Русско-английский разговорник - [3]
- Is there a French - speaking stewardess on board?
Есть ли на борту стюардесса, говорящая по-английски? - Is there a srewardess on board who can speak English?
Вы можете перевести это на английский? - Can you translate it into English?
Пожалуйста, не курите здесь. - Please don't smoke here.
На сколько отложен рейс? - How long will it be delayed?
Надолго мы здесь остановились? - How long will we stop here?
Мне плохо. - I feel sick.
Можно мне откинуть спинку? - May I recline my seat?
Можно в самолете купить что-нибудь без пошлины? - Do they sell duty-free goods on board?
Мне нужны для кино наушники. - I would like some earphones for the movie.
Это не работает. - It doesn't work.
Когда мы прибываем? - What time do we arrive?
Таможня
Дайте мне, пожалуйста, другой бланк декларации. - May I have another customs form?
Покажите, пожалуйста, как заполнять это форму. - Please show me how to fill in the form.
Вот мой паспорт. - Here's my passport.
Поставьте мне, пожалуйста, штамп в паспорт. - Would you please stamp my passport?
Какова цель Вашей поездки? - What is the purpose of your visit?
Я турист. - I'm a tourist.
Я в отпуске. - I am on vacation.
Я в командировке. - I am on a business trip.
Это мой первый приезд. - This is my first visit.
Как долго Вы здесь пробудите? - How long will you stay here?
Я собираюсь пробыть здесь две недели. - I plan to stay two weeks.
Вот моя транзитная виза. - This is my transit pass.
У меня только предметы личного пользования. - I only have articles for personal use.
Это подарок для друга. - This is a gift for a friend.
Эта видеокамера для моего личного пользования. - This video camera is for my personal use.
Это стоит около … - It costs about....
Мне нечего декларировать. - I have nothing to declare.
Беспошлинный магазин. - Duty-free shop.
Можно в этом аэропорту что-нибудь купить? - Can we do some shopping in this airport?
Мне нужно будет платить пошлину за камеру, которую я здесь купил? - Do I have to pay duty on the camera I bought here?
Можно попросить чек? - May I have a receipt?
Багаж
Где можно получить багаж? - Where can I get my baggage?
Вот моя багажная квитанция. - Here is my claim tag.
Я не могу найти свой багаж. - I can't find my baggage.
Мне не выдали багажную квитанцию при регистрации. - I didn't receive the claim tag when I checked in.
Мой багаж поврежден, и некоторых вещей не хватает. - My baggage is broken, and some things are missing.
Где можно найти носильщика? - Where can I find a porter?
Это мой багаж. - This is my baggage.
Пожалуйста, отнесите эти вещи к стоянке такси. - Please take this baggage to the taxi stand.
В багаже есть хрупкие предметы. - It's fragile.
Будьте осторожны, пожалуйста. - Please becareful carrying it.
Можно взять эту багажную тележку. - May I use this baggage cart?
Информация
Где находится информационное бюро? - Where is the tourist information office?
Я транзитный пассажир до Сан–Франциско. - I am a transit passenger to San Francisco.
Я успею сделать пересадку в тот же день? - Can I make a connection on the same day?
Сколько нужно времени на пересадку? - How long does it take to make a connection?
Можно мне заказать номер в гостиницу? - Can I reserve a hotel room here?
Где я могу сесть на автобус в город? - Where can I catch the shuttle bus?
Гостиница
Бронирование
Я делал заказ. - I have made a reservation.
Места были зарезервированы для меня и моей семьи. - Reservations have been made for me and my family.
Заказ был подтвержден в Париже. - The reservation has been confirmed in Paris.
У вас есть свободные места? - Do you have any vacancies?
Мне нужна комната. - I would like a room.
Я хотел бы одноместный номер. - I’d like a single room.
Я хотел бы номер с ванной. - I’d like a room with a bath.
Я хотел бы номер с двумя кроватями. - I would like a room with two beds.
Нам нужен двухместный номер с дополнительной кроватью. - We need one double room with an extra bed.
Есть что-нибудь подешевле? - Is there anything cheaper?
Не могли бы Вы показать мне комнату получше? - Would you please show me a better room?
Не могли бы Вы показать мне комнату побольше (поменьше)? - Would you please show me a larger (smaller) room?
Комнату, с видом на море. - A room facing the sea.
Какова плата за обслуживание и налог? - How much is the service charge and tax?
Надбавка за обслуживание учтена? - is the service charge included?
Сколько стоит номер, включая завтрак? - How much for a room including breakfast?
Завтрак включен? - Is breakfast included?
Сколько это стоит в день? - What is the rate?
Вам нужен залог? - Do you need a deposit?
Когда я должен освободить номер? - When is check-out time?
Вам нужен мой паспорт? - Do you need my passport?
Можете порекомендовать другую гостиницу? - Can you recommend another hotel?
Я сниму этот номер на неделю (месяц). - I’ll take this room for a week (month).
Я пробуду два дня. - I ’ ll stay two nights.
Меня зовут … - My name is…
Где мне расписаться? - Where do I sign?
Можно одолжить Вашу ручку? - Could I borrow your pen?
Обслуживание
Войдите. - Come in.
Я хотел бы сдать на хранение некоторые ценные вещи. - I would like to put some valuables in the safety-deposit box.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.