Ругательства на 15 языках - [2]

Шрифт
Интервал

В разных языках разная степень «грубости» ругательств, и в некоторых случаях можно подумать: «А что тут вообще такого обидного?» Просто следует учитывать культурные особенности страны, историю развития ее языка. По-моему, крепких, действительно нецензурных слов больше в языках тех стран, которые благодаря своей истории были больше открыты миру, в которых было много моряков и военных, которые в изобилии познали горечь войн. Невооруженным взглядом видно, что английские, французские, немецкие ругательства «крепче», чем финские или шведские, и в чем-то ближе к ситуации в русском языке, хотя до нас им далеко…

Очень часто дословный перевод ругательств (он в некоторых случаях дается в скобках после «эмоционального» перевода) для нас выглядит вообще безобиднейшим словосочетанием, но для носителя языка является очень грубым. В таких случаях, чтобы обратить внимание на силу выражения или слова, приводится пусть не совсем литературный, но близкий по смыслу и степени экспрессии русский перевод. Все русские матюги даются с отточиями, что оставляет их узнаваемыми, но все же позволяет соблюсти приличия.

Ругательства даются в алфавитном порядке для каждого языка. После оригинального написания слова (там, где это имеет смысл, — для языков, использующих латиницу или кириллицу) даются его произношение и перевод. Произношение максимально облегчено для читателя, не владеющего языком. Конечно, произносить слова и фразы вы будете с заметным акцентом, поскольку звуки во всех языках хотя и похожи, но все же отличаются. Хотелось бы сделать несколько замечаний по транскрипции слов.

В транскрипцию введен только один дополнительный знак, обозначающий звук, которого вообще нет в русском языке. Это межзубной звуке, присутствующий в английском, в котором он обозначается буквосочетанием th. Замена этого звука на «с» или «з» может кардинально изменить смысл слова.

Еще один знак не обозначает, звука, но указывает на то, что звук, стоящий перед ним, следует произносить дольше, чем обычно. Это знак «:». Для многих языков — английского, Немецкого, чешского, финского — долгота звука тоже очень важна при различении смысла слов.

Сочетание букв «нг» в английском, шведском и некоторых других языках нужно произносить так, как будто у вас заложен нос, звук «г» практически не слышен. Это же касается сочетаний «он», «ан», «эн» во французском языке — гласные «о», «а», «э» нужно произносить через нос.

Гласные, на которые падает ударение, пишутся с прописной буквы. В некоторых языках с ударением проблем нет, оно подчиняется строгим правилам: во французском практически всегда на последнем слоге, в испанском, итальянском и польском — на предпоследнем, в финском и чешском — на первом. В других языках ударение плавающее, и, если его поставить неправильно, вас могут не понять. Кстати, в чешском языке ударение может падать и на согласные буквы «р» и «л», так что не удивляйтесь, что они даны прописными буквами, — это не ошибка.

В переводе в скобках даны альтернативные или дословные переводы, иногда отмечено, что слово является грубым, или указано на то, что слово или фраза в этом значении используется только в определенной стране, говорящей на данном языке. Это типично для языков, на которых говорят в нескольких государствах, например, испанского. Кубинское ругательство в Мексике никто не поймет, и наоборот.

Хотел бы выразить признательность своим иностранным друзьям, которые помогали отсеивать устаревшие ругательства или слишком мало распространенные, а также подсказывали новые, возникшие в последнее время слова. Большое спасибо Крису, Валери, Алексу, Сержу, Кшиштофу, Анне.

АНГЛИЙСКИЕ РУГАТЕЛЬСТВА

Are you nuts?

ар ю нате?

ты чокнулся? (с катушек съехал?)


Ass (arse)

эс (аре)

задница


Ass hole

эсхОул

задница (дырка в заднице)


Balls

болз

яйца


Bastard

бАстард

ублюдок, сволочь


Bitch

бич

сука


Bitch around

бич эрАунд

выделываться (вые. ваться)


Bitchy

бИчи

сучий, злой, стервозный


Blow job

блОу джёб

минет


Blow me

блОуми

отсоси


Bludger

блАджер

педик


Bollocks

бОлокс

яйца (х. ня)


Boobs

бу. бз

сиськи


Boomboom

бУмбум

трахаться


Bugger

бАгэр

козел, урод


Bugger off!

бАгэр оф!

пошел на х..!


Bullshit

бУлшит

х..ня


Butts (buttocks)

бате (бАтокс)

задница


Cherry

чЕри

целка


Chickenshit

чИкеншит

трус (дословно: дерьмо цыпленка)


Cock

кок

член (х..)


Cunt

кант

п… а


Cut the bullshit!

кат ее бУлшит!

хватит пороть чушь!


Damn!

дам!

б..дь!


Dumb ass

дамб эс

тупица


Dummie

дАмми

тупица, придурок


Eat pussy

ит пУси

лизать п… у


Faggot

фЭгот

педик


Fat-assed

фэт эсд

толстозадый


Filthy

фИлви

грязный, мерзкий


Fool

фу. л

дурак


Freak

фри. к

урод


Deep shit

ди: п шит

полное дерьмо


Dick

дик

член


Dick sucker

дик сАкэр

членосос


Dickhead

дикхЭд

придурок


Don't fuck with me!

донт факуив ми!

не шути со мной! (ты мне мозги не трахай!)


Don't say a fucking word!

донтсэйэ фАкингуОрд!

заткнись!


Dork

дорк

придурок, мразь, тварь


Fuck

фак

трахаться


Fuck around

фак эрАунд

трахаться со всеми, слоняться без дела


Fuck off

фак оф!

отстань! (отъе. сь! пошел на х..!)


Fuck up

фак an

зае. аться, затрахаться


Fuck with

факуив

связываться с


Fuck yourself

фак ёсЭлф!

пошел на х…!


Fucked

факд

задолбанныи, измотанный, зае. ный


Fucking

фАкинг

долбаный, е…й


Fucking ass

фАкинг эс

долбаная задница


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Нормы русского литературного языка

Настоящее пособие помогает формированию и совершенствованию у студентов умений и навыков произношения, словоупотребления, использования грамматических форм, правописания и постановки знаков препинания. Предназначено как для практических аудиторных занятий, так и для самостоятельной работы.Для студентов, изучающих курсы «Русский язык и культура речи», «Культура речи», «Стилистика русского языка и культура речи», «Стилистика и литературное редактирование» и др. Данное пособие может быть использовано также выпускниками средних школ и абитуриентами при подготовке к Единому государственному экзамену по русскому языку.


Блатной словарь «воровского жаргона» и сленговых выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Русско-вьетнамский разговорник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.