С палаткой по Африке [заметки]
1
Водное многолетнее растение из семейства кувшинковых, растущее в Южной Америке. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
31 мая 1961 года правители ЮАС провозгласили страну «республикой» и дали ей название Южно Африканская Республика.
3
Бей (англ.) — бухта.
4
Страной зулусов следовало бы называть весь Наталь — провинцию ЮАР, где зулусы являются коренным населением, но автор под страной зулусов подразумевает иногда лишь резерват Зулуленд.
5
Отобрав у коренного населения большую часть земли (притом наиболее плодородной), колонизаторы отвели для проживания африканцев специальные районы (резерваты), где царят невероятная скученность, нищета и голод. Стремясь скрыть правду о положении в резерватах, южноафриканские власти не допускают туда посторонних без особых пропусков.
6
От португальского «палабра» («слово»). Так в Африке португальцы называли судебные разбирательства и вообще споры между африканцами.
7
Инкоси (правитель, верховный вождь) зулусов (1816–1828), выдающийся полководец.
8
Брат Чаки, инкоси зулусов (1828–1840). Погиб в борьбе с колонизаторами (бурами и англичанами) и их пособниками.
9
Инкоси зулусов в 70-х — начале 80-х годов XIX века.
10
В данном случае административная единица, входившая в состав английской колонии Наталь.
11
По библии, отважный охотник.
12
Инкоси зулусов в конце XIX века.
13
Группа народов и племен в Родезии и Ньясаленде.
14
Речь идет о половых железах.
15
Бурами-переселенцами (африкаанс — язык буров).
16
Главный лагерь Национального парка Крюгера.
17
Здесь непереводимая игра слов. Немецкое «Umarmung» (объятие) происходит от слова «Аrm» (рука).
18
Отряд воинов или войско (зулусск.).
19
Один из вождей зулусов. Под его руководством часть зулусов в 20 —30-х годах XIX века переселилась в нынешнюю Южную Родезию; ныне известна под названием матабеле.
20
Имя вождя африканцев, живших в этом районе.
21
Перевод дается по книге: Давид Ливингстон, Путешествия и исследования в Южной Африке, сокращенный перевод с английского Н. М. Пульхритудова, М, 1955, стр. 315–317. Последний абзац в русском переводе отсутствует.
Шомбурк сделал к этой цитате следующее примечание: «Измеренная впоследствии высота водопада Виктория (Замбези) составляет 110 метров. Самый большой водопад Африки — Каламбо в Северной Родезии (420 метров)».
22
Названия Северо-Западная, Северо-Восточная и Южная Родезия относятся к периоду до раздела этой страны на Северную и Южную.
23
В то время области Центральной Африки, захваченные бельгийцами, именовались «Свободным государством Конго».
24
Полицейские войска из коренного населения.
25
Тимбукту стоит близ реки Нигер.
26
Народ ба-ила.
27
Следует помнить, что с 1960 года Бельгийское Конго перестало быть «бельгийским».
28
Бельгийского короля Леопольда II.
29
Стэнли был англичанином, но путешествовал по Африке в качестве корреспондента американской газеты.
30
«Мои друзья в зарослях». — Прим. авт.
31
Автор имеет в виду озеро Ньяса.
32
Речь идет о муравьях Вествуда.
33
В бывшей Германской Восточной Африке (нынешняя Танганьика) имели хождение индийские монеты.
34
Бегемот либерийский (лат.).
35
Так жители Либерии называли карликового бегемота.
36
Северная часть Камеруна, вошедшая в 1961 году в состав Нигерии.
37
См. далее.
38
Автор имеет в виду Западный Судан.
39
Согласно библии, Иов получал одну за другой вести о постигших его несчастьях.
40
О своем путешествии в Либерию я подробно рассказал в книге «Пульс дебрей», а потому ограничусь здесь несколькими замечаниями общего характера. — Прим. авт.
41
В области, которую посетил Шомбурк, все юноши и девушки, достигшие 12–14 лет, должны были пройти определенный курс обучения. Старики передавали им верования, предания и обычаи, учили всему, что должен знать взрослый член племени: мальчиков — охотиться и строить дома, девочек — ухаживать за ребенком и вести хозяйство.
Учение происходило в глухом лесу. Посторонним доступ туда был запрещен, поэтому эти союзы (Санде или Бунду — для женщин, Поро — для мужчин) автор книги называет тайными.
42
Женщина, стоящая во главе воспитательного заведения тайного союза.
43
Имеются в виду люди в масках.
44
«Мои друзья в зарослях». — Прим. авт.
45
Имеется в виду пограничная с Танганьикой часть Кении.
46
Подразумевается борьба коренного населения Кении против английских колонизаторов в 1952–1956 годах, зверски подавленная британскими властями и колонистами.
47
Молодой человек, холостяк (суахили).
48
Пиво (суахили).
49
Степь (суахили).
50
Старик (суахили).
51
Автор, вероятно, имеет в виду фикус.
Марокко, Алжир, Тунис, Ливию и АРЕ проехали на автомобиле трое граждан ГДР. Их «Баркас» пересекал пустыни, взбирался на горные перевалы, переправлялся через реки… Каждый, кто любит путешествовать, с радостью примет участие в их поездке, прочитав живо и интересно написанную книгу, в которой авторы рассказывают о своих приключениях.
Автор книги — известный полярник, посвятивший всю свою сознательную жизнь изучению природы Арктики, Его бесхитростные рассказы, а их в книге девять, наполнены интересным содержанием. Это рассказы о быте и жизни местных жителей: ненцев и эскимосов, с которыми автор жил бок о бок много лет, о жизни на дрейфующих льдинах, о суровой, но прекрасной природе Севера. С большой любовью и тонким мастерством написан рассказ о полярной собаке — Бишке — истинном друге и помощнике человека. Эти рассказы повествуют о том, как живут и работают люди в условиях Арктики, каким подлинным героизмом наполнены их жизнь и труд среди суровой природы севера.
Читатели этой книги вместе с авторами совершат поездку по очень интересной стране. Они пересекут Таиланд с юга на север — от Сиамского залива через засушливое плоскогорье Корат до высокогорных лесов Чиангмая и узнают много нового о природе Таиланда, о культуре, быте и занятиях его тридцатимиллионного населения [Адаптировано для AlReader].
Тад Фалькон-Баркер австралиец по происхождению, живет сейчас и Англии. После войны он, как и многие, увлекся подводным спортом. Впоследствии увлечение перешло в страсть, которая заставила его стать аквалангистом-профессионалом. Фалькон-Баркер участвовал и различных экспедициях, пока в середине 60-х годов не встал во главе группы аквалангистов и археологов любителей, которые на свой страх и риск снарядили экспедицию к берегам Югославии с целью отыскать таинственно исчезнувший древний город. Автор описывает множество приключений, испытанных им и его друзьями.
«Семидесятый меридиан» — книга о современном Пакистане. В. Пакаряков несколько лет работал в стране собственным корреспондентом газеты «Известия» и был очевидцем бурных событий, происходивших в Пакистане в конце 60-х — начале 70-х годов. В очерках он рассказывает о путешествиях, встречах с людьми, исторических памятниках, традициях. Репортажи повествуют о политической жизни страны.
Ирина Летягина в свои 26 лет была успешным юристом в крупной консалтинговой компании, жизнь била ключом, но чего-то явно не хватало. Все твердили о том, как нужно и как правильно жить, но никто не говорил, что на самом деле нужно жить так, как хочется самой. Потеряв всякое желание развиваться в юриспруденции, оставив престижный университет за спиной и бросив нелюбимую работу, Ирина отправляется в путешествие без обратного билета. И все только для того, чтобы найти себя и узнать, какой путь предначертан именно ей.
Книга Люндквиста «Люди в джунглях» посвящена одному из ранних периодов (1934–1939 гг.) пребывания автора на самом большом, но малонаселенном острове Индонезии — Борнео.
Опасная охота на тигров в Средней Азии и Казахстане, нападения этих хищников на людей и домашних животных, природа тугайных лесов и тростниковых джунглей, быт и нравы коренного населения — обо всем этом повествуют очерки, вошедшие в сборник «Мантык — истребитель тигров». В него включены произведения русских охотников натуралистов и писателей XIX в., а также статья, знакомящая с современными представлениями о тигре.
Сборник включает отрывки из путевых записок таджикских, русских, украинских и грузинских путешественников, побывавших в странах Африки с XI по 40-е годы XIX в.
Хроника мореплавании в Тихом океане изобилует захватывающими эпизодами, удивительными и нередко драматическими приключениями. Но в этой летописи история путешествия английского судна «Баунти» представляет собой, пожалуй, самую яркую страницу. Здесь нет необходимости излагать ход событий: читатель найдет превосходный рассказ об этом плавании в предлагаемой книге.