Русифицированный King Crimson - [10]

Шрифт
Интервал


Said the straight man to the late man
Were have you been
I’ve been here and I’ve been there
And I’ve been in between.
I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear
The wind cannot hear.
I’m on the outside looking inside
What do I see
Much confusion, disillusion
All around me.
You don’t possess me
Don’t impress me
Just upset my mind
Can’t instruct me or conduct me
Just use up my time.
I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear
The wind cannot hear.

Эпитафия

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «При дворе Малинового Короля» / «In the Court of the Crimson King», 1969


Стена, на которой писали пророки,
Трескается на стыках.
На орудиях смерти
Ярко блещет солнечный свет.
Когда каждый человек растерзан
Кошмарами и мечтами,
Неужто никто не возложит лавровый венок,
Пока тишина заглушает вопли.
Между стальными вратами судьбы
Были посеяны семена времени
И политы делами тех,
Которые знают и которых знают.
Знание — это смертельный друг,
Когда никто не устанавливает правил.
Я вижу, что судьба всего человечества
Находится в руках глупцов.
«Путаница» будет мне эпитафией,
В то время как я ползу растрескавшейся и разбитой тропой.
Если мы победим, то сможем расслабиться и смеяться,
Но боюсь, что завтра я буду плакать.
Да, боюсь, что завтра я буду плакать.


Epitaph

(Peter Sinfield)

© 1969 EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1969


The wall on which the prophets wrote
Is cracking at the seams.
Upon the instruments of death
The sunlight brightly gleams.
When every man is tom apart
With nightmares and with dreams,
Will no one lay the laurel wreath
As silence drowns the screams.
Between the iron gates of fate,
The seeds of time were sown,
And watered by the deeds of those
Who know and who are known;
Knowledge is a deadly friend
When no one sets the rules.
The fate of all mankind I see
Is in the hands of fools.
Confusion will be my epitaph.
As I crawl a cracked and broken path
If we’ll make it we can all sit back and laugh.
But I fear tomorrow I’ll be crying,
Yes I fear tomorrow I’ll be crying.

Дочь Луны

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «При дворе Малинового Короля» / «In the Court of the Crimson King», 1969


Зови ее дочерью Луны,
Танцующей на речных отмелях.
Восхитительной дочерью Луны,
Мечтающей в тени ивы.
Разговаривающей с деревьями
о чудных паутинах,
Спящей на ступенях фонтана,
Дирижирующей серебряными волшебными палочками
под пение ночных птиц,
Ожидающей солнца на вершине горы.
Она — дочь Луны,
Собирающая цветы в саду.
Восхитительная дочь Луны,
Влекомая отзвуками часов.
Плывущая по ветру в молочно-белом платье,
Роняющая круглые камешки на солнечные часы,
Играющая в прятки с духами рассвета,
Ждущая улыбки сына Солнца.

Moonchild

(Peter Sinfield)

© 1969 EG Records Ltd.

Published by EG Music Ltd 1969


Call her moonchild
Dancing in the shallows of a river
Lovely moonchild
Dreaming in the shadow of the willow.
Talking to the trees of the cobweb strange
Sleeping on the steps of a fountain
Waving silver wands to the night-birds song
Waiting for the sun on the mountain.
She’s a moonchild
Gathering the flowers in a garden
Lovely moonchild
Drifting on the echoes of the hours.
Sailing on the wind
in a milk white gown
Dropping circle stones on a sun dial
Playing hide and seek
with the ghosts of dawn
Waiting for the smile from a sun child.

Двор Малинового Короля

(Питер Синфилд)

Впервые появилась на альбоме «При дворе Малинового Короля» / «In the Court of the Crimson King», 1969


Ржавые цепи тюремных месяцев
Разбиты солнцем.
Я иду по дороге, окружение изменяется,
Начинается турнир.
Пурпурный трубач играет свою мелодию,
И хор тихо поет
Три колыбельные на древнем наречье
Для двора Малинового Короля.
Хранитель городских ключей
Закрыл ставнями мечты.
Я жду у кельи пилигрима
Без ясной цели.
Черная королева поет
похоронный марш,
Треснутые медные колокола зазвонят,
Чтобы призвать огненную ведьму
Ко двору Малинового Короля.
Садовник сажает вечнозеленый куст,
Топча цветок.
Я следую за кораблем-призмой[7],
Чтобы испробовать сладкое и прокисшее.
Узорчатый жонглер поднимает свои руки,
Вступает оркестр,
И медленно вращается точильный круг
Во дворе Малинового Короля.
Тихими серыми утрами плачут вдовы,
Мудрецы смакуют шутку.
Я стремлюсь понять пророческие знаки,
Чтобы рассеять обман.
Желтый шут не манипулирует,
А лишь слегка перебирает нити
И улыбается, пока танцуют марионетки
При дворе Малинового Короля.

The Court of the Crimson King

(Peter Sinfield)

© 1969 EG Records Ltd. Published by EG Music Ltd 1969


The rusted chains of prison moons
Are shattered by the sun.
I walk a road, horizons change
The tournament’s begun.
The purple piper plays his tune,
The choir softly sing;
Three lullabies in an ancient tongue,
For the court of the Crimson King.
The keeper of the city keys
Put shutters on the dreams.
I wait outside the pilgrim’s door
With insufficient schemes.
The black queen chants the funeral march,
The cracked brass bells will ring;
To summon back the fire witch
To the court of the Crimson King.
The gardener plants an evergreen
Whilst trampling on a flower.
I chase the wind of a prism ship
To taste the sweet and sour.

Рекомендуем почитать
Русская книга о Марке Шагале. Том 2

Это издание подводит итог многолетних разысканий о Марке Шагале с целью собрать весь известный материал (печатный, архивный, иллюстративный), относящийся к российским годам жизни художника и его связям с Россией. Книга не только обобщает большой объем предшествующих исследований и публикаций, но и вводит в научный оборот значительный корпус новых документов, позволяющих прояснить важные факты и обстоятельства шагаловской биографии. Таковы, к примеру, сведения о родословии и семье художника, свод документов о его деятельности на посту комиссара по делам искусств в революционном Витебске, дипломатическая переписка по поводу его визита в Москву и Ленинград в 1973 году, и в особой мере его обширная переписка с русскоязычными корреспондентами.


Дуэли Лермонтова. Дуэльный кодекс де Шатовильяра

Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.


Скворцов-Степанов

Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).


Страсть к успеху. Японское чудо

Один из самых преуспевающих предпринимателей Японии — Казуо Инамори делится в книге своими философскими воззрениями, следуя которым он живет и работает уже более трех десятилетий. Эта замечательная книга вселяет веру в бесконечные возможности человека. Она наполнена мудростью, помогающей преодолевать невзгоды и превращать мечты в реальность. Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Джоан Роулинг. Неофициальная биография создательницы вселенной «Гарри Поттера»

Биография Джоан Роулинг, написанная итальянской исследовательницей ее жизни и творчества Мариной Ленти. Роулинг никогда не соглашалась на выпуск официальной биографии, поэтому и на родине писательницы их опубликовано немного. Вся информация почерпнута автором из заявлений, которые делала в средствах массовой информации в течение последних двадцати трех лет сама Роулинг либо те, кто с ней связан, а также из новостных публикаций про писательницу с тех пор, как она стала мировой знаменитостью. В книге есть одна выразительная особенность.


Ротшильды. История семьи

Имя банкирского дома Ротшильдов сегодня известно каждому. О Ротшильдах слагались легенды и ходили самые невероятные слухи, их изображали на карикатурах в виде пауков, опутавших земной шар. Люди, объединенные этой фамилией, до сих пор олицетворяют жизненный успех. В чем же секрет этого успеха? О становлении банкирского дома Ротшильдов и их продвижении к власти и могуществу рассказывает израильский историк, журналист Атекс Фрид, автор многочисленных научно-популярных статей.