Рожденный из лотоса. Жизнеописание Падмасамбхавы - [30]

Шрифт
Интервал

То была шестнадцатая глава безупречного жизнеописания Лотосорожденного Гуру о том, как пригласили учителя Вималамитру и пожалели об изгнании Вайрочаны.

ГЛАВА 17

В Самье переводят и утверждают учения Дхармы


Теперь царь Трисонг Дэуцен пригласил великого ученого гуру Данашилу из страны Сингала и великого ученого гуру Камалашилу из страны Китай. До этого он приглашал Лобпона-Бодхисаттву из Сахора, Вималамитру из Кашмира, и Гуру Падмакару из Уддияны. Так он пригласил пятерых великих, сведущих и совершенных учителей.

Там были переводчики Кава Палцек, Чокро Луй Гялцен, Еше Дэ из Нанама, Ринчен Чок из Ма и Джанянакумара из Няга. Младшими переводчиками были Цеманг из Дэнма, Намкай нингпо из Нуба, Ацара Еше Янг из Ба, Гобум Ючжин, Локки Чунг и другие. Так, отправив приглашения многочисленным переводчикам и пандитам, царь Трисонг Дэуцен выразил просьбу дать проповедь Дхармы.

Гуру Падмакара родился не из чрева, а из цветка лотоса. Поскольку он подчинил своей власти существ трех миров и обрел способность превзойти три уровня бытия, все боги и демоны Индии и Уддияны поднесли ему сущность своей жизненной силы. В частности, он связал обетами всех богов, демонов и якшей Тибета. Он сидел на трехъярусном львином троне, в особенности потому, что умиротворил место постройки Самье.

Учитель Вималамитра сидел во главе как самый выдающийся ученый среди пятисот пандит. Он был связующим звеном при переводе всего учения Будды на тибетский язык и обладал пониманием океана наставлений: всех учений внешней и внутренней Ваджраяны, а также Винаи, Сутры и Абхидхармы. Поскольку он имел совершенную память и в его всеобъемлющем знании Дхармы не было и следа неведения, то он сидел на двухярусном львином троне.

Украшением Кэнпо-Бодхисаттвы были три драгоценных упражнения, и он постиг всю Дхарму без малейшего изъяна. И особенно по той причине, что он был при дворе первым чителем, он сидел на львином троне с тремя высокими подушками.

Украшениями двух учителей, Данашилы и Камалашилы, были многочисленные качества учености, а потому каждый сидел на львином троне.

Переводчика Вайрочану посылали за учениями в Индию, где он встречался со многими сведущими и совершенными учителями. Он постиг все учения Будды и обрел высочайшее свершение. Лэкдруб, честолюбивый товарищ Вайрочаны, первым пустился в обратный путь и был убит пограничной стражей. Вайрочана сначала освоил скороходство, а потом отправился в обратный путь. Ео преследовали индийские воины-скороходы, но он ушел от погони и к тому же перехитрил пограничную стражу, превратив золото в песок. Благодаря находчивости Вайрочаны ни воины-скороходы, ни пограничная тража его больше не донимали. Вайрочана умел переводить с двадцати одного языка, а потому превосходил всех остальных переводчиков. Его сослали в Гялмо Цаваронг, но он не умер, хотя его бросали в ямы со вшами и лягушками. Поскольку он былбодхисаттвой, продвигающимся по бхуми, то сидел на львином троне. Все остальные переводчики сидели на львином троне. Все остальные переводчики сидели на шелковых подушках.

Царь Трисонг Дэуцен проподнес каждому переводчику и пандите золотую мандалу. Он одарил их китайским чаем, непальской гола, тибетским чангом, индийским рисовым вином и другими напитками ― каждого сообразно его вкусу. Он также поднес им несметное множество мирских даров. Царь низко поклонился, обошел их по кругу, а под конец сказал:

ЭМАХО,

Учитель Падмакара из Уддияны,

Учитель Бодхисаттва из Сахора,

Учитель Вималамитра из Кашмира,

Учитель Данашила из Сингалы,

Учитель Камалашила из Китая,

Великий переводчик Вайрочана

И прочие переводчики и пандиты ―

Высшие объекты моего поклонения!

Поскольку я дал обет быть царем,

Который защищает Дхарму,

Прошу вас перевести на тибетский язык

Все без исключения слова Будды и комментарии,

А также Тантры, агамы и упадеши.

Поверните колесо святых учений!

Зажгите факел святых учений!

Пролейте дождь святых учений!

Дуньте в раковину святых учений!

Ударьте в барабан святых учений!


Потом царь Трисонг Дэуцен пригласил всех переводчиков и пандит в возвышенный храм Пало. В храме Бодхи они делали благопожелания, в храме Очищения они совершали омовение, в храме Майтреи они делали предсказания, в храме Созерцания они основали центр медитации, в храме Переводом они оснвоали центр медитации, в храме Переводов они делали переводы, а в храме Вишва они излагали <учения> колесниц. Так они основали буддийский собор, который просуществовал тринадцать лет. Они излагали учение Будды, переводя его с языков Индии, Уддияны, Сахора, Кашмира, Сингалы и Китая.

Учителя Джнянамитра, Данашила и Камалашила вместе с переводчиками Кава Палцеком, Чокро Луй Гялценом и Еше Дэ из Нанама перевели все сутры. Они перевели «Драгоценный холм», Будда-аватамсаку, а также три полных и средних версии текстов Праджняпарамиты. Кэнпо-Бодхисаттва, младшие переводчики и Цеманг из Дэнма перевели все коренные тексты Винаи, Сутры и Абхидхармы. Гуру Камалашила и Ринчее Чок из Ма перевели многие сутры из китайских источников, в том числе «Сточленную хвалу для исправления нарушений» гуру Вималамитра и переводчик Джнянакумара из Няга перевели многие внешние и внуртренние учения тайной Мантры. Гуру Пдма с переводчиками Намкаем Нингпо и Вайрочаной перевели многие Тантры Тайной Мантры, принадлежащие к восьми учениям-мадханам. В частности, Вайрочана задал Гуру Падме много вопросов по Тайной Мантре и составил много учений на основе этих вопросов и ответов.


Рекомендуем почитать
Карма. Закон причины и следствия

КАРМАЗАКОН ПРИЧИНЫ И СЛЕДСТВИЯАвтор: Досточтимый геше Джампа ТинлейПеревод: Б. Дондоков.


Коаны

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Лучшие притчи дзэн: обычные истории о людях необы­чайных

Как достичь просветления благодаря лишь одному слову? А благодаря молчанию? Для озарения мудростью не надо сложных методик — достаточно лишь успокоить свое сердце, очистить сознание и… оказаться рядом с достойным наставником. Именно в этом суть знаменитого восточного учения Дзэн (Чань). Книга представляет собой сборник лучших средневековых притч и рассказов о китайских мастерах Чань-буддизма, вошедших во многие классические произведения: «Застава без врат», «Записи о передаче светильника», «Речения с Лазурного утеса», «Престольная сутра Шестого патриарха».


Связь буддизма и суфизма: ответ Меджиду Тиграняну

Оригинал страницы: www.berzinarchives.com/web/ru/archives/study/islam/general/relation_between_buddhism_sufism.html.


Опора на духовного учителя: построение здоровых взаимоотношений

Правильное отношение к учителю - краеугольный камень духовной практики. Однако у нас на Западе само понятие "учитель" за последнее столетие было искажено, крайне мистифицировано и нуждается в очищении. Именно этому и посвящена данная книга А. Берзина.Помимо просветления основ правильных отношений между учеником и учителем, автор рассматривает и самые сложные аспекты этих отношений, в частности принцип отношения к учителю как к Будде. Это чрезвычайно важная тема, особенно для тех, кто получал тантрийские посвящения и пытается практиковать тантру.Оригинал книги: www.berzinarchives.com/web/x/nav/group.html_785322033.html.


Четыре размышления, обращающие ум к Дхарме

Александр БерзинМорелия, Мексика, 30 мая 2000 г.Отредактированная расшифровка лекционного курса Оригинал страницы: www.berzinarchives.com/web/ru/archives/sutra/level2_lamrim/overview/general/4_thoughts_turn_mind_dharma.html.