С ними по-хорошему нельзя - [87]
— Это было в первый раз? — спросила я.
— Что?
— С живодером?
— О! — охнула миссис Килларни. — Я вас не узнаю, мисс Мара. Задавать такие грубые вопросы...
— Да, вынуждена признать, — согласилась мама, — ты переходишь рамки приличия.
— Мисс Мара, я ужасно шокирована.
— Салли, я просто не могу прийти в себя!
— Как вам не стыдно, мисс Мара, произносить похотливые речи в адрес порядочной женщины.
— Салли, твоя мать от стыда готова провалиться сквозь землю.
— Я еще никогда не слышала столь непристойных деклараций.
— Я и не знала, что моя дочь — порнографистка!
— Ах! Миссис Мара, до чего же развратна нынешняя молодежь!
— Да, — изрекла мама. — Она думает только об этом.
— О чем именно? — спросила я.
— О живодерне, — ответила мама.
Миссис Килларни повернулась в мою сторону, закатив глаза к небу.
— Нужно ее простить, — вздохнула она.
— Я ее прощаю, — торопливо заверила ее мама.
— Невелика сообразительность! — заметила я.
— Салли, теперь ты начинаешь говорить дерзости. Я нахожу, что миссис Килларни очень умна для своего социального положения.
— Дура и шлюха, — высказалась я.
— Чего только не приходится слышать, — простонала миссис Килларни, наливая себе приличную дозу уиски. — За всем этим мы так и не продвинулись по части гвоздей.
— Ничего не поделаешь, — произнесла мама.
— Ах! — вздохнула я. — Если бы господин Прель был здесь.
В дверь позвонили.
Я пошла посмотреть, и кто же оказался за дверью?
Мишель!
— Я в Дублине проездом. Сегодня вечером уезжаю в Корк.
Я была так взволнована, что даже язык не ворочался.
— Как ты похорошела, — сказал он, похлопывая меня по ягодицам. — Вполне оформилась. Настоящая красотка.
— Кто там? — крикнула мама.
— Господин Прель! — выкрикнула я.
— Про волка речь, а волк навстречь, — прокричала миссис Килларни.
— Входите, — закричала мама.
— Я ненадолго, — сказал Мишель. — Боюсь опоздать на поезд.
— Выпьете стаканчик уиски? — подсказала я.
— Конечно, моя девочка.
Он выпил их несколько. Мама была ему очень рада, а миссис Килларни его очень уважала. А у меня изо всех сил билось сердце.
— Итак, мамаша Мара, — сказал Мишель, — ваш супруг наломал дров.
— И не говорите. Но все же он не настолько глуп, чтобы попасться.
— Новостей от него нет?
— Он никогда не любил писать.
— А Мэри? Джоэл?
— Мэри — почтовая служащая в Гэлине.
— Тоже ничего.
— Джоэл завербовался в ваш Иностранный легион.
— Это было необходимо?
— Так ему вздумалось.
— Как раз в тот момент, когда началось его поэтическое становление, — добавила я.
— А этот пупс?
— Моя внучка.
— Так ты позволила себя надуть? — изумленно спросил у меня Мишель.
— Еще чего! — ответила я.
— Это мой ребенок, — заявила миссис Килларни.
— Ну и ну!
— И Джоэла, — добавила мама.
— Ну и ну!
Мишель снова повернулся в мою сторону:
— Ты мне об этом не рассказывала. Впрочем, ты писала не слишком часто.
— Вы — тоже, господин Прель.
— Это правда.
Он вздохнул:
— Я должен идти.
Мама и миссис Килларни запротестовали, но он был настроен очень решительно.
— Мне нельзя опаздывать на поезд.
— Могу я проводить вас до вокзала? — спросила я с дрожью в голосе.
— Конечно, это очень любезно.
Трамвай шел прямо до Кингс-бридж. Кольцо. Мы сели рядом. Мишель спокойно положил руку на мое бедро.
— Смотри-ка, — удивился он. — Ты уже носишь пояс?
— Иногда, — ответила я, зардевшись.
— И красишься?
— Даа, — прошептала я.
— Как у нас все изменилось.
— С тех пор, как я начала ходить на вечеринки. Меня стали приглашать, потому что я дочь Вампира. Научилась танцевать.
— Настоящая метаморфоза. Тебе это идет.
При этом он нежно меня поглаживал. У меня, конечно, все переворачивалось внутри, и я ничего уже не соображала.
— Как жаль, что вы уехали, господин Прель, — лепетала я. — Мне было очень жаль, что вы уехали.
— Мне тоже, моя девочка. А как у нас с гэльским, получается?
Он оставил бедро в покое и обнял за талию. Его рука скользнула у меня под мышкой и легла на левую грудь.
— Ты делаешь успехи?
— Дааа, господин Прель.
— Не сомневаюсь. Ты была хорошей ученицей по французскому. У тебя к языкам способности.
— Даааа, господин Прель.
Я уже не могла сдержаться: уронила голову на его плечо и тихонько застонала.
— Ты думаешь, я сейчас тебя поцелую, да?
— Дааааа, господин Прель. — Из-за ассоциации идей.
— Ты права.
И он меня поцеловал. Первый раз меня целовал мужчина! Я закрыла глаза и попала на великолепный салют с римскими свечами, бенгальскими огнями и всем прочим. Но увы, вокзал был совсем недалеко, и все прервалось на самом интересном месте.
В поезде на Корк оказалось мало пассажиров. Мишель ехал первым классом, у него было целое купе. С несколько отстраненным видом он курил сигарету и рассказывал мне о своей работе: он ехал в макрунскую епархию изучать англо-ирландскую рукопись. Я посоветовала ему встретиться с дядюшкой Мак-Куллохом. Он меня поблагодарил. Контролер издал жалобный клич. Вокзал наполнился паром. Мишель в последний раз хлопнул меня по ягодицам, назвал «славной девочкой» и поднялся в вагон. Остановился, сунул руки в карманы и улыбнулся мне. Я замахала платочком. Поезд тронулся. Мишель исчез.
Я медленно вышла с вокзала и нерешительно застыла на тротуаре, глядя туманным взором на чернеющую Лиффи и пустую массу Феникс-парка на другом берегу. Я уже собиралась вернуться к трамвайной остановке, как вдруг кто-то меня окликнул.
Раймон Кено (1903–1976) — выдающийся французский писатель, поэт, эссеист, переводчик, сценарист, лауреат нескольких престижных литературных премий, в том числе премии Черного юмора, участник сюрреалистического движения, один из создателей УЛИПО, Трансцендентальный Сатрап Патафизического Колледжа, и вместе с тем, член Гонкуровской академии, основатель и директор «Энциклопедии Плеяды», известный эрудит, а также художник и математик.С одним из главных героев романа «Голубые цветочки», герцогом д’Ож, мы встречаемся… каждые 175 лет.
«Последние дни» — это рассказ о жизни и конце времен, о преходящем и вечном, о грустном и смешном. Для одних героев речь идет о последних днях юности, для других — жизни. Последние иллюзии, последние надежды, последние аферы, последняя любовь — несколько занятных историй, выхваченных из водоворота жизни искушенным взглядом старого официанта парижского кафе, в душе философа и большого поклонника астрологии. Пародийное и вместе с тем философское произведение, едко написанное, изобилующее нелепыми ситуациями, беспристрастная и откровенно веселая книга.Раймон Кено (1903–1976) — один из признанных классиков XX века, выдающийся французский писатель, поэт, сценарист, переводчик, математик и художник, участник сюрреалистического движения, один из основателей УЛИПО (Мастерской Потенциальной Литературы или Управления Литературной Потенцией), Трансцендентальный Сатрап Патафизического Колледжа, директор «Энциклопедии Плеяды», член Гонкуровской академии.
"Упражнения в стиле" гениального французского писателя и словесного экспериментатора Раймона Кено (1903–1976), изданы к настоящему времени во многих странах. В них одна обыкновенная история, свидетелем которой Кено стал в мае 1942 года в переполненном парижском автобусе, рассказывается девяноста девятью разными способами, литературными стилями и жанрами. Кено использует разнообразные научные или профессиональные жаргоны — ботанический, зоологический, гастрономический, алгебраический, философский, а также разговорные жаргоны — провинциальный, утонченный или простонародный.
«Зази в метро» — один из самых знаменитых романов французской литературы XX в. Он был переведен на многие языки и экранизирован французским режиссером Луи Малем («Золотая пальмовая ветвь», 1972). Фабула проста — описание одного дня и двух ночей, проведенных юной провинциалкой в Париже. Капризную Зази совершенно не волнуют достопримечательности Парижа, а ее единственное желание — прокатиться на метро, но, увы — рабочие подземки бастуют. Здесь все вывернуто наизнанку — дядюшка Габриель — не совсем дядюшка, тетушка Марселина — вовсе не тетушка, темная личность Педро Излишек оказывается в итоге Гарун аль-Рашидом, а вдова Авот`я и полицейский Хватьзазад ловят гидасперов на улицах города.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Опубликованный в 1950 году роман «Госпожа Мусасино», а также снятый по нему годом позже фильм принесли Ооке Сёхэю, классику японской литературы XX века, всеобщее признание. Его произведения, среди которых наиболее известны «Записки пленного» (1948) и «Огни на ровнине» (1951), были высоко оценены не только в Японии — дань его таланту отдавали знаменитые современники писателя Юкио Мисима и Кэндзабуро Оэ, — но и во всем мире. Настоящее издание является первой публикацией на русском языке одного из наиболее глубоко психологичных и драматичных романов писателя.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Почти покорительница куршевельских склонов, почти монакская принцесса, талантливая журналистка и безумно привлекательная девушка Даша в этой истории посягает на титулы:– спецкора одного из ТВ-каналов, отправленного на лондонский аукцион Сотбиз;– фемины фаталь, осыпаемой фамильными изумрудами на Мальдивах;– именитого сценариста киностудии Columbia Pictures;– разоблачителя антиправительственной группировки на Северном полюсе…Иными словами, если бы судьба не подкинула Даше новых приключений с опасными связями и неоднозначными поклонниками, книга имела бы совсем другое начало и, разумеется, другой конец.
Это сага о нашей жизни с ее скорбями, радостями, надеждами и отчаянием. Это объемная и яркая картина России, переживающей мучительнейшие десятилетия своей истории. Это повествование о людях, в разное время и в разных обстоятельствах совершающих свой нравственный выбор. Это, наконец, книга о трагедии человека, погибающего на пути к правде.Журнальные публикации романа отмечены литературной премией «Венец» 2008 года.
В эту книгу Людмилы Петрушевской включено как новое — повесть "Город Света", — так и самое известное из ее волшебных историй. Странность, фантасмагоричность книги довершается еще и тем, что все здесь заканчивается хорошо. И автор в который раз повторяет, что в жизни очень много смешного, теплого и даже великого, особенно когда речь идет о любви.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.