Русский лингвогенез (Украинский язык - старобелорусско-старокиевское койне - койне Олельковичей) - [7]
3) 9 — 10 вв. н. э.
Формирование киевской административно-командно-глашатайской языковой формы., базирующейся на племенном говоре росов.
«Второе шахматовское» восточнославянское лингвистическое единство.
Распространение росского наречия в Полянском, Уличском и Северянском племенных княжествах (в процессе расселения там росов) в период Русского Каганата (900 е — 940 е гг.), Первого Великого Киево-Русского Княжества (940 е — 970 е гг.) и его (970 е — 980 е гг.) «осколков» (Росо-Киево-Полянского княжества поздних Аскольда и Дира, Росо-Уличского княжества, Росо-Северянского княжества князя Чёрного), а затем и Второго Великого Киево-Русского Княжества Вещего Олега и Рюриковичей (в т. ч. и в Северском «светлом княжении» наследников Чёрного).
Доминирование к концу 10 в. росского наречия в Полянской Земле, а к сер. 11 в. и в городах Поросья и Северянщины. (Все вместе — т. н. Внутренняя Русь).
4) кон. 10–12 вв. н. э.
Распространение киевской административно-командно-глашатайской языковой формы в центрах удельных княжений Руси.
Доминирование этого наречия в Киевском и (с нач. 12 в.) в Чернигово-Северском княжествах.
5) нач. 11–14 вв. н. э.
Диссимиляция полоцко-минско-виленского варианта киевской административно-командно-глашатайской языковой формы в княжениях Всеславичей и Гедиминовичей. Начало белорусского лингвогенеза.
6) кон. 11 — сер. 13 вв. н. э.
Диссимиляция перемышльско-галицкого (старо-галицкого) варианта киевской административно-командно-глашатайской языковой формы в княжениях Галицких Ростиславичей (и их ближайших преемников). Начало гуцульско-лемковско-бойковского лингвогенеза.
7) 3 я четв. 12 — сер. 13 вв. н. э.
Диссимиляция старо-волынского варианта киевской административно-командно-глашатайской языковой формы в княжениях Волынских Изяславичей.
8) 11 — 2 я пол. 13 вв. н. э.
Расширение распространённости основного варианта киевской административно-командно-глашатайской (киево-русской) языковой формы в княжениях Смоленской, Муромо-Рязанской, Владимиро-Суздальской и Псково-Новгородской земель. Универсальность этого наречия сохранялась в связи с частой ротацией боярско-дружинных кадров во всём пространстве между Межибожьем и Белоозером.
9) сер. 13 — сер. 14 вв. н. э.
Формирование старогалицкого-староволынского койне Галицко-Волынского княжества Романовичей (и их ближайших преемников). Начало западнополищуцко-новогалицко-буковинского лингвогенеза.
10) кон. 13 — кон. 14 вв. н. э.
Диссимиляция киево-русской основной языковой на центрально-полищуцкую и великорусскую (в пределах которой продолжались масштабные ротацией боярско-дружинных кадров. На всём пространстве между Остром и Вышним Волочком. Начало центрально-полищуцкого и великорусского лингвогенезов.
11) сер. 14 — нач. 16 вв. н. э.
Расселение старобелорусскоязычных боярско-дружинных и пр. служилых кадров Великого Княжества Литовского на Волыни, Подолии, в Центральном Поднепровье и (неравномерно) на Северянщине. Формирование старобелорусско-нововолынского койне (начало волыняцкого лингвогенеза) и ряда старобелорусско-киеворусских койне (начало украинского, и обоих восточно-полищуцких лингвогенезов).
12) сер. 14 — нач. 16 вв. н. э.
Включение юго-восточной части Галицкого княжества в состав Молдавии (сер. 14 в.). Постепенная диссимиляция буковинского диалекта. Начало его лингвогенеза.
13) кон. 13 — сер. 16 вв. н. э.
Полное вытеснение киево-русской основной языковой формой (её великорусским вариантом) остатков вятичских, северных северянских, кривичских и ильмено-словенских наречий.
14) сер. 16 — нач. 20 вв. н. э.
Широкое распространение (в процессе миграций) в различных районах Сев. Евразии великорусской и (в меньшей степени) украинской языковых форм (порой при взаимной чересполосице).
15) 1618–1648 гг.
Вытеснение из ряда районов Чернигово-Северщины киево-русской основной языковой формы (её великорусского варианта) украинским и восточнополесскими диалектами. Результат этнической чистки в конце Смутного Времени войском П. Сагайдачного и др. отрядами Речи Посполитой южных брянско-камаринцев.
16) сер. 19 — нач. 20 вв.
Постепенный переход основного населения Киева с центрально-полесского на великорусский диалект.
17) сер. 20 — нач. 21 в. н. э.
Постепенное вытеснение украинской языковой формой (одним из киеворусско-старобелорусских койне) волыняцкого, новогалицкого (надднестрянского), лемковского, бойковского, гуцульского и буковинского диалектов.
Прямые потомки речи жителей Киева 1240 г. — современные 2 диалекта: великорусский и центрально-полесский. Последний же ещё, кроме того, — воспреемник языка жителей Киевской земли сер. 14 в. Западно-полесский, надднестрянский и буковинский диалекты — наследники языка Галицко-Волынского княжества 2 й пол. 13 — сер. 14 вв. Нынешний волынский диалект синтезировался как койне в сер. 14–15 вв. в результате «суржикационного» взаимодействия волынско-галицкого сер. 14 в. и полоцко-виленско-палеорусского наречий (потомка, в свою очередь, речи киевлян нач. 11 в.). Гуцульский, бойковский и лемковский говоры — наследники (через галицко-ростиславичский этап) речи киевлян 2 й пол. 11 в. Четыре же подкарпато-русинские диалекты — потомки речи белых хорватов и, соответственно, языка первоначального (гипотетически «вычисленным» в своё время А. А. Шахматовым) языка восточнославянского единства. Т. е. антской речи 6–7 вв. Украинская же мова синтезировалась как койне в кон. 14–15 вв. в результате «суржикационного» взаимодействия тогдашнего (2 й пол. 14 в.) киево-русского и полоцко-виленско-палеорусского наречий.
Венеция — имя, ставшее символом изысканной красоты, интригующих тайн и сказочного волшебства. Много написано о ней, но каждый сам открывает для себя Венецию заново. Город, опрокинутый в отражение каналов, дворцы, оживающие в бликах солнечных лучей и воды, — кажется, будто само время струится меж стен домов, помнящих славное прошлое свободолюбивой Венецианской республики, имена тех, кто жил, любил и творил в этом городе. Как прав был Томас Манн, воскликнувший: «Венеция! Что за город! Город неотразимого очарования для человека образованного — в силу своей истории, да и нынешней прелести тоже!» Приятных прогулок по городу дожей и гондольеров, романтиков и влюбленных, Казановы и Бродского!
Книга вводит в научный оборот новые и малоизвестные сведения о Русском государстве XV–XVI вв. историко-географического, этнографического и исторического характера, содержащиеся в трудах известного шведского гуманиста, историка, географа, издателя и политического деятеля Олауса Магнуса (1490–1557), который впервые дал картографическое изображение и описание Скандинавского полуострова и сопредельных с ним областей Западной и Восточной Европы, в частности Русского Севера. Его труды основываются на ряде несохранившихся материалов, в том числе и русских, представляющих несомненную научную ценность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дмитрий Алексеевич Мачинский (1937–2012) — видный отечественный историк и археолог, многолетний сотрудник Эрмитажа, проникновенный толкователь русской истории и литературы. Вся его многогранная деятельность ученого подчинялась главной задаче — исследованию исторического контекста вычленения славянской общности, особенностей формирования этносоциума «русь» и процессов, приведших к образованию первого Русского государства. Полем его исследования были все наиболее яркие явления предыстории России, от майкопской культуры и памятников Хакасско-Минусинской котловины (IV–III тыс.
Книга представляет собой исследование англо-афганских и русско-афганских отношений в конце XIX в. по афганскому источнику «Сирадж ат-таварих» – труду официального историографа Файз Мухаммада Катиба, написанному по распоряжению Хабибуллахана, эмира Афганистана в 1901–1919 гг. К исследованию привлекаются другие многочисленные исторические источники на русском, английском, французском и персидском языках. Книга адресована исследователям, научным и практическим работникам, занимающимся проблемами политических и культурных связей Афганистана с Англией и Россией в Новое время.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.