Рыцарь лунного света - [33]
– Две стрелы! – Королева Элеонора внимательно осмотрела их, затем спросила: – Не понимаю, леди Мэллори, что означают эти стрелы?
– Мои ученицы еще не готовы стрелять из лука, поэтому я сегодня не брала с собой стрел. Одна из дам в порыве энтузиазма принесла две стрелы, но обе они валяются здесь на земле. Как вы можете видеть, они изготовлены мастером Ивоном. Те, что вы держите в руке, не его работы, потому что он всегда использует только перья серых гусей. Я услышала звук приближающихся к нам стрел. – Девушка твердо взглянула в глаза королеве. – Приближающихся к вам стрел. Времени предупредить вас у меня уже не было, поэтому я сделала то, что успела. Если каким-то образом я оскорбила вас своими действиями, нижайше прошу вас меня простить.
– Совершенно ясно, что ты спасла мне жизнь, леди Мэллори! Этого я никогда не забуду.
– Простите мне мою дерзость, ваше величество, но лучше вам не покидать пределов городских стен, там вы будете в большей безопасности.
– Мудрый совет! – Королева вернула стрелы Мэллори. – Я уверена, что ты сообщишь мне, если узнаешь что-то новое об этом происшествии.
Махнув рукой своим раздосадованным телохранителям, Элеонора вместе с ними направилась к городской стене, шествуя так спокойно, словно ничего не случилось. Дамы поспешно устремились за ними.
Саксон повертел стрелы, которые девушка держала в руке.
– Вы услышали полет этих стрел?
– Меня насторожил Шанс. – Мэллори указала на собаку, которая что-то вынюхивала поддеревьями. – Он все время рычал и смотрел в том направлении. Сначала я не обратила на это внимания. Затем услышала тихий звук, который мне много раз приходилось слышать прежде.
– Звук, который может распознать только опытный лучник.
– А лучник, выпустивший эту стрелу, – девушка подняла вверх стрелу, которая была погнута, – был совсем неопытен, потому что стрела далеко отклонилась от цели. – Она нахмурилась. – Странно!
– Что странно?
– Обе стрелы, похоже, прошли одним путем, словно были выпущены из одного лука.
– Это возможно?
Мэллори пробежалась пальцами по древку.
– Не думаю. Когда я только начинала учиться, то пыталась стрелять сразу двумя стрелами. Мне это не удалось.
– Если вы не сумели этого сделать, сомневаюсь, что это удалось бы кому-то другому. – Саксон посмотрел на собаку и вздохнул. – Теперь нет никакого смысла начинать преследование. Стрелки уже, без сомнения, укрылись в безопасном местечке.
– Да, но мы предупреждены. Типы, которые хотят убить королеву, очень отважны и дерзки.
– Иного и не может быть, ведь королеву хорошо охраняют. Я все думаю, кто же мог стрелять?
– Оперение их стрел имеет белые кончики. Я видела стрелы с белым оперением в колчане у посыльного короля Франции.
– Значит, вы обвиняете короля Людовика – бывшего мужа королевы и ее теперешнего союзника – в организации покушения на ее жизнь?
Мэллори осторожно покачала головой, стараясь не обращать внимания на саднящую боль от пореза на шее.
– Я всего лишь сказала, что стрелы Бертрама, как и эти, оснащены белыми перьями. Может, кому-то выгодно бросить тень подозрения на короля Людовика, а может, французский король действительно в этом замешан.
– Таким образом, мы ничуть не приблизились к разгадке того, кто выпустил эти стрелы.
– Да. – Мэллори снова покачала головой и поморщилась.
Саксон нахмурил брови.
– Порез очень глубокий, Мэллори. Надо показаться лекарю.
– Хорошо. – Девушка наклонилась, чтобы поднять свой лук.
Саксон остановил ее, придержав рукой за плечо. Мэллори выпрямилась и взглянула ему в глаза. Стрелы выскользнули у нее из руки и упали на землю, когда он осторожно обнял ее за талию и привлек к себе. Прежде чем она успела промолвить хоть слово, рот его завладел ее губами. Это не был быстрый или поверхностный поцелуй. Он целовал ее пылко, пока губы ее не приоткрылись. Когда язык его скользнул в глубь ее рта, даря ласки, которые она не могла даже вообразить, Мэллори обвила его спину руками, поглаживая крепкие мускулы, казавшиеся слишком мощными для трубадура. Но для нее не имело значения, распевает ли он баллады для королевы или мчится по бранному полю на боевом коне. Все, чего ей хотелось, – это зарыться пальцами в его густые рыжевато-каштановые волосы, пока их поцелуй будет длиться.
Саксон оторвался от ее губ, и девушка запротестовала. Она замерла, когда его язык пробежался по контуру ее уха. Мэллори судорожно вздохнула от удовольствия, и Саксон с нежностью рассмеялся. Этот звук пронзил ее со скоростью стрелы, нашедшей цель. Девушка наклонила голову, чтобы он мог поцеловать ее за ухом, но внезапно застыла от боли.
– Простите, – прошептала она, – но мне очень больно, когда я двигаю головой.
– Нет надобности извиняться! – Саксон отступил назад, поднял с земли ее лук и выпущенные в королеву стрелы. Держа их в одной руке, он, свистнув собаке, предложил другую руку Мэллори. – Разрешите мне отвести вас к дворцовому лекарю. Эдес займется вашей раной. – Он обольстительно улыбнулся и прошептал: – А потом мне хотелось бы заняться вами.
Когда он подарил ей легкий быстрый поцелуй, Мэллори не смогла унять охватившую ее дрожь. Она не поняла только, была ли то дрожь от предвкушения вновь грядущего наслаждения, которое они делили, или от страха, что она позволит себе связаться с мужчиной, который, подобно ее отцу, любезничал с каждой женщиной, встречавшейся на его пути. Мэллори хватило смелости сбить с ног королеву, чтобы спасти ее жизнь, но она не знала, достанет ли ей мужества перенести горе и унижение, в свое время выпавшее на долю ее матери.
В этом монастыре, основанном самой королевой, юных воспитанниц учат не только грамоте, вышиванию и игре на лютне, но и рыцарскому искусству владения мечом и кинжалом – чтобы сделать из них тайных телохранительниц королевы и ее близких.Однако первое же задание лучшей из дев-воинов монастыря Авизы де Вир – оберегать жизнь крестника королевы – принимает весьма неожиданный оборот. Благородный и отважный Кристиан Ловелл упрямо видит а Авизе не защитницу, но прелестную девушку, созданную для восторга любви и наслаждений страсти...
Юная Чайна Недеркотт с детства верила в любовь. И когда ей пришлось спасать от смерти Александра Брэддока, красавца и убежденного холостяка, она самоотверженно стала бороться за его жизнь.Раненый Александр водворяется в доме Чайны, и она день и ночь за ним ухаживает. Очень скоро Чайна проникается симпатией к мужественному герою Наполеоновских войн. А что же Александр?Неужели нежность и горячая преданность девушки не растопят лед в его сердце?..
Старинное аббатство в средневековой Англии не похоже на все остальные. Здесь девушек обучают рыцарским искусствам и готовят к служению Англии.Одной из сестер аббатства, леди Изабелле де Монфор, королева дает поручение – отправиться в Линкольн и вывезти из собора шкатулку с важными документами. В этом ей призван помочь племянник аббатисы, Джордан ле Куртене.Джордан, в свою очередь, большей милости и представить не мог, ведь он буквально с первого взгляда влюбился в очаровательную Изабеллу…
Жажда богатства – одна из самых сильных человеческих страстей. И одна из самых опасных. Потому что чаще всего приводит того, кто встал на путь наживы, к преступлению... Да, имена многих – к примеру, конкистадора Эрнандо Кортеса, обворожительной маркизы-отравительницы Мари-Мадлен де Бренвилье, пирата Генри Моргана, любимца Петра Великого Александра Даниловича Меншикова – записаны на скрижалях истории. Но эти люди шли к своему богатству по трупам, а потому их страдания не вызывают сострадания. Что, наверное, закономерно.
Благополучная семья, деньги, надежда на будущее – Гражданская война отняла у молодой южанки Хелен Берк Кортни все. Остались только небольшая ферма на берегу залива, гордость – и ненависть к «проклятым янки».Но… ферма нуждается в сильных мужских руках, а единственный мужчина, предлагающий Хелен помощь, капитан «проклятых янки» Курт Нортвей!Хелен вынуждена впустить в свой дом врага – и пока не знает, что распахнула двери для любви, неистовой страсти и нового счастья…
Когда золотоволосая Каролина Брендон отправилась в Техас на ранчо своего дяди, ее проводником оказался Сойер Дэй, лихой разведчик. Их путешествие оказалось нелегким, но все испытания и опасности лишь помогли еще сильнее разгореться пламени неистовой и страстной любви между прекрасной женщиной и отважным мужчиной…
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...
Уединенный дом прелестной Новеллы Вентмор становится убежищем для молодого лорда Вейла, обладателя тайны, за которой охотятся могущественные недруги. В руках Вейла — письмо, способное спасти или погубить Англию, однако его судьба — в руках хрупкой девушки. Девушки, рискнувшей отдать свое юное сердце человеку, чья жизнь — в опасности. Человеку, которого может спасти только сила любви…
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…