Сад любви. Из английской романтической поэзии - [16]
The reason firm, the temperate will (с твердым разумом, со сдержанной волей; temperate ['temp(ə)rət] – воздержанный, сдержанный, умеренный),
Endurance (со стойкостью; endurance [ɪn'djʋər(ə)ns] – выносливость, стойкость; to endure [ɪn'djʋə] – вынести, вытерпеть), foresight (предусмотрительностью; foresight ['fɔ:saɪt] – предвидение; дальновидность, предусмотрительность), strength, and skill (силой и умением);
A perfect Woman, nobly planned (совершенную женщину, благородно/возвышенно задуманную),
To warn, to comfort, and command (чтобы предостерегать, утешать и распоряжаться; to comfort ['kʌmfət] – утешать, успокаивать; to command [kə'mɑːnd] – командовать, управлять);
And yet a Spirit still, and bright (и однако по-прежнему/вместе с тем дух, сияющий; bright – яркий; блестящий; светящийся, отражающий свет)
With something of angelic light (чем-то от ангельского света; angelic [æn'ʤelɪk] – ангельский; angel ['eɪnʤ(ə)l] – ангел).
William Wordsworth
STANZAS TO AUGUSTA
(Стансы для Августы)
Though the day of my Destiny’s over (хотя день = срок моей судьбы минул),
And the star of my Fate hath declined (и звезда моей участи закатилась; to decline [dɪ'klaɪn] – наклоняться, склоняться, клониться; заходить /о небесном теле/; идти к концу; приходить в упадок),
Thy soft heart refused to discover (твое нежное сердце отказывается открыть/обнаружить; to refuse [rɪ'fju: z] – отвергать, отказывать, отклонять; отказываться; to discover [dɪ'skʌvə] – обнаруживать, находить)
The faults which so many could find (недостатки, которые столь многие могли найти; fault [fɔ:lt] – дефект, недостаток; ошибка, промах; вина, проступок);
Though thy Soul with my grief was acquainted (хотя твоей душе была известна моя скорбь: «хотя твоя душа была знакома с моей скорбью»; grief [ɡri: f] – горе, печаль, скорбь; acquainted [ə'kweɪntɪd] – знакомый),
It shrunk not to share it with me (она не уклонилась от того, чтобы разделить ее со мной; to shrink – уменьшаться, сокращаться; сжиматься, съёживаться; отскочить; отпрянуть, отшатнуться; избегать, уклоняться),
And the Love which my Spirit hath painted (и любовь, которую нарисовал /в воображении/ мой дух; to paint – рисовать, писать /красками/; paint – краска)
It never hath found but in Thee (он нигде не нашел, кроме как в тебе = нашел лишь в тебе).
Then when Nature around me is smiling (тогда = и вот, когда природа вокруг меня улыбается),
The last smile which answers to mine (последней улыбкой, которая отвечает моей /улыбке/ = в ответ на мою улыбку),
I do not believe it beguiling (я не думаю, что она /улыбка/ вводит меня в обман; to believe – верить; полагать, думать; to beguile [bɪ'ɡaɪl] – занимать, развлекать; отвлекать внимание; /книжн./ вовлекать в обман, вводить в заблуждение),
Because it reminds me of thine (потому что она напоминает мне о твоей /улыбке/);
And when winds are at war with the ocean (и когда ветра воюют: «находятся в состоянии войны» с океаном; ocean ['əʋʃ(ə)n]),
As the breasts I believed in with me (как груди = сердца, в которые я верил, /воюют/ со мной),
If their billows excite an emotion (если их валы/волны возбуждают эмоцию/волнение; billow – большая волна, вал; emotion [ɪ'məʋʃ(ə)n] – душевное волнение, возбуждение; нарушение душевного равновесия; эмоция),
It is that they bear me from Thee (так это потому, что они уносят меня от тебя).
Though the rock of my last Hope is shivered (хотя утес моей последней надежды разбит/расколот; to shiver ['ʃɪvə] – трепетать; дрожать, трястись /обычно от холода или страха/; раскалываться, разбиваться вдребезги),
And its fragments are sunk in the wave (и его осколки погрузились в волну; fragment ['fræɡmənt] – обломок; осколок; to sink – опускаться; погружаться, тонуть),
Though I feel that my soul is delivered (хотя я чувствую, что моя душа предана/сдана; to deliver [dɪ'lɪvə] – доставлять; вручать, передавать, отдавать; вводить во владение; сдавать /город, крепость/)
To Pain – it shall not be its slave (страданию – она не должна стать его /страдания/ рабом; pain – боль; страдание).
There is many a pang to pursue me
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Обновленное и дополненное издание бестселлера, написанного авторитетным профессором Мичиганского университета, – живое и увлекательное введение в мир литературы с его символикой, темами и контекстами – дает ключ к более глубокому пониманию художественных произведений и позволяет сделать повседневное чтение более полезным и приятным. «Одно из центральных положений моей книги состоит в том, что существует некая всеобщая система образности, что сила образов и символов заключается в повторениях и переосмыслениях.
Монография, посвященная специфическому и малоизученному пласту американской неформальной лексики, – сленгу военнослужащих армии США. Написанная простым и понятным языком, работа может быть интересна не только лингвистам и военным, но и простым читателям.
Ноам Хомский, по мнению газеты Нью-Йорк Таймс, самый значимый интеллектуал из ныне живущих. В России он тоже популярный автор, один из властителей дум. Боб Блэк в этой книге рассматривает Хомского как лингвиста, который многим представляется светилом, и как общественного деятеля, которого многие считают анархистом. Пришла пора разобраться в научной работе и идеях Хомского, если мы хотим считаться его единомышленниками. И нужно быть готовыми ко всесторонней оценке его наследия – без церемоний.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
«Как начинался язык» предлагает читателю оригинальную, развернутую историю языка как человеческого изобретения — от возникновения нашего вида до появления более 7000 современных языков. Автор оспаривает популярную теорию Ноама Хомского о врожденном языковом инстинкте у представителей нашего вида. По мнению Эверетта, исторически речь развивалась постепенно в процессе коммуникации. Книга рассказывает о языке с позиции междисциплинарного подхода, с одной стороны, уделяя большое внимание взаимовлиянию языка и культуры, а с другой — особенностям мозга, позволившим человеку заговорить. Хотя охотники за окаменелостями и лингвисты приблизили нас к пониманию, как появился язык, открытия Эверетта перевернули современный лингвистический мир, прогремев далеко за пределами академических кругов.
В 1856 году известный археолог и историк Алексей Сергеевич Уваров обратился к членам Академии наук с необычным предложением: он хотел почтить память своего недавно скончавшегося отца, бывшего министра народного просвещения С. С. Уварова, учредив специальную премию, которая должна была ежегодно вручаться от имени Академии за лучшую пьесу и за лучшее исследование по истории. Немалые средства, полагавшиеся победителям, Уваров обещал выделять сам. Академики с благодарностью приняли предложение мецената и учредили первую в России литературную премию.