Русские фамилии - [18]

Шрифт
Интервал

, Дри́нов, Георги́ев или Иорда́нов. В фамилии Димитро́в на болгарское происхождение указывает суффикс ‑ов и конечное ударение (в русском будет Дими́триев), тогда как фамилия Георги́ев только ударением отличается от русской Гео́ргиев (относящаяся, как правило, к числу искусственных фамилий, принятых в среде духовенства). Некоторые фамилии типа Ива́нов, Никола́ев, естественно, одинаковы в обоих языках.

Болгарские фамилии на ‑ски, польские на ‑ski, ‑cki и чешские на ‑ský, ‑cký легко укладываются в русскую модель на ‑ский, ‑цкий. Например, болг. Романски, польск. Lewicki, Twardowski, чешск. Stránský, Kopecký в русском соответственно становятся Рома́нский, Леви́цкий, Твардо́вский, Стра́нский, Копе́цкий.

Тот же принцип приложим к польским фамилиям на ‑owicz/‑ewicz и сербохорватским на ‑овић/‑евић. Путем субституции cz и ћ на ч они просто включаются в украинскую и белорусскую модель на ‑ович/‑евич. Польские фамилии Kasprowicz, Paszkiewicz и сербохорватские Милора́довић, Кнеже́вић соответственно становятся Каспро́вич, Пашке́вич, Милора́дович, Кнеже́вич.

Русификация славянских фамилий иная, чем украинских и белорусских, и подробно рассматривается в главе XII.


8.2. Неадаптированные фамилии. Следует немного остановиться на формальных аспектах неадаптированных иностранных фамилий, независимо от их славянского или какого-либо другого происхождения. Они просто передаются кириллицей настолько точно, насколько это возможно, и с формальной точки зрения относятся к бессуффиксальным фамилиям.

Поэтому единственным показателем их русификации может служить способность адаптироваться к русскому склонению. Далеко не все из них склоняются. Функционируя в целом как русские бессуффиксальные фамилии, они, если оканчиваются на согласный, склоняются в единственном числе только в том случае, когда относятся к мужчинам:

укр. Бажа́н, род. п. Бажа́на и т. д.

нем. Шмидт, род. п. Шми́дта и т. д.

арм. Микоя́н, род. п. Микоя́на и т. д.

лит. Гуда́нис, род. п. Гуда́ниса и т. д.

И не склоняются, если относятся к женщинам. Во множественном числе они могут склоняться.

Из фамилий, оканчивающихся на гласный, только украинские и белорусские на ‑а, ‑я склоняются независимо от того, падает на окончание ударение или нет:

укр. Шульга́, род. п. Шульги́

укр. Поле́тика, род. п. Поле́тики

бел. Адаме́ня, род. п. Адаме́ни

бел. Бира́ла, род. п. Бира́лы

Другие фамилии на ‑а, ‑я обычно склоняются только в том случае, если окончание безударное:

груз. Чикоба́ва, вин. п. Чикоба́ву

лит. Ри́мша, вин. п. Ри́мшу

Но франц. Бенуа́ (Benois) не склоняется.

Фамилии на ‑о, ‑е, ‑и, у, ‑ы не склоняются. Это относится, например, к украинским фамилиям на ‑енко таким, как, например, Шевче́нко. Склонение, следовавшее женской модели (вин. п. Шевче́нку, род. п. Шевче́нки и т. д.) и существовавшее в XIX в., в настоящее время не принято.

Склонение этих фамилий в украинском языке как существительных среднего рода на ‑о (род. п. Шевче́нка, дат. п. Шевче́нку и т. д.) в русском не адаптировалось.

Примеры других несклоняемых фамилий:

лит. Довге́лло

груз. Абаши́дзе

груз. Татишви́ли

франц. Кюи́ (= Cui)

румынск. Сы́рку

азерб. Араслы́

Фамилии этого типа не могут считаться русскими, даже несмотря на то, что их носители не говорят ни на каком другом языке, кроме русского.

Часть вторая. Фамилии русского происхождения

Глава III. Фамилии, образованные от крестильных имен (I)

1. Общие замечания

Имена, получаемые детьми вскоре после рождения, делятся на две категории: (1) официальное имя, даваемое священником при крещении, и (2) внутрисемейное имя, даваемое родителями. Оба типа имен употребляются либо (а) в полной, либо (б) в уменьшительной форме, и фамилии могут производиться от любой из них. Фамилий, образованных от крестильных имен, значительно больше, чем фамилий, образованных от внутрисемейных имен.

Внутрисемейные имена, данные родителями, морфологически и семантически сходны с прозвищами, данными соседями, хотя первые могут обнаруживать ряд мелких, характерных черт, свойственных только им. Фамилии, образованные от внутрисемейных имен, рассматриваются отдельно в главе VIII (разд. 3).

2. Греческое крестильное имя в славянском облачении

Рассматривая русское официальное крестильное имя, восходящее к греческому прототипу, следует иметь в виду два соображения: (а) древнерусская форма по существу была древнецерковнославянской формой и (б) эта древнецерковнославянская форма отражала поздневизантийское, а не классическое произношение, на основе которого — обычно через посредство латинского языка{19} — формировались соответствующие имена в западноевропейских языках. Важно отметить, что иногда при переходе от греческого в древнецерковнославянскому, но чаще при переходе от древнецерковнославянского к русскому происходит сдвиг ударения{20}.

Различия между византийским произношением, как оно зафиксировано в славянских формах, и классической нормой состоят в следующем:

η, ει, οι произносились как и:

Γρηγόριος > Григо́рий (ср. Gregory)

Ἠλίας > Илья́ (ср. Elijah)

Εἰρήναρχος > Ирина́рх

Ποιμήν > Пи́мен


αι произносилось как е:

Αἰμιλιανός > Емелья́н

Ἐλισσαῖος >


Рекомендуем почитать
Племянница словаря. Писатели о писательстве

Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.


Дети и тексты. Очерки преподавания литературы и русского языка

Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.


Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Расшифрованный Достоевский. «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы», «Братья Карамазовы»

Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.


Придворная словесность: институт литературы и конструкции абсолютизма в России середины XVIII века

Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.


Загадки русского Заполярья

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.