Сага о водителе автобуса, который подумал: а ну его на фиг - [3]

Шрифт
Интервал

— Нельзя ковырять в носу, — делает замечание курьеру Снёрету Бенгтссону домработница Анна-Лена Фриделл, обожающая детей.

— В этих местах очень много немецкой плотвы, — сообщает токарь П.О. Агнелл.

— Un bon vin blanc, — говорит профессор Рагнар Уллин.

— Эн бон вэн бланг, — хором отвечают десять учеников.

В такой уютной атмосфере продолжается поездка. Автобус едет в сторону Гамбурга.

* * *

Вот проводит вся компания веселую ночь в Гамбурге под руководством Лисы и Хьюго, которые хранят деньги.

А вот кончаются деньги.

— Поедем дальше без денег? — спрашивает сонный, но совершенно трезвый Хьюго Берглюнд и садится в автобус.

— Конечно, мы поедем дальше без денег, — незамедлительно отвечает карикатурист Эрик Нильссон, у которого нет дома возможности проводить время с возлюбленными в комнатах с полным пансионом, и садится в автобус.

— Это страшная глупость — ехать дальше без денег, — орет бывший почтовый служащий Карл-Аксель Перссон и садится в автобус.

Вот едет автобус в Париж.

Вот они доехали до Амстердама и очень голодны. Хьюго останавливается перед среднего класса отелем, все входят в столовую.

— Твенти симпель диннер фор твенти-найн, — говорит Хьюго Берглюнд, которого научили в «Союзе образования для рабочих», что по-английски как слышится, так и пишется, а как пишется, так и произносится.

Каждый съедает свою голландскую мясную тефтелю размером с кулак с огромным количеством специй.

— Un bon vin blanc, — говорит профессор Рагнар Уллин.

— Ён бон вэн бланг, — хором отвечают десять учеников.

Хьюго пытается предотвратить это упражнение по французскому языку. Но хорошее белое вино уже стоит на столе.

Вот все встают.

— Но манни, — говорит Хьюго Берглюнд метрдотелю. — Мы помоем посуду на кухне.

Метрдотель быстро считает на калькуляторе. Если один человек должен мыть посуду и убираться 4 часа, чтобы оплатить одну голландскую мясную тефтелю и одну порцию хорошего белого вина, спрашивает он себя, сколько часов должны мыть посуду и убираться 29 человек, чтобы оплатить 29 голландских тефтель и 29 порций хорошего белого вина? У него получается 4 часа.

Вот моют посуду Лиса Будэн и три вдовы Юханссон. Бывший почтовый служащий Карл-Аксель Перссон и токарь П.О.Агнелл вытирают посуду. Карикатурист Эрик Нильссон и его возлюбленная Аста Грамен заправляют постели. Профессор Рагнар Уллин и его десять учеников склоняют французские глаголы под четкий ритм одиннадцати швабр. Студент Рагнар Стрём и его возлюбленная Ева Люндквист испытывают заправленные постели. Короче говоря, благодаря рациональному распределению трудовых обязанностей работа движется, как танец на тюльпанах — так говорят в Голландии.

* * *

Вот продолжается поездка. Все рады настолько, насколько только может быть рад человек после хорошо проделанной работы. Под руководством стюардессы автобуса Лисы Будэн собрание поет торжественную песню Сюне Валдимира «Вот идут юные бодрые сердца».

— Я опять проголодался, на фиг, — сообщает каменщик Никлас Юнссон.

— Перестань Никлас! — протестует его супруга Мэрта.

— Я лично сегодня больше убираться не намерена, — говорит Ева Люндквист, возлюбленная Рагнара, которая устала испытывать постели, заправленные карикатуристом Эриком Нилльсоном и его возлюбленной Астой Грамен.

— Я обладаю способностью общаться с озерной рыбой, — сообщает токарь П.О.Агнелл, эксперт по пресноводной рыбе в «Своей игре».

Вот подъезжает автобус к красивому северо-французскому озеру.

— Ин вич рум из Грейс Келли? — спрашивает Хьюго Берглюнд видного мужчину в галунах, стоящего у ворот. Видный мужчина в галунах показывает на особенно красивое окошко замка.

Вот поют туристы «Истинную любовь» под окном княгини.

Вот открывает княгиня окно, слушает и улыбается.

— Ви ар хэппи то синг фор ю лайк Билл Кроссби, — говорит Хьюго Берглюнд. — Но у нас нет комнат. Нет ли у вас двадцать семь комнат для шведов в вашем очень большом доме, леди?

Казалось бы, что теперь должна княгиня показать компании на дверь. Но счастливая полоса в жизни Хьюго Берглюнда еще не закончилась. Княгиня Грейс сердцем чувствует, что перед ней человек, которому в настоящее время улыбается богиня счастья. Поэтому княгиня Грейс тоже улыбается и говорит:

— Ес оф корс.

Вот занимает компания правый флигель замка.

— Не могу спать, когда над головой небо, — ворчит бывший почтовый служащий Карл-Аксель Перссон и потягивается, лежа на пуховой перине.

Вот снова все слушают речь Хьюго Берглюнда.

— Нам нужно найти как можно больше французских денег, — говорит Хьюго Берглюнд. — Доставайте всю шведскую мелочь, которая режит в ваших карманах и сумках, несколько монеток всегда бренчит в том или другом уголке костюма.

Вот составляют они план.

* * *

Вот продают вдовы Юханссон шведские монетки в одно эре как сувениры за десять франков (11 шв. кр).

Вот стоит профессор Рагнар Уллин и бросает шведские медные монетки в пруд с фонтанами у входа в казино.

— Хочу, чтобы кто-нибудь меня полюбил, — кричит профессор Рагнар Уллин на звонком французском языке.

Вот бегут к нему пять самых белокурых и самых красивых из его учениц, обнимают профессора и кричат, тоже на французском:

— Любимый Рагнар! Рагнар, я так тебя люблю!


Еще от автора Таге Даниельссон
Сказки для детей старше 18 лет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Брошенная лодка

«Песчаный берег за Торресалинасом с многочисленными лодками, вытащенными на сушу, служил местом сборища для всего хуторского люда. Растянувшиеся на животе ребятишки играли в карты под тенью судов. Старики покуривали глиняные трубки привезенные из Алжира, и разговаривали о рыбной ловле или о чудных путешествиях, предпринимавшихся в прежние времена в Гибралтар или на берег Африки прежде, чем дьяволу взбрело в голову изобрести то, что называется табачною таможнею…


Записки криминального журналиста. Истории, которые не дадут уснуть

Каково это – работать криминальным журналистом? Мир насилия, жестокости и несправедливости обнажается в полном объеме перед тем, кто освещает дела о страшных убийствах и истязаниях. Об этом на собственном опыте знает Екатерина Калашникова, автор блога о криминальной журналистике и репортер с опытом работы более 10 лет в федеральных СМИ. Ее тяга к этой профессии родом из детства – покрытое тайной убийство отца и гнетущая атмосфера криминального Тольятти 90-х не оставили ей выбора. «Записки криминального журналиста» – качественное сочетание детектива, true story и мемуаров журналиста, знающего не понаслышке о суровых реалиях криминального мира.


Берлинская лазурь

Как стать гением и создавать шедевры? Легко, если встретить двух муз, поцелуй которых дарует талант и жажду творить. Именно это и произошло с главной героиней Лизой, приехавшей в Берлин спасаться от осенней хандры и жизненных неурядиц. Едва обретя себя и любимое дело, она попадается в ловушку легких денег, попытка выбраться из которой чуть не стоит ей жизни. Но когда твои друзья – волшебники, у зла нет ни малейшего шанса на победу. Книга содержит нецензурную брань.


История одной семьи

«…Вообще-то я счастливый человек и прожила счастливую жизнь. Мне повезло с родителями – они были замечательными людьми, у меня были хорошие братья… Я узнала, что есть на свете любовь, и мне повезло в любви: я очень рано познакомилась со своим будущим и, как оказалось, единственным мужем. Мы прожили с ним долгую супружескую жизнь Мы вырастили двоих замечательных сыновей, вырастили внучку Машу… Конечно, за такое время бывало разное, но в конце концов, мы со всеми трудностями справились и доживаем свой век в мире и согласии…».


Кажется Эстер

Роман, написанный на немецком языке уроженкой Киева русскоязычной писательницей Катей Петровской, вызвал широкий резонанс и был многократно премирован, в частности, за то, что автор нашла способ описать неописуемые события прошлого века (в числе которых война, Холокост и Бабий Яр) как события семейной истории и любовно сплела все, что знала о своих предках, в завораживающую повествовательную ткань. Этот роман отсылает к способу письма В. Г. Зебальда, в прозе которого, по словам исследователя, «отраженный взгляд – ответный взгляд прошлого – пересоздает смотрящего» (М.


Жар под золой

Макс фон дер Грюн — известный западногерманский писатель. В центре его романа — потерявший работу каменщик Лотар Штайнгрубер, его семья и друзья. Они борются против мошенников-предпринимателей, против обюрократившихся деятелей социал-демократической партии, разоблачают явных и тайных неонацистов. Герои испытывают острое чувство несовместимости истинно человеческих устремлений с нормами «общества потребления».