Роза восторга - [50]
Мужчины грубо хохотали. Потом вдруг они неожиданно бросились к ней и схватили за ноги, а Цендрилону под уздцы. Изебалла инстинктивно вскинула кнут, который всегда носила с собой, но никогда не использовала, и с остервенением стегнула им браконьеров. Бо и Вотт скорчились от боли, а Фесе только хмыкнул.
– Ты думаешь, что до смерти убьешь нас этой маленькой палочкой? – с ухмылкой спросил он, схватив юбку Изабеллы и разрывая материал.
Девушка яростно лягнула Фесса ногой, попав в челюсть, отчего он зашатался и упал. Потом она направила Цендрилону вперед, надеясь галопом ускакать с поляны. Но Фесе не дал ей уйти. Он быстро повернулся на бок и вскочил на ноги со скоростью, которая ее по ла. Мужчина дернул ее с лошади, когда она ск мимо. Изабелла взвизгнула и еще раз ударила его ну-товищем, но, наконец, ему удалось вырвать у нее кнут. Он переломал его коленом и бросил обломки в кусты, потом схватился за корсаж и рванул его вниз, обнажив сорочку, под которой вздымалась ее грудь. Потом несколько раз со всего размаху ударил ее по щекам.
У Изабеллы снова перехватило дыхание, потом она истерично завизжала, подняв руки и пытаясь защищаться от мощных ударов, обрушившихся на ее лицо. Девушка вспомнила лорда Оадби, и по ее щекам хлынули слезы: сейчас все трое браконьеров похотливо лапали ее своими грязными руками и она чувствовала их горячее вонючее дыхание на щеках. Едва ли понимая, что делает, девушка выхватила из-за пояса нож и слепо полоснула им с яростью по хватающим ее рукам.
Она услышала вопль и увидела, как Бо упал, потом вонзила нож в плечо Вотта. Изабелла смутно понимала, что Фесе уже сорвал сорочку с ее тела, оставив только в нижнем белье, и она повернулась к нему, решительно направив на него нож, как загнанное в угол животное. Увидев, что леди сделала с его друзьями, Фесе отступил из предосторожности и улыбнулся ужасной, похотливой ненавистной улыбкой.
– Ах, ты, чертова сука! – закричал Фесе, снова надвигаясь на нее, медленно и зловеще.
Воррик придержал коня, чтобы дать ему отдышаться, потом заставил тяжело дышавшую и всхрапывавшую лошадь замолчать, так как до его слуха донеслись сдавленные крики перепуганной женщины. ИЗАБЕЛЛА! От ужаса и гнева сердце графа подскочило к самому горлу. Хотя Воррик и не хотел видеть ее своей женой, Изабелла все-таки должна была принадлежать ему, и ни один человек не имел права прикасаться к тому, что принадлежало графу. Кроме того, он был опекуном девушки и отвечал за ее безопасность. С диким ревом он яростно вонзил шпоры в бока коня.
Как демон, жаждущий мести, Воррик вылетел на поляну из-под покрова леса. С первого взгляда он оценил ситуацию. Его ослепила ярость, и он не колебался. Палаш графа настиг Фесса у самого горла, и снес голову с плеч браконьера. Изабелла еще раз завизжала, когда из шеи этого человека хлынул поток алой крови, забрызгавшей ее. От этого ужасного зрелища у нее помутилось сознание. Она посмотрела на себя, стоя с распростертыми руками, на которые капала теплая вязкая красная жидкость. К ее полному ужасу, тело браконьера какое-то мгновение продолжало стоять, прежде чем бесформенной кучей рухнуло на землю, по которой уже ручьем текла кровь к месту, где лежала голова Фесса. Его мозг все еще работал, и глаза мгновение заморгали от потрясения, прежде чем с мольбой они, наконец, не застыли неподвижно. Боже мой! В это страшное скоротечное мгновение голова человека еще жила, и он знал, что с ним случилось! У Изабеллы подкосились ноги, и ее вырвало прямо на траву. Она прислонилась к дереву, чтобы не упасть, потом выронила нож и дрожащими руками закрыла лицо; пряча глаза. Вдруг ее снова затошнило и Изабелла поняла, что запачкала щеки и губы кровью браконьера.
Бо и Вотт обратились в бегство, но граф не пощадил их, зарубив их тем же способом, как и их друга. Голова Бо упала с плеч и покатилась по траве, пока не остановилась неподалеку от того места, где, съежившись, в смятении стояла Изабелла. Голова Вотта, казалось, спрыгнула с торса, взлетев в воздух, прежде чем упасть с глухим звуком на землю.
Мрачнее тучи, разъяренный Воррик повернул своего боевого скакуна, остановил его, потом спрыгнул с лошади и поспешил к Изабелле. Граф тоже был забрызган кровью, и жидкость медленно стекала с лезвия палаша, который он все еще держал в одной руке, падая на траву красными капельками, образовавшими на земле небольшую лужу.
Девушка смотрела на него широко распахнутыми от ужаса глазами, потом отвернулась и спрятала лицо, прижавшись к стволу дерева, которое поддерживало ее. Сдавленные всхлипывания вырывались у нее из горла, она ловила воздух ртом, пытаясь выбросить из головы потрясшие своей нереальностью сцены.
Воррик положил одну руку ей на плечо, и его прикосновение было необыкновенно нежным.
– Больно? – спросил он полным заботы голосом, так как увидел, что с нее сорвали платье, и боялся, что ее изнасиловали.
Изабелла отрицательно покачала головой в ответ, продолжая всхлипывать, пока граф молча стоял рядом. Но вдруг кабан завизжал и забился беспомощно в западне. Услышав визг, девушка медленно, плохо соображая, двинулась к яме и заглянула через край на раненое животное. К ней присоединился Воррик.
В V веке племя вандалов разоряет один из процветающих городов Римской империи – Карфаген. Десятилетняя девочка Юлия захвачена в плен и продана в рабство Евтолмию – богатому торговцу из Сирии. Нелегко приходится подрастающей красавице среди чуждых по вере людей, завистливых и сластолюбивых взглядов, каждодневного изнуряющего труда. Но вот, наконец, казалось, молодую девушку постигает удача – в Юлию влюбляется её хозяин Евтолмий. И тут господин и рабыня отправляются в морское путешествие…
С момента, как Король призвал мужа леди Элеонор в крестовый поход, она молилась о его благополучном возвращении. Находясь на Святых землях, сэр Гевин посылал домой необыкновенные богатства: гобелены, специи, масла. Но среди роскошных тканей лежала книга с изображением любовников, сплетённых в экзотической позе, о которой леди и не мыслила. Элеонор провела много одиноких ночей, мечтая, чтобы Гевин подарил ей наслаждение таким же образом. Но Гевин вернулся чужим и отстранённым, и Элеонор начинает опасаться, что потеряла единственного мужчину, которого когда-либо любила.
Юная Эмили Парр попала в плен. Там, в поместье Годрика, герцога Эссекского, девушка узнала, что ее дядя задолжал огромную сумму денег, поэтому герцог решил взять в плен его красивую племянницу и потребовать выкуп… Эмили пытается сбежать. Смелость и настойчивость девушки очаровывают Годрика, и герцог начинает смотреть на нее уже совершенно иначе. Ее фигура, волосы, губы… Дерзкий характер, жесты… Она прекрасна! Сейчас им движет только одно желание – добиться ее любви. Взяв Эмили в плен, он тоже оказался в неволе… Юна Емілі Парр потрапила в полон.
В старые времена, когда русские цари еще не ввели в моду жениться только на иноземных принцессах, Симеон Полоцкий предсказал юной Наталье Нарышкиной, что она станет любовью государя. Так оно вскоре и вышло – бедную, но красивую дворяночку взял в жены Алексей Михайлович. С тех пор род Нарышкиных был обласкан царским двором, девицы и дамы этой фамилии с удовольствием оказывались в фаворитках государей. И только прекрасная Зинаида Нарышкина противилась любви монарха – вопреки всем пророчествам! Почему – ответ в ее записках…
Так начинались едва ли не все самые драматические, самые безум-ные истории о любви. Российский самодержец Павел I на балу обратил внимание на дочь московского сенатора Анну Лопухину… И весь мир для него вдруг мгновенно преобразился. Куда делись императорская невозмутимость, сдержанность и самообладание? Непозволительные чувства хлынули, как цунами, смыв в туманную даль бесконечные заботы и тревоги о судьбе России. Вмиг охладел некогда пылкий интерес к фаворитке Нелидовой. В сердце государя теперь была только она, юное, божественное создание, и она оставалась там до жуткой кончины Павла I. По сей день с полотен художников, писавших портреты Лопухиной, смотрит на нас очаровательная молодая женщина с большими темными глазами, которые как бы говорят: «Я была рождена для тихой семейной жизни, но, увы, вышло совсем по-другому…».
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…