Рохля - [5]
Входит Карадин. Элегантен, блестящ, безупречно одет. Утонченной манерой поведения резко отличается от расхлябанного Ролло. Видно, что он в молодости был очень красив.
Карадин. Я предпочел бы, чтобы ты приводил ко мне свою жену не для того, чтобы хлестать ее здесь по щекам.
Ролло. Не будь идиотом! Она в обмороке.
Карадин. И я уверен, по твоей вине. Мне тоже при виде тебя всегда становится плохо.
Эдит(приподняв голову). Ничего, уже прошло.
Карадин. Вам уже лучше?
Эдит. Да, спасибо, все в порядке.
Карадин. Теперь ты, конечно, поспешишь проводить жену домой?
Ролло. С чего ты взял? И не подумаю!
Карадин. Неужели ты настолько бессердечен, что собираешься вести со мной деловую беседу, в то время как твоя жена в таком состоянии?
Ролло. Да она в прекрасном состоянии, не правда ли, дорогая?
Эдит. В прекрасном! Я превосходно себя чувствую.
Карадин. Я прикажу моему шоферу отвезти вас…
Ролло. Ну и зануда же ты!
Эдит. Леону нужно поговорить с вами.
Карадин(пристально посмотрев на Эдит, к Ролло). И за какие заслуги тебе досталась такая жена?!
Ролло. Такой же вопрос я часто задаю себе, думая о вас с Вероникой.
Карадин(к Эдит, тепло). Ваша душа отражается в ваших глазах. (Вздыхает.) Какая жалость!..
Ролло(прерывает его). …что она вышла за меня — это ты хотел сказать?
Карадин(игнорируя этот выпад). …что ты никогда раньше не приводил сюда свою жену: с тобой гораздо приятнее было бы иметь дело. Да-да, и не смотри на меня такими глазами.
Ролло(с марсельским акцентом). Шютишь?
Карадин. Или! Шючю!.. Но садитесь, прошу вас!
Все трое садятся.
Как поживаешь? Я уж думал, ты умер.
Ролло. Я и сам долгое время так думал.
Карадин. Ну, это понятно. Когда там (многозначительно стучит себе по лбу) шарики за ролики заходят, всегда создается такое впечатление.
Ролло. Ну да, тебе ведь это должно быть хорошо известно.
Короткая пауза.
Карадин(с наигранным беспокойством). Шютишь?
Ролло(так же). Или! Шючю!
Карадин. Люблю, когда ты «шютишь». (Непререкаемым тоном.) Вообще ты не умен, но остроумен. (К Эдит.) Вы не сердитесь на меня? Мы ведь старые друзья.
Эдит. Конечно… я понимаю.
Ролло(к Эдит). Ты что?
Карадин. Какая же это дружба, если она не допускает откровенности?
Ролло. Ну ясное дело!
Карадин. Да, ты не умен. И этот факт — не в твою пользу.
Ролло. Потому ты его и подчеркиваешь?
Карадин. Я просто констатирую. Но я тут же смягчаю эту прискорбную констатацию другим, бросающимся в глаза фактом — ты остроумен. Почему?
Ролло(поддерживает игру). Почему ты смягчаешь первый факт вторым?
Карадин. Да, почему?
Ролло. Убей, не знаю!
Карадин. Потому что я твой друг.
Ролло. До такой степени друг, что разорился бы — если такое вообще возможно, — лишь бы одолжить мне денег?
Карадин. Ага, вот мы и дошли до сути. Тебе нужны деньги?
Ролло(решительно). Да!
Карадин. Моему старому Рохле понадобилась монета?
Ролло. Что самое приятное в любви? Быть любимым! Что самое приятное в дружбе? Быть понятым!
Карадин. Я-то тебя понимаю с полуслова.
Ролло. С полуслова.
Карадин. Правда, понять тебя нетрудно, — ты всегда просишь одного и того же.
Ролло. Ну так как?
Карадин. Я думал, что своим мартингалом[1] ты сорвал в Виши миллионный куш?
Ролло. По-моему, я тебе объяснил, что в Виши я ездил исключительно для поправки здоровья, и только!
Карадин. О да!
Ролло. Наизусть знаю, что ты собираешься изречь: «Нет ничего дороже здоровья!» (Наигранно громко хохочет.)
Карадин. Сколько?
Ролло(стараясь выиграть время). Ты спрашиваешь, сколько мне нужно?
Карадин. Да, и, прошу тебя, сделай мне скидку по дружбе.
Ролло. Пятьсот.
Карадин. Пятьсот франков?
Ролло. Пятьсот тысяч франков.
Карадин(бесстрастно). Я предчувствовал, что ты мне сегодня дорого обойдешься.
Ролло. Ты не остроумен, но ты умен.
Карадин(давая волю ярости). Только вот я не предчувствовал, что ты при этом будешь еще измываться надо мной!
Ролло(с акцентом). Шютишь?
Карадин. Теперь-то я понимаю, зачем ты привел сюда свою жену!
Ролло. Не смей вмешивать в эту историю мою жену!
Эдит. Да ведь это не он меня сюда вмешал.
Карадин. Ты надеялся, что я постесняюсь при ней отказать тебе в деньгах? Ну, так ты просчитался, голубчик: отказать в пятистах тысячах никто и нигде не постесняется!
Ролло. Да уж, на тебя это похоже!
Карадин. Это естественно, это нормально — отказать в пятистах тысячах! Это, если хочешь, просто доказательство моего здравомыслия! Явись ты, как обычно, с невинным взором всегдашнего Рохли, выпросить у меня двадцать, пятьдесят… ну, на худой конец, сто тысяч, я бы тут же выписал тебе чек. Таких денег ты стоишь.
Ролло(к Эдит, в непритворной ярости). Толкай меня локтем.
Карадин(удивленно). Что?
Ролло(тем же взбешенным тоном). Я чувствую, что начинаю выходить из себя. И прошу ее толкнуть меня локтем, чтобы успокоить.
Карадин(разражается хохотом). Ну вечно ты меня рассмешишь!
Ролло(обиженно). Тебе смешно?
Карадин(обезоруженный). Да… Ты уж извини, но этот твой номер с локтями… как тут устоять!
Ролло(очень довольный). Ага, значит, никак не устоять?
Карадин(к Эдит). Прошу меня простить, мадам, за то, что я так раскричался.
Эдит. Он это заслужил. (Встает.) Ты идешь, Леон?
Ролло. Конечно, нет, я еще не кончил. Что это ты вдруг вскочила?
В комедии «Дура» использован детективный сюжет как способ создания особо острой ситуации. Наивное простодушие служанки Жозефы настолько не соответствует казенному правосудию, выгораживающему подлинных преступников, что ее поведение вызывает комический эффект. По ходу действия выявляется также полная неуместность честного человека на посту следователя. Добиваясь истины, он теряет шансы на продвижение по службе. Сквозь фейерверк острых и забавных реплик и даже некоторую буффонаду в пьесу врываются конфликты и заботы реальной, живой жизни.
Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.