Рождественский подарок по-ковбойски - [3]

Шрифт
Интервал

One who has been crossed in love should never breathe the odour from the blossoms of the ratama tree.Человеку, потерпевшему неудачу в любви, никогда не следует вдыхать аромат цветов ратамы.
It stirs the memory to a dangerous degree.Они опасно возбуждают память.
One December in the Frio country there was a ratama tree in full bloom, for the winter had been as warm as springtime.Однажды в декабре в округе Фрио одно дерево ратамы стояло в полном цвету: зима была теплая, точно весна.
That way rode the Frio Kid and his satellite and co-murderer, Mexican Frank.Мимо этого дерева ехал Малыш из Фрио со своим клевретом и товарищем по убийствам Фрэнком-Мексиканцем.
The kid reined in his mustang, and sat in his saddle, thoughtful and grim, with dangerously narrowing eyes.Малыш остановил своего мустанга, но остался в седле, задумчивый и нахмуренный, зловеще прищурив глаза.
The rich, sweet scent touched him somewhere beneath his ice and iron.Слабый, сладкий аромат затронул какие-то фибры в нем, проникнув сквозь сковывавшую его броню из льда и железа.
"I don't know what I've been thinking about, Mex," he remarked in his usual mild drawl, "to have forgot all about a Christmas present I got to give.-- Не понимаю, о чем это я думаю, Мекс, -- сказал он своим обычным мягким и певучим голосом. -Как это я мог забыть про один рождественский подарок?
I'm going to ride over to-morrow night and shoot Madison Lane in his own house.Завтра ночью я поеду и застрелю Мэдисона Лэна в его собственном доме.
He got my girl-Rosita would have had me if he hadn't cut into the game.Он отбил у меня мою девушку. Розита вышла бы за меня, не встань он между нами.
I wonder why I happened to overlook it up to now?"Сам не понимаю, как я это откладывал до сих пор.
"Ah, shucks, Kid," said Mexican, "don't talk foolishness.-- А, ерунда, Малыш! -- сказал Мексиканец. -- Не говори вздора.
You know you can't get within a mile of Mad Lane's house to-morrow night.Ты знаешь, что завтра нельзя будет и на милю подъехать к дому Мэда Лэна.
I see old man Allen day before yesterday, and he says Mad is going to have Christmas doings at his house.Я видел третьего дня старика Аллена и он сказал мне, что у Мэда на Рождестве будут гости.
You remember how you shot up the festivities when Mad was married, and about the threats you made?Помнишь, как ты испортил торжество в день свадьбы Мэда, и какие ты посылал угрозы?
Don't you suppose Mad Lane'll kind of keep his eye open for a certain Mr. Kid?Неужели ты думаешь, что Мэд Лэн не держит теперь ухо востро в предположении, что некто мистер Малыш может незванно появиться среди гостей?
You plumb make me tired, Kid, with such remarks."Тошно слушать, Малыш, такие речи.
"I'm going," repeated the Frio Kid, without heat, "to go to Madison Lane's Christmas doings, and kill him.-- Я поеду, -- спокойно повторил Малыш, -- на праздник к Мэдисону Лэну и убью его.
I ought to have done it a long time ago.Мне давно надо было сделать это.
Why, Mex, just two weeks ago I dreamed me and Rosita was married instead of her and him; and we was living in a house, and I could see her smiling at me, and-oh! h—l, Mex, he got her; and I'll get him-yes, sir, on Christmas Eve he got her, and then's when I'll get him."Знаешь, Мекс, ровно две недели назад я видел во сне, что я женат на Розите, а не он; и мы жили вместе в доме, и я видел, как она мне улыбается... и -- проклятье, Мекс! -- она досталась ему! но зато он будет моим, -- да, сударь, она стала его в канун Рождества, и в этот же день он будет моим.
"There's other ways of committing suicide," advised Mexican. "Why don't you go and surrender to the sheriff?"-- Есть ведь и другие способы самоубийства, -посоветовал Мексиканец. -- Почему бы тебе просто не отдаться в руки шерифу?
"I'll get him," said the Kid.-- Он будет моим, -- сказал Малыш.
Christmas Eve fell as balmy as April.Канун Рождества наступил; воздух был мягок, точно в апреле.
Perhaps there was a hint of far-away frostiness in the air, but it tingles like seltzer, perfumed faintly with late prairie blossoms and the mesquite grass.Быть может, был отдаленный намек на мороз, но он только пощипывал, как сельтерская вода, и в воздухе носился легкий запах поздних полевых цветов и мескитной травы.
When night came the five or six rooms of the ranch-house were brightly lit.Вечером все пять или шесть комнат ранчо ярко осветились.
In one room was a Christmas tree, for the Lanes had a boy of three, and a dozen or more guests were expected from the nearer ranches.В одной из комнат горела елка: у Лэнов был трехлетний сынишка и ожидалось человек двенадцать или более гостей с ближайших ранчо.
At nightfall Madison Lane called aside Jim Belcher and three other cowboys employed on his ranch.Когда стемнело, Мэдисон Лэн отозвал в сторону Джима Бэлчэра и еще троих ковбоев, служивших у него на ранчо.
"Now, boys," said Lane, "keep your eyes open.-- Слушайте, ребята, -- сказал Лэн, -- держите ухо востро.
Walk around the house and watch the road well.Ходите вокруг дома и наблюдайте зорко за дорогой.
All of you know the 'Frio Kid,' as they call him now, and if you see him, open fire on him without asking any questions.

Еще от автора О Генри
Дороги, которые мы выбираем

«В двадцати милях к западу от Таксона «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. Кроме воды, паровоз этого знаменитого экспресса захватил и еще кое-что, не столь для него полезное…».


Последний лист

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.


Дары волхвов

«Один доллар и восемьдесят семь центов», — так прозаично начинается одна из самых удивительных историй любви в мировой литературе. Перечитывать «Дары волхвов» О. Генри можно бесконечно, ведь иногда так нужно напоминание о том, что настоящее счастье можно найти и в меблированной квартирке за восемь долларов в неделю.


Короли и капуста

Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862–1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к «маленькому американцу», вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров.Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть «Короли и капуста» (1904), состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.


На помощь, друг!

«Когда я торговал скобяными товарами на Западе, мне не раз случалось наведываться по делам в один городишко под названием Салтилло, в Колорадо. Саймон Белл держал там лавку, в которой торговал всякой всячиной, и я знал, что всегда смогу сбыть ему партию-другую своего товара. Белл был этакий шестифутовый, басовитый детина, соединявший в себе типичные черты Запада и Юга. Он нравился мне. Поглядеть на него, так можно было подумать, что он должен грабить дилижансы или жонглировать золотыми копями…».


Сила привычки

Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«Нападкам критики подвергались все источники вдохновения, кроме одного. К этому единственному источнику мы и обращаемся в поисках высокопоучительной темы. Когда мы обращались к классикам, зоилы с радостью изобличали нас в плагиате.


Рекомендуем почитать
Трубка патера Иордана

Однажды у патера Иордана появилась замечательная трубка, похожая на башню замка. С тех пор спокойная жизнь в монастыре закончилась, вся монастырская братия спорила об устройстве удивительной трубки, а настоятель решил обязательно заполучить ее в свою коллекцию…


Игра

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Bidiot-log ME + SP2

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Язва

Из сборника «Волчьи ямы», Петроград, 1915 год.


Материнство

Из сборника «Чудеса в решете», Санкт-Петербург, 1915 год.


Переживания избирателя

Ранний рассказ Ярослава Гашека.