Рыцарь желания - [21]
Эти возвышенные мысли покинули его утром, когда он, войдя в зал, обнаружил за столом погруженных в разговор принца Гарри и Кэтрин. Увидев его, Кэтрин пробормотала приветствие и умолкла. Принц, однако, охотно возобновил их ночной разговор.
— Валлийским мятежникам потому только удалось взять под контроль большую часть Уэльса, что силы англичан были разъединены, — сказал принц. — Теперь, когда бунт на севере подавлен, мы сможем все внимание сосредоточить на Уэльсе.
Принц Гарри пространно изложил свой план осады замков, в которых засели мятежники. Однако Уильяма интересовало только то, о чем принц беседовал с его женой до его прихода.
Он был уверен, что не об осаде замков.
К его удивлению — и растущему раздражению, — принц не уехал после завтрака. Он остался на обед, за которым подавали еще больше блюд, чем за прошлым ужином. Пришлось ему предложить принцу осмотреть земли вокруг замка.
Боже, неужели этот человек никогда не уедет?
Уильям помрачнел еще больше, когда принц Гарри снова пожелал ехать рядом с Кэтрин. Он мог слышать, как они весело болтали, а порой Кэтрин заливалась смехом за его спиной. Когда терпение у него иссякло, он повернул коня к замку.
Он ехал чуть впереди парочки.
— Вы были противной девчонкой, — услышал он слова принца позади себя. — Вы были старше и крупнее и никогда не давали мне выиграть.
— Дело в мастерстве, а не в размерах, оно решает все, — отвечала Кэтрин.
О чем это они? Уильям поднял коня на дыбы и повернулся к ним.
— Давайте устроим скачки, — сказал принц.
— Гарри, я не могу! — запротестовала Кэтрин. — Я взрослая женщина. Вы знаете, мне нельзя.
Они теперь поравнялись с Уильямом. Принц Гарри повернулся к нему:
— Она…
Стоило принцу оказаться к ней спиной, как Кэтрин пришпорила лошадь и рванулась вперед.
Уильям не верил своим глазам. Слишком ошеломленный, чтобы сдвинуться с места, он смотрел, как она безрассудно мчалась, опасаясь, что она упадет. Принц ринулся следом, когда она опередила его уже на несколько голов. Уильям последовал за ними. Когда он догнал их у самых ворот, Кэтрин кричала сопернику:
— Если бы мне не мешало платье, я бы выиграла!
Это была вопиющая ложь, и блеск в ее глазах свидетельствовал о том, что она это знала.
Принц Гарри повернулся к Уильяму:
— Вы счастливчик, что у вас такая жена!
Прежде чем Уильям подъехал к Кэтрин, принц обхватил ее за талию и поставил на землю. Уильям оказался позади них как раз в тот момент, когда принц Гарри сказал, понизив голос:
— Сумею ли я когда-нибудь найти женщину, похожую на вас, дорогая Кейт?
Прощание было утомительным. Уильям не мог дождаться конца. Наконец-то принц сел на коня и выехал за ворота. Однако он обернулся, чтобы в последний раз помахать Кэтрин. Уильям стиснул зубы, глядя, как она машет в ответ. Когда она смахнула слезу, он развернулся и ушел с твердым намерением больше к ней не подходить.
Настоящий рыцарь не убивает свою жену.
Махая принцу на прощание, она чувствовала на себе взгляд Уильяма, прожигающий ее насквозь. Когда она повернулась, он уходил, как уходят на битву. Она чувствовала его нарастающий гнев с прошлого вечера, когда они с Гарри играли в шахматы. Страшась еще сильнее его рассердить, она старалась говорить с ним как можно меньше.
Куда делась доброта, которую, как ей показалось, она рассмотрела в нем? Она только-только начала ему доверять, а он снова превратился в свирепого воителя, который стоял над ней на мосту.
Подумать только, ведь она почти убедила себя прийти к нему в постель!
Глава 7
Его жена была слишком расстроена отъездом принца, чтобы показаться за ужином. Сославшись на то, что ей нездоровится, она не спустилась в зал. Взгляды, которыми обменивались его люди, когда считали, что он их не видит, только подтверждали его страхи.
Раздраженный тем, что место рядом с ним пустует, он схватил со стола полный кувшин вина и тяжелыми шагами вышел из зала. Когда Эдмунд отыскал его на наружной стене сидящим на нижнем выступе парапета, он уже порядочно нагрузился.
Он смотрел на неясные в сумеречном свете летнего вечера очертания полей и холмов вокруг замка.
— Эдмунд, у меня теперь есть своя земля, — сказал он, делая широкий жест рукой. — И Боже, разве это не справедливо?
Эдмунд схватил Уильяма за другую руку.
— Ты выбрал не лучшее место для того, чтобы напиться.
— Прекрасное место, — возразил Уильям. — Лучшего не найдешь.
Он откинул голову и сделал большой глоток из кувшина, не обращая внимания на бегущее по подбородку и шее вино.
Эдмунд перегнулся через парапет.
— Можешь поделиться?
Уильям перевернул вверх дном пустой кувшин.
— Надо бы добавить. Мне самому еще совсем мало.
Эдмунд вздохнул и покачал головой:
— Уильям, Уильям. Ты не видишь, насколько удачно складывается ситуация. Если ты хорошенько поразмыслишь, то поймешь, сколько выгоды можно из нее извлечь.
Каким бы пьяным он ни был, Уильям уловил направление мыслей Эдмунда. Эдмунд взял его за руки:
— Не сердись на меня. Я защищаю твои интересы.
Ему следовало бы в этот момент остановить Эдмунда. Но он ждал, подтвердит ли Эдмунд подозрения, роившиеся в его голове со времени приезда принца.
— Молодой Гарри не первый из царственных особ, жаждущих уложить чужую жену в свою постель, — сказал Эдмунд. — Известно, что короли раздают титулы и имущество тем мужьям, которые отворачиваются и на время отказываются от своих прав.
Война окончена, и лэрд Йен Макдональд вернулся в родное Шотландское нагорье, чтобы зажить наконец с молодой женой мирной и спокойной жизнью.Но как выясняется, супруга не готова его принять. Зачем красавице Шилес мужчина, взявший ее в дом без любви, а потом бросивший на пять лет ради ратной забавы?Да будь лэрд хоть трижды хорош собой и отважен — он не завоюет ее сердца!Однако время разлуки не прошло для Макдональда даром. Он многое понял — стал мягче и мудрее. И, кажется, научился по-настоящему любить.
Могучий горец Дункан Макдоналд нигде не знал покоя – его неотступно преследовал образ дочери предводителя клана Мойры, которую он любил и потерял: ее отдали замуж за другого. Но теперь, когда овдовевшей Мойре угрожает опасность, Дункан не задумываясь готов рисковать жизнью, чтобы спасти возлюбленную. Однако что же случилось с Мойрой? Куда пропали ее любовь, нежность и доверие к Дункану? Почему она видит в своем спасителе едва ли не врага? Какие силы встали между ней и тем, кто когда-то был смыслом ее жизни? И удастся ли смелому горцу вновь пробудить в ее сердце пламя любви?..
Алекс Макдоналд готов на все, дабы восстановить славу и честь своего клана — и даже пожертвовать свободой и обвенчаться с Глинис Макнил.Конечно, его невеста — красавица, и слава о ней разносится по всему Нагорью… но даже самые восхищенные поклонники признают, что у прелестной Глинис суровый характер, сильная воля и острый язычок.Алекс и Глинис совершенно не подходят друг другу. Их брак грозит превратиться в ад для обоих.Однако неожиданно в дело вмешивается… любовь. А любовь, как известно, творит чудеса…
Юная красавица Изабель готова забыть о девичьих забавах и покорно отправиться к алтарю с французским высокородным дворянином, которого сосватал ей сам король, но внезапно в дело вмешивается… любовь. Сэр Стивен Карлтон совсем не богат, зато красив, молод и дерзок настолько, что готов похитить Изабель. соблазнить, сделать своей женой — и все это попреки королевской воле. Отныне Стивен и его возлюбленная — мятежники. Вдвоем они противостоят целому миру. И на их стороне лишь сила неистовой, пламенной страсти…
Джейми Рейберн надолго затаил обиду на леди Линнет, которая жестоко и хладнокровно использовала его, дабы избежать нежеланного брака.Но пять лет спустя Джейми и Линнет встретились вновь — и страсть молодого рыцаря вспыхнула с новой силой.Теперь, казалось бы, ничто уже не в силах разлучить Рейберна с возлюбленной. Однако может ли он ей доверять? Ведь Линнет, одержимая жаждой мести давнему врагу своей семьи, готова поставить на карту не только собственную жизнь, но и жизнь жениха…
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.