Русский Амаду, или Русско-бразильские литературные связи - [47]

Шрифт
Интервал


      К 70-ти летнему юбилею писателя "Художественная литература" выпустила двухтомное собрание его сочинений. И хотя редактор 2-х томника, Л.Э. Бреверн, включила туда "Полосатого кота" в своем переводе и "Пальмовую ветвь" в переводе Богдановского, а самое главное - напечатала "Лавку чудес", не в хорошем переводе Ю. Калугина, а в плохом все того же Богдановского, что сборник не украсило, сам факт такого издания означал, что Жоржи Амаду вошел в число классиков, который "внес огромный вклад в мировую литературу XX столетия. Его социально направленная, карнавальная, фольклорная проза является одним из прекрасных достижений нового латиноамериканского романа, а удивительный, неповторимый мир его героев составляет одну из ее интереснейших страниц" (255, С. 103).


      Несмотря на три последних неудачных перевода, книги Амаду пользовались в нашей стране огромным успехом. Двухтомное собрание сочинений было невозможно достать. В различных издательствах переиздавались его произведения огромными тиражами: трилогия "Бескрайние земли", "Земля золотых плодов", "Красные всходы" в1981-84 гг. в киевском издательстве "Урожай", "Дона Флор" в издательстве "Правда", "Лавка чудес" в 1986 в издательстве "Радуга".


      По числу изданий романов Жоржи Амаду и их тиражам Советский Союз занимал одно из первых мест в мире (241).


      К 75-летию, отмечавшемуся в 1987 году, Жоржи Амаду заслужил уже 3-х томник. Первое, что бросается в глаза, - тенденциозность подбора произведений и фамилии переводчиков. В издание не вошли ни "Красные всходы", ни "Город Ильеу", ни даже "Габриэла". Юрий Калугин, который и познакомил советского читателя с творчеством Жоржи Амаду, представлен только "Доной Флор", "Старыми моряками", да новеллой из "Пастырей ночи". Зато включен "Полосатый Кот" в переводе Л. Бреверн (она же редактор 3-х томника) и целых три романа в переводе А. Богдановского: "Лавка чудес", "Военный китель, академический мундир и ночная рубашка" и новый перевод "Капитанов песка". Как уже было сказано, перевод "Капитанов песка" Ю. Калугина не отличался высоким качеством, т.е. не передавал в полной мере стиль и художественные особенности автора, но в нем, по крайней мере, не было ошибок и откровенных глупостей, коими изобилует перевод Богдановского.


      Положение живого классика сыграло в СССР с Амаду злую шутку: теперь критика невозможна не только в адрес самого Амаду, но и в адрес его переводчиков, чем не преминули воспользоваться Бреверн и Богдановский, буквально приватезировав этого бразильского автора.


      А ведь претензии можно предъявить к художественному мастерству самого Жоржи Амаду. Как уже говорилось, критики не раз уже отмечали одну из несомненных достоинств писателя - неповторимость и цельность его женских образов. Однако, после "Терезы Батисты" эти образы стали повторяться, утратив в значительной степени яркую индивидуальность. Тиета из Агрести, например, кажется компиляцией из Габриэлы, той же Терезы Батисты и мамочки Тиберии. Другой персонаж этой книги, Элеонора соединяет черты Мануэлы из "Подполья свободы" и Оталии из "Пастырей ночи". Словно иссяк источник вдохновения, питавший автора. Подозреваю, что объясняется сие обстоятельство вполне естественными причинами.


      В том же 1987 году в издательстве "Молодая гвардия" печатается автобиографическая повесть Амаду "Юный грапиуна". С этим произведением произошел вот какой казус - о его существовании почти никому неизвестно. Уж на что я пристально слежу за всеми публикациями, и то узнала о нем только в 1993 году из предисловия Льва Осповата к первому тому собрания сочинений Амаду, выпущенному Невской рекламно- издательской компанией (речь о нем чуть ниже). Однако до прошлого года мне нигде не удавалось эту повесть найти и прочитать: она не значилась среди книг Амаду ни в одной из доступных мне библиотек. Даже в каталоге библиотеки имени Ленина (не знаю, как она сейчас называется) такого произведения не было. И только в прошлом году, благодаря электронному каталогу все той же Ленинки, повесть удалось отыскать. Оказывается, она была опубликована в сборнике латиноамериканских писателей "Суббота, которая никак не приходит" и, естественно, стояла во всех каталогах на букву "с". Книга была издана большим тиражом и поступила почти во все библиотеки Советского Союза, да вот только читатели ею совсем не заинтересовались, наверное, потому что не подозревали о повести Амаду. У нас в Череповце она не была востребована ни разу! Поэтому довольно забавно читать, как Лев Осповат возмущается, что в русском переводе оказалось выпущенной "крамольная" глава о революции без идеологии (247, С.11). Какой смысл сокрушаться о вычеркнутом отрывке, если саму повесть никто не читал? Жаль, конечно, что книга не дошла до читателя. И вовсе не из-за "крамольных" мыслей автора. Революция без идеологии - ужасная глупость. Представляю, каким разгулом воли с океанами, а не реками крови обернулась бы наша революция, если бы ее не удерживала хоть в каких-то рамках эта самая идеология.


      Жаль потому, что поклонникам творчества Амаду было бы интересно узнать из первых уст о детстве писателя, об истоках его вдохновения, но, увы, повесть оказалась исключенной из контекста творчества русского Амаду.


Рекомендуем почитать
Деревянные волки

Роман «Деревянные волки» — произведение, которое сработано на стыке реализма и мистики. Но все же, оно настолько заземлено тонкостями реальных событий, что без особого труда можно поверить в существование невидимого волка, от имени которого происходит повествование, который «охраняет» главного героя, передвигаясь за ним во времени и пространстве. Этот особый взгляд с неопределенной точки придает обыденным события (рождение, любовь, смерть) необъяснимый колорит — и уже не удивляют рассказы о том, что после смерти мы некоторое время можем видеть себя со стороны и очень многое понимать совсем по-другому.


Сорок тысяч

Есть такая избитая уже фраза «блюз простого человека», но тем не менее, придётся ее повторить. Книга 40 000 – это и есть тот самый блюз. Без претензии на духовные раскопки или поколенческую трагедию. Но именно этим книга и интересна – нахождением важного и в простых вещах, в повседневности, которая оказывается отнюдь не всепожирающей бытовухой, а жизнью, в которой есть место для радости.


Зверь выходит на берег

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубь с зеленым горошком

«Голубь с зеленым горошком» — это роман, сочетающий в себе разнообразие жанров. Любовь и приключения, история и искусство, Париж и великолепная Мадейра. Одна случайно забытая в женевском аэропорту книга, которая объединит две совершенно разные жизни……Май 2010 года. Раннее утро. Музей современного искусства, Париж. Заспанная охрана в недоумении смотрит на стену, на которой покоятся пять пустых рам. В этот момент по бульвару Сен-Жермен спокойно идет человек с картиной Пабло Пикассо под курткой. У него свой четкий план, но судьба внесет свои коррективы.


Мать

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Танки

Дорогой читатель! Вы держите в руках книгу, в основу которой лег одноименный художественный фильм «ТАНКИ». Эта кинокартина приурочена к 120 -летию со дня рождения выдающегося конструктора Михаила Ильича Кошкина и посвящена создателям танка Т-34. Фильм снят по мотивам реальных событий. Он рассказывает о секретном пробеге в 1940 году Михаила Кошкина к Сталину в Москву на прототипах танка для утверждения и запуска в серию опытных образцов боевой машины. Той самой легендарной «тридцатьчетверки», на которой мир был спасен от фашистских захватчиков! В этой книге вы сможете прочитать не только вымышленную киноисторию, но и узнать, как все было в действительности.