С - значит сыщик - [76]

Шрифт
Интервал

— Вы не знаете, когда он вернется?

— Где-то через час. Вы как раз с ним разминулись.

— Ой, как плохо. Я из строительной фирмы, — сказала я фальшивым теплым голосом.

— Думаю, мистер Бронфен хочет сделать пристройку к сараю на заднем дворе. Он просил меня взглянуть. Может, мне просто сходить туда и посмотреть, что к чему?

— Делайте, как вам удобней, — сказал он, и закрыл дверь.

С бьющимся сердцем я пересекла двор, понимая, что мое время будет ограничено. Патрику Бронфену не понравится, что я сую нос в его дела, но, если я потороплюсь, он ни о чем не узнает.

Сарай был небрежно поставлен на цементный фундамент, который делал что-то вроде зигзага между гаражом и домом. Это выглядело как работы, выполненные без разрешения и не по правилам. Учитывая уклон заднего двора и подпорную стенку на границе участка, Бронфену нужно было пригласить целую бригаду инженеров, прежде чем открыть первый мешок с цементом.

Я вытащила из петли болтающийся замок и вошла. Сарай был, наверное, три на четыре метра, там пахло землей, торфяным мхом, глиной, смешанными с запахом удобрений.

Окон не было, и уровень освещения упал более, чем наполовину. Я огляделась во мраке в поисках выключателя, но, видимо, в сарае не было электропроводки. Я рылась в сумке, пока не нашла фонарик, и посветила вокруг. Луч осветил большое количество крючков на стене, на которых висели садовые инструменты. У стены стояла газонокосилка. Там был двухметровый рабочий стол, с поверхностью, уставленной глиняными горшками, совками, заваленной просыпанной землей и пустыми пакетиками от семян. Под столом я увидела дыру в подгнившем дереве, где обшивка была сдвинута в сторону.

Справа был продолговатый деревянный ларь с крышкой на петлях, высотой до колена, похожий на хранилище инструментов. Квадрат свежевырезанной фанеры был прибит к одному концу. Сверху были навалены большие пластиковые мешки с мульчей и удобрениями. Один из мешков был порван, и дорожка мульчи высыпалась на потрескавшийся цементный пол. Следы показывали, что ларь протаскивали вперед, а потом вернули назад. Я подумала о содранных пальцах и поломанных ногтях Агнес.

Подняла голову и сказала «Эй!», просто чтобы проверить уровень звука. Звук был приглушенным, будто его поглотили тени. Поробовала еше раз. «Эй?» Никакого эха.

Сомневаюсь, что звук достигал более двух метров за пределами сарая. Если бы я похитила наполовину слабоумную старушку, это было бы прекрасным местом, чтобы держать ее, пока я не решу, что делать дальше.

Я установила фонарик на столе и начала снимать с ларя десятикилограммовые мешки, складывая их в сторонку. Очистив крышку, я подняла ее и заглянула внутрь. Пусто.

Я взяла фонарик и осмотрела шершавую внутреннюю поверхность. Пространство было размером с гроб и сделано так небрежно, что воздух мог легко проходить внутрь и поддерживать жизнь, хотя бы какое-то время. Я водила фонариком из угла в угол, но никаких доказательств, что в ларе кто-то лежал, не было. Я закрыла крышку и уложила мешки на место. Ползая на четвереньках, я обследовала пространство вокруг ларя. Ничего. Я никогда не смогу доказать, что Агнес Грей была здесь.

Собираясь встать, я вдруг почувствовала неприятный запах, сладковатый и затхлый. От подсознательного узнавания волосы на загривке встали дыбом. Мой рот перекосило от отвращения. Это был запах дохлой белки, застрявшей в трубе, гниющих остатков крысы, оставленных кошкой на крыльце, какого-то создания, которое будет ароматизировать ваши ночи, пока не завершится естественный процесс разложения. Боже. Откуда он идет?

Я поднялась на колени и поползла вдоль стола, пока не нашла совок. Снова нырнула под стол, проводя пальцами по цементному полу. Цемент был пористым, размягченным с годами, рыхлым. Я нашла участок с наиболее раскрошившимся раствором и начала копать совком. Выключила фонарик и работала наощупь, используя обе руки. Под твердой поверхностью оказалось что-то похожее на влажный песок, как будто туда проникли грунтовые воды, размывая цемент. Запах стал сильнее. Там было что-то мертвое.

Я снова включила фонарик, копая вправо, где были видны две горизонтальные трещины.

Поробовала долбить цемент, больше повреждая совок, чем продвигаясь. Я опять встала, оглядывая стол, в поисках более эффективного инструмента. Заметила на крючке мотыгу с короткой ручкой. Поползла назад к своей маленькой шахте и начала работать всерьез. Я производила столько шума, что опасалась, что соседи начнут жаловаться. Большой кусок цемента отвалился. Я выгребла немного обломков и почувствовала какое-то сопротивление, то ли корни, то ли арматуру. Снова включила фонарик.

— О, черт…

Я смотрела на косточку человеческого пальца. Попятилась на четвереньках и врезалась в газонокосилку. Втянула воздух сквозь зубы. Боль в ушибленном локте была неплохим отвлечением, учитывая обстоятельства. Я выключила фонарик и поднялась на ноги. Загородила дыру мешком мульчи и забрала свою сумку.

Всхлипывая, я выскочила из дверей, повесила замок на место и устремилась прочь от сарая.

Какое-то время я могла только дрожать, хлопая себя по рукам, чтобы восстановить кровообращение. Ходила по кругу, пытаясь сообразить, что мне делать. Глубоко дышала.


Еще от автора Сью Графтон
«А» – значит алиби

Она – женственная красавица с неженской профессией. С опасной профессией. Она – лучшая из частных детективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амбициозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и циничных преступлений. И это – одно из самых любопытных ее дел. Дело об убийстве богатого и могущественного человека, смерти которого желали буквально все, его знавшие. У каждого – свой мотив для преступления и отличная возможность его совершить. Но преступник – всего один. Кто же?..


Улика

Пожар или поджог произошел на крупнейшем в городе складе? Этот вопрос расследует частный детектив Кинзи Миллхоун. Когда развязка близится к концу она взрывается на бомбе, подложенной в квартире. Госпиталь, лечение и она снова ведет расследование. Опять взрыв, кажется, что этому не будет конца…


"О" - значит опустошенный

W "is for Wasted - двадцать третий роман в серии детективных романов" алфавит " Сью Графтон о  частном детективе Кинси Милхоун, базирующейся в Санта-Терезе, Калифорния, вымышленная версия Санта-Барбары, Калифорния. В романе Кинси расследует смерть местного частного детектива и неопознанного бездомного. Роман был опубликован в сентябре 2013 года.


«Н» - значит невиновен

Что, не женское это дело – выслеживать и задерживать преступников? Для Сью ГРАФТОН такого вопроса не существует. Ее героиня, частный детектив Кинси Милхоун, расследует убийство... и, как выясняется, не одно. Клубок противоречий, череда подозреваемых, неожиданная развязка – события проносятся по страницам этого захватывающего романа, как сметающий все на своем пути тайфун.


«К» - значит кара

Когда в игру вступает частный детектив Кинси Милхоун, самая хитроумная криминальная головоломка оказывается разгаданной. Даже такая, которую задал следствию ловкий предприниматель Венделл Джаффе. Пять лет назад он внезапно исчез, выйдя в море на своей яхте. И хотя тело его не нашли, версия о том, что, запутавшись в долгах, Джаффе покончил с собой, казалась весьма убедительной. До тех пор, пока Кинси не обнаружила "самоубийцу" в Мексике...


Убийца

Сексуальная загадочная блондинка, в поведении которой что-то не поддается логике. Ночь, кровавый след, который тянется за маньяком-убийцей, 102 этаж небоскреба, смертельная схватка на крыше и труп, лежащий внизу…


Рекомендуем почитать
Кровь в бухте Бискейн

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«З» - значит злоба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фестиваль

В современной литературе, особенно в детективном жанре, не так много авторов, которые так пишут. Здесь есть все, что должно быть в детективе: и похищения, и убийства, и крупные финансовые преступления, и внедрение агентов, и «оборотни в погонах», и международный терроризм. Кульминационные действия романа развиваются в катакомбах, которые сохранились под городом с времен Отечественной войны. События развиваются стремительно, с неожиданными поворотами. И уже все пропавшие девушки нашлись, и уже понятно, что они должны остаться в живых.



Золушка

Героиня романа «Золушка» молода и красива, но… Она дешевая проститутка, и ее единственный шанс — наркобарон из Колумбии. Не понимая, насколько это опасно, она хочет вынести из его дома мешки с кокаином. Но многие участники этого запутанного дела расстанутся с надеждами и даже жизнью еще до последнего удара часов. Потери ожидают и Мэтью Хоупа, блестящего героя книг всемирно известного Эда Макбейна.


«О» - значит омут

Частного детектива Кинси Миллоун нанимает на один день странноватый молодой человек, который утверждает, что видел похитителей маленькой девочки, исчезнувшей 21 год назад. Оплаченное время давно закончилось, и все больше появляется доказательств, что парню верить нельзя, но Кинси, как всегда, не успокаивается, пока не докопается до правды.


Ж - значит жертва

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«П» - значит погибель

Частный детектив Кинси Миллоун берется за банальное на первый взгляд дело об исчезновении состоятельного врача, которому, скорее всего, просто наскучила семейная жизнь. Но вскоре выясняется, что партнеры пропавшего были нечисты на руку и он знал об их махинациях, что его жены – бывшая и настоящая – весьма заинтересованы в получении миллионной страховки, что многие готовы любой ценой остановить расследование Кинси. И при этом главная опасность исходит от ее нового ухажера – красавца техасца с темным прошлым.


«Б» - значит безнаказанность

Она – женственная красавица с неженской профессией. С опасной профессией. Она – лучшая из частных детективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амбициозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и закулисных войн.Это – ее новое дело. Дело, которое кажется абсолютно простым. Всего-то – отыскать то ли сбежавшую, то ли по каким-то причинам не подающую о себе вестей девушку. Однако неожиданно дело начинает набирать обороты – и становится лишь первым шагом в запутанном лабиринте преступлений.