Роза пирата - [2]
– Ну пожалуйста, не сердитесь, – сказал мужчина и вдруг улыбнулся, обнажив ряд белоснежных зубов.
Внезапно его лицо столь резко переменилось, что Розалинда изумилась. Суровое выражение, надменный взгляд – все мгновенно исчезло. Она была так поражена этой переменой, что все грустные мысли куда-то улетучились. Завороженная его ослепительной улыбкой, она даже забыла, что должна спешить.
– Я наблюдал, как вы изучали содержимое этого ящика, – сказал он, поняв наконец, что завладел ее вниманием. – И когда вы то выпрямлялись, то ныряли в него с головой, я сказал себе: «Либо там внутри что-то очень важное, либо она просто сошла с ума». Теперь я наконец вижу, что вы не сумасшедшая. Поэтому мне очень любопытно: что же там на дне ящика? Неужели нечто такое, что огорчило вас?
– Да, – ответила она, – но с этим я разберусь. Я всегда нахожу какой-нибудь выход.
– А что же будет с тем, из-за кого все это произошло?
– Уж с ним-то я точно разберусь!
Внезапно он громко рассмеялся, откинув голову назад. Роз чуть не подпрыгнула от неожиданности и с досадой подумала: «Интересные мужчины слишком много мнят о себе и слишком много себе позволяют».
– Что в этом смешного? – строго спросила она. – Я выходила и из более сложных ситуаций.
– О, в этом-то я не сомневаюсь. И мне не хотелось бы оказаться на месте этого несчастного, которому вы собираетесь задать взбучку. По-моему, вы слишком решительная юная особа. Или я ошибаюсь?
– Да, вы правы, – она в ярости перекладывала рулон ткани. – Но я не такая уж юная.
– В этом я, пожалуй, с вами согласен. Мне следовало бы сказать – решительная и на этом остановиться.
Его пристальный взгляд заскользил по ее телу, задержавшись на стройной шее и на тонкой талии. Девушке стало не по себе. Она невольно поправила блузку и подумала о том, как бы повежливее выпроводить незнакомца. Однако ни одно из слов, приходящих ей на ум, вежливым назвать было никак нельзя. Ей захотелось просто повернуться и выйти, но она сдержалась: нельзя потерять покупателя.
– Я здесь для того, чтобы продавать товары, – резко сказала она. – Итак, сэр, что бы вы хотели приобрести?
Он ухмыльнулся в ответ. И Розалинда вдруг с удивлением поняла, что не в силах оторвать взгляда от его губ, таких притягательных и чувственных. Девушка решительно одернула себя. Хватит, ему больше не удастся вывести ее из себя: в конце концов она здесь хозяйка.
– Я жду, сэр, – сказала она, всем своим видом показывая, что не допустит больше никаких пустых разговоров; однако втайне ей было интересно, как незнакомец поведет себя дальше.
– Ну, раз вы так настаиваете, – пожал он плечами, – я бы хотел приобрести дамский веер из перьев, разумеется, только очень хорошего качества. Можете ли вы мне что-нибудь предложить?
Роз приподняла ключи, прикрепленные на ленте у талии, и направилась к ящику, где хранились веера.
– Это наши лучшие, – любезно сказала она. – Белые страусовые перья из Южной Америки. Но я вижу, что вы во всем черном. Может быть, ваша леди тоже в трауре?
– Да, вы угадали. Она потеряла мужа, и мне хотелось бы хоть чуть-чуть взбодрить ее какой-нибудь хорошенькой вещицей. Но я ровным счетом ничего не понимаю в этих дамских безделушках, – кивнул он в сторону вееров. – Посоветуйте, пожалуйста, какой из них лучше.
Роз еще раз внимательно пересмотрела веера. Уж в них-то она знала толк: отец ей рассказал буквально все о веерах, когда они впервые получили этот товар.
– Веер предназначается для знатной леди?
– Да, – ответил он.
– Тогда я рекомендую вам вот этот.
Она достала другой веер, на этот раз черный, с серебряной ручкой. Каждое перо было украшено мельчайшими серебряными блестками, и когда Розалинда стала грациозно обмахиваться веером, они ослепительно засверкали.
– Великолепно! – произнес он, с восхищением глядя на девушку. И было непонятно, восхищался мужчина ею или веером. Кто же этот таинственный незнакомец? Предчувствие чего-то необыкновенного захлестнуло Розалинду.
– Вы не могли бы красиво упаковать веер? Я хочу подарить его прямо сегодня.
– Конечно. Может быть, вас интересует что-нибудь еще?
– Пожалуй, я купил бы тонкого кружева.
Девушка скептически посмотрела на него.
– Все наше кружево испорчено, и вам, по-моему, это хорошо известно.
– Я об этом ничего не знал, – извиняющимся тоном ответил он. – Можно мне все-таки взглянуть?
Она молча провела его в дальнюю часть магазина и показала злосчастный ящик. Мужчина рассматривал кружево несколько минут, ощупывая его сильными руками.
– Я покупаю, – сказал он, выпрямляясь. – Весь ящик.
Розалинда чуть было не раскрыла рот от удивления.
– Но это невозможно, – изумленно пробормотала она. – Оно испачкано все насквозь. Посмотрите хорошенько.
Она хотела сказать еще что-то, но громко чихнула и замолчала.
– У вас нитки на носу. – И он протянул тонкий носовой платок. – Если у вас есть еще ящики с таким кружевом, я хочу купить и их.
– Продать вам испорченное кружево? Но это было бы настоящим грабежом с моей стороны.
– Ну ладно, для начала я намерен купить хотя бы один ящик. Сколько он стоит?
Розалинда протянула ему носовой платок и назвала цену кружева.
– Что-то слишком дешево, – возразил он. – Вы же не получите никакой прибыли.
Юная кружевница Маргарет, спасшая свою королеву от коварного заговора, обвиняет себя в смерти отца и расстается с возлюбленным, бесстрашным воином, считая, что не имеет права на любовь. Через несколько лет они встречаются вновь. По разным причинам каждый из них пытается справиться со вновь вспыхнувшей безумной страстью, но драматические события наперекор их желанию все теснее сплетают их судьбы…
Во дворце королевы Елизаветы происходят таинственные убийства. Жертвой одного из них едва не стала юная фрейлина Корделия Хейлсуорси. Если бы не оказавшийся рядом красивый незнакомец, ей не миновать смерти. Теперь Корделии предстоит найти ответы на множество вопросов: кто и почему желает ей смерти, кто тот незнакомец, заставивший ее сердце биться быстрее, и как ей уцелеть среди бесконечных дворцовых интриг и заговоров…
Чарльз Кавендиш, молодой сокольничий королевы Елизаветы, был удачлив во всем, пока не получил задание сопровождать из Франции в Лондон Фрэнсис Морли, отважную и независимую красавицу, везущую секретные документы о планах испанской армии. Похищенные испанцами, они совершают отчаянный побег – и попадают в английскую тюрьму, обвиненные в убийстве… Чарльза и Фрэнсис влечет друг к другу, но, однажды изведав горечь предательства, они боятся поверить своим чувствам. Только избежав смертельной опасности, они понимают, что лишь любовь является залогом удачи и счастья.
Еще вчера казалось, что жизнь прекрасна — ты молода, красива и помолвлена с наследником престола. Но сегодня твой мир разрушен, за тобой и твоим женихом охотятся убийцы, и вся надежда на учителя фехтования, который неожиданно пришел вам на помощь. Но каковы на самом деле его мотивы? Метки: Счастливый финал, Любовный многоугольник, Рейтинг за насилие/Рейтинг за жестокость, Рейтинг за секс, Псевдоисторический сеттинг, Романтика, Ангст, Драма, Фэнтези Группа автора ВК: https://vk.com/public196499889.
«Любовь, созидающая дом» — третий роман современной американской писательницы Джанет Оак в ее серии из двенадцати книг, рассказывающей историю семьи Дэвис. Мисси с мужем отправляются на поиски места для постройки собственного дома. Увлекшись фантазиями о добротном и уютном доме, Мисси сталкивается с реальностью суровой жизни Запада: кособокая постройка из дерна ожидает молодую женщину и ее новорожденного младенца. Взаимная любовь к мужу с лихвой покрывает все неудобства первых лет жизни на Западе. Вместе они построят свою мечту.
«Вдова военного преступника» — третья книга в трилогии «Девушка из Берлина».Когда Аннализа, немецкий агент, работающий на американскую контрразведку, уже начинает думать, что все опасности позади благодаря защите её возлюбленного, шефа РСХА Эрнста Кальтенбруннера, ей приходится столкнуться с гораздо более трудным выбором. С обоими фронтами, быстро надвигающимися на Германию, ей придётся принять судьбоносное решение: бежать от преследования союзников с отцом её нерождённого ребёнка или же принять щедрое предложение ОСС — свободную жизнь под новым именем в США…Пэйринг и персонажи: Аннализа Фридманн/Эрнст Кальтенбруннер, Генрих Фридманн, Отто Скорцени, Вальтер Шелленберг, Генрих Гиммлер и другие, Вторая мировая войнаРейтинг: NC-17Метки: насилие, ОЖП, ангст, драма, повествование от первого лица, hurt/comfort, ER, исторические эпохи, беременность.Перевод на русский язык выполнен автором.
Англия, 1256 год. В жилах Генриха и его сестры Жюльетт течет кровь благородного Ричарда Львиное Сердце. Однако поразительное сходство с могущественным предком становится проклятьем. Чудом спасшись от мести принца Уэльского, Генрих получает от барона Шарля предложение взять в жены его прекрасную дочь Кэтрин. Тем временем Жюльетт попадает в сети дворцовых интриг. Принц Уэльский желает сделать Жюльетт своей фавориткой, даже против ее воли… Враги потомков королевской крови сильны и коварны. Но наследников замка Лейк-Касл ничто не остановит.
Истерзанный своей запретной тягой к мужчинам и болезненными воспоминаниями о друге детства, в которого когда-то он был влюблен, адвокат Дэвид Лористон пытается придерживаться целомудренного образа жизни, пока кует себе репутацию в привилегированном юридическом мире Эдинбурга. Как вдруг в его смиренную и упорядоченную жизнь врывается лорд Мёрдо Балфор. Циничный и абсолютно бесцеремонный гедонист Мёрдо — полная противоположность Дэвида. И как бы Дэвида ни ужасали упорство и эгоизм Мёрдо, он не в состоянии противостоять его влиянию.
Предложение циничного ростовщика Груна было простым и ясным: чтобы спастись от верного разорения, блестящий граф Инчестер должен жениться на его дочери. Разумеется, только для видимости!..Надменный завсегдатай салонов, клубов и гостиных лондонского света с неудовольствием пожертвовал своей репутацией холостяка роди богатого приданого невесты — пожертвовал, еще не подозревая, что очень скоро начнет истинное сражение за сердце собственной супруги, прекрасной Бениты, — девушки, чья строптивость вроде бы не поддается укрощению ни любовью, ни веселой хитростью…