Русский лингвогенез (Украинский язык - старобелорусско-старокиевское койне - койне Олельковичей) - [6]

Шрифт
Интервал

Даниила Заточника» (1229 г.), «Слово о погибели Земли Русской» и др.), сохранял там свой грамматический строй, хотя и широко заимствовал церковнославянскую лексику, да и кое-какие идиоматические обороты последней.

А. И. Железный оказался интуитивно отчасти прав. Украинская мова таки действительно не прямой потомок поздне-киеворусского наречия, а своеобразный её органический синтез с другим лингвистическим субъектом. Но не с польским языком, а с ранне-старобелорусским диалектом той же (но более ранней чем оба киевских «Слова…») русской речи. Так же, как поздне-древнегреческое койне (язык христианского «Нового Завета») не является прямым потомком ни аттического (крайне-западно-ионийского) диалекта Софокла и Платона, ни восточно-ионийской речи Гомера и Гесиода.[16] Повторяю, что язык Эпикура, Менандра, Плутарха, Иисуса Назареянина (которым основатель христианства владел не хуже своего родного — арамейского) и евангелистов — суржик (койне) между афинским говором Аристофана и малоазийско-ионийским наречием Геродота. Но оба фигуранта древнегреческого койне из ионийской группы диалектов. Так и киево-русский, и ранне-старобелорусский — потомки более раннего росо-полянского языка начала 11 в.

Примерно такие же (но другие!) койне — волынский и восточно-полесский диалекты (блок-схема). Надднестрянский же, западно-полесский и буковинский наречия — потомки «среднего уровня» волынско-галицкого (тоже на определённом этапе — «койне») ответвления киево-русского языка. Гуцульский, бойковский и лемковский диалекты — наследники «ранне-среднего уровня» старо-галицкого киево-русского варианта.

Вот образец литературно зафиксированного надднестрянского (потомка волынско-галицкого «койне») наречия.

Во времена Т. Гр. Шевченко в Галичине прикарпатские современники Великого Кобзаря («Руська Трийця»: М. С. Шашкевич, И. М. Вагилевич, Я. Ф. Головацький) писали достаточно своеобразной литературной нормой.

Процитируем, например, «Болеслава Кривоустого под Галичем» Маркиана Шашкевича!

Не згасайте, ясні зори,
Не вій вітре зниз Дністра,
Не темнійте, красні звори,
Днесь, Галиче, честь твоя!
Бо хто русин — підлітайте
Соколами на врага!
Жваво в танець, заспівайте
Піснь веселу: гурра-га![17]

Этот диалект существенно отличается как от литературной, так в целом и от народной Мовы соловьиной (полтавско-черкасской котляревско-шевченковой речи). Примерно аналогично и от тех диалектов, которые мы привыкли называть «великорусским и белорусским языками».

В придачу приведём и более поздний галичанский «официоз». А именно документы Западноукраинской Народной Республики (ЗУНР) 89-летней давности. Написанные тогдашней деловой формой надднестрянского диалекта!

«Західно-Українська Народня Республіка. Державний Секретаріят Військових Справ. № 11 — Окружні команди подадуть спис офіцерів і стан мужви що 10 днів.

Наказ з дня 16, падолиста 1918. До всіх окружних команд.

Всі військові окружні команди мають безпроволочно подати поіменний спис всіх офіцерів дотичного округа, що повнять службу в українськім війську, увзглядняючі слідуючі рубрики: 1) Військовий степень, 2) імя і назвище, 3) службове приділеннє, 4) студії цівільні і військове вишколеннє, 5) місце і дата уродження, 6) національність, 7) увага.

Рівнож мають команди подати рівночасно стан підофіцерів і мужви та запотребованнє офіцерів і підофіцерів з зазначеннєм, до якої служби потрібні.

Такі звідомлення мають посилати окружні команди що десять днів на адресу Державного Секретаріяту Військових Справ.

Львів, дня 16, падолиста 1918. Державного Секретаріяту Військових Справ: Вітовський, полковник в. р.».[18]

Впечатление такое же, как и от предыдущего (поэтического) отрывка!

На надднестрянском диалекте отображено творчество многих прикарпатских литераторов. В первую очередь — самого выдающегося галицкого литератора (прозаика, поэта, драматурга и публициста) И. Я. Франко. Произведения его были в 1920 х — 1930 х гг. переведены в Харькове и Киеве на литературную (собственно украинскую) форму и в таком виде с тех пор издаются. Во время 150 летнего юбилея Великого Каменяра львовский еженедельник «Ї» требовал начать переиздание произведений Франко языком оригинала. Редакция журнала считает, что литературная шевченково-гринченковская (на базе полтавско-черкасского диалекта) норма украинской мовы не должна быть единой. Среди части галицкой общественности существует мнение, что параллельно должна существовать и «надднестрянская литературно-деловая форма „украинской“ мовы». Как говорят многие во Львове «есть не наша украинская мова», но существует и «наша украинская мова».

Но ведь последняя же — фактически надднестрянская мова!

Развитие восточнославянского лингвогенеза представляется следующим образом.

1) 5 — нач. 7 вв. н. э.

Функционирование восточно-славянского (антского) диалекта позднепраславянского языка. Его территориальное расширение. «Первое шахматовское» восточнославянское лингвистическое единство.

2) 7 — 11 вв. н. э.

Диссимиляция восточно-славянского (антского) диалекта (глотто-хронологически к 11 в. — уже языка) на племенные наречия: полянское, северянское, росское, ильмено-словенское, бело-хорватское и др. К этому периоду относится начало лингвогенеза группы наречий подкарпатских русинов и говора ранних новгородских берестяных грамот.


Рекомендуем почитать
Босэан. Тайна тамплиеров

Историю сакральных орденов — тамплиеров, асассинов, розекрейцеров — написать невозможно. И дело не только в скудости источников, дело в непонятности и загадочности подобного рода ассоциаций. Религиозные, политические, нравственные принципы таковых орденов — тайна за семью печатями, цели их решительно непонятны. Поэтому книги на эту тему целиком зависят от исторического горизонта, изобретательности, остроумия того или иного автора. Работа Луи Шарпантье производит выгодное впечатление. Автора характеризуют оригинальные выводы, смелые гипотезы, мастерство в создании реальности — легенды.


Большевизм: шахматная партия с Историей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дикая полынь

В аннотации от издателя к 1-му изданию книги указано, что книга "написана в остропублицистическом стиле, направлена против международного сионизма — одного из главных отрядов антикоммунистических сил. Книга включает в себя и воспоминания автора о тревожной юности, и рассказы о фронтовых встречах. Архивные разыскания и письма обманутых сионизмом людей перемежаются памфлетами и путевыми заметками — в этом истинная документальность произведения. Цезарь Солодарь рассказывает о том, что сам видел, опираясь на подлинные документы, используя невольные признания сионистских лидеров и их прессы".В аннотации ко 2-му дополненному изданию книги указано, что она "написана в жанре художественной публицистики, направлена ​​против сионизма — одного из главных отрядов антикоммунистических сил.


Богатыри времен великого князя Владимира по русским песням

Аксаков К. С. — русский публицист, поэт, литературный критик, историк и лингвист, глава русских славянофилов и идеолог славянофильства; старший сын Сергея Тимофеевича Аксакова и жены его Ольги Семеновны Заплатиной, дочери суворовского генерала и пленной турчанки Игель-Сюмь. Аксаков отстаивал самобытность русского быта, доказывая что все сферы Российской жизни пострадали от иноземного влияния, и должны от него освободиться. Он заявлял, что для России возможна лишь одна форма правления — православная монархия.


Самый длинный день. Высадка десанта союзников в Нормандии

Классическое произведение Корнелиуса Райана, одного из самых лучших военных репортеров прошедшего столетия, рассказывает об операции «Оверлорд» – высадке союзных войск в Нормандии. Эта операция навсегда вошла в историю как день «D». Командующий мощнейшей группировкой на Западном фронте фельдмаршал Роммель потерпел сокрушительное поражение. Враждующие стороны несли огромные потери, и до сих пор трудно назвать точные цифры. Вы увидите события той ночи глазами очевидцев, узнаете, что чувствовали сами участники боев и жители оккупированных территорий.


Последняя крепость Рейха

«Festung» («крепость») — так командование Вермахта называло окруженные Красной Армией города, которые Гитлер приказывал оборонять до последнего солдата. Столица Силезии, город Бреслау был мало похож на крепость, но это не помешало нацистскому руководству провозгласить его в феврале 1945 года «неприступной цитаделью». Восемьдесят дней осажденный гарнизон и бойцы Фольксштурма оказывали отчаянное сопротивление Красной Армии, сковывая действия 13 советских дивизий. Гитлер даже назначил гауляйтера Бреслау Карла Ханке последним рейхсфюрером СС.