не везёт!; вот свинство!; чёрт возьми! (реплика досады, возмущения)

parler français comme une vache espagnole (ирон.) коряво говорить по-французски

peau de vache (груб.) сволочь, мразь

pleurer comme une vache [un veau] реветь белугой

vache à lait дойная корова

vache (adj) злой, несправедливый

vachement 1) здорово, потрясающе 2) по-свински

vacherie (f) пакость, гадость


veau (m) телёнок

adorer le veau d’or поклоняться золотому тельцу

cette queue n’est pas de ce veau-là (шутл.) это козырь не той масти; тут одно к другому не подходит

s’étendre comme un veau (уничиж.) развалиться, разлечься

tuer le veau (gras) шумно отпраздновать чьё-л. возвращение

veau 1) лежебока, лентяй 2) колымага, драндулет


zèbre (m) зебра

courir [filer] comme un zèbre нестись во все лопатки


bercail (m) овчарня

revenir au bercail (шутл. — ирон.) вернуться в лоно семьи, церкви; остепениться


carapace (f) панцирь, скорлупа

carapace d’indifférence броня безразличия

il ne sort jamais de sa carapace он никогда не раскрывается на людях; он человек в футляре


Еще от автора Татьяна Моисеевна Кумлева
Французский за 90 дней. Упрощенный курс

Пособие будет полезно самому широкому кругу читателей: как тем, у кого французский «на нуле», так и тем, кто хочет освежить свои знания.В пособии изложены основы французской фонетики, грамматики и синтаксиса. В каждом уроке приводятся шутливые диалоги на темы повседневного общения, снабженные словариком новых слов и выражений, даются упражнениями с ключами. Пособие включает также русско-французский тематический словарь и краткий французско-русский словарь базовой лексики.


Рекомендуем почитать
Апокалипсис – книга надежды. Курс 12 уроков

Настоящая книга посвящена исследованию и толкованию текста Апокалипсиса / Откровения Иоанна Богослова, последней книги Библии. Автор-библеист помогает читателям выйти за рамки негативных стереотипов об Апокалипсисе как об «описании катастроф и конца света» и предлагает увидеть Апокалипсис как органическую часть Библии, несущую читателям светлое новозаветное провозвестие об Иисусе Христе и об историческом пути христианской Церкви. В книге дается полноценный анализ всех глав Апокалипсиса и последовательно обосновывается ключевой тезис – «Апокалипсис есть книга надежды».


Внутренние болезни в вопросах и ответах

Учебное пособие написано преподавателями кафедры факультетской терапии Санкт-Петербургской педиатрической медицинской академии при участии сотрудников городской многопрофильной больницы № 2 Санкт-Петербурга. Книга представляет собой систематизированный вопросник по основным разделам внутренней медицины. После каждого вопроса следует конкретный ответ, сочетающий базисную информацию с современными аспектами обсуждаемой проблемы. Структура книги позволяет использовать ее как для самообучения, так и для самоконтроля по приведенному материалу. Учебное пособие соответствует программе, утвержденной Министерством здравоохранения РФ, и предназначено для студентов медицинских высших учебных заведений.


Поезд на Иерусалим

Сборник рассказов о посмертии, Суде и оптимизме. Герои историй – наши современники, необычные обитатели нынешней странной эпохи. Одна черта объединяет их: умение сделать выбор.


Ум во благо. От добрых намерений – к эффективному альтруизму

Адъюнкт-профессор философии Оксфордского университета излагает принципы эффективного альтруизма – основанного на научных методах подхода к благотворительности, прозванного «великодушием для высоколобых» – и утверждает, что мир может спасти не красота, а знание цифр и фактов.


Краткая история Католической Церкви

Отец Романо Скальфи (1923–2016), католический священник, основатель фонда «Христианская Россия», популяризатор восточной христианской традиции. «Краткая история Католической Церкви» – труд отца Романо Скальфи, призванный в лаконичной и доступной форме познакомить широкий круг читателей с основными вехами в истории Католической Церкви. Описание исторических событий и важнейших персоналий дополняется выдержками из различных письменных источников: писем, трактатов, посланий, которые помогают глубже осмыслить влияние отдельного опыта веры на нынешний облик Католической Церкви.


Список детских книг из Fido7_Su_Books_For_Children

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.