Родная земля - [79]
Случайно услышал Керим, как этот хан, думая, что остался один, глядя в степную пустошь, прошептал зло:
— Проклятое место. Здесь не людям — одним верблюдам жить!
"Нет, не туркмен он, — подумал Керим. — Разве можно сказать такое о родной земле, на которой родился, о своей колыбели?.."
Вот она лежит Перед ним, горькая и радостная, политая потом и кровью предков, принявшая их навечно, зовущая к жизни пустыня. Отречься от нее, назвать злой мачехой, невзлюбить — немыслимо… Пусть нещадно печет солнце, пусть беснуются свирепые песчаные бури и мучит жажда — пусть! Но ведь есть еще и острова алых маков, есть вот такие рассветы, ночные огромные звезды — и есть Зиба… Это же счастье — жить на такой земле!
Вспомнилось Кериму безвозвратное детство, — он заулыбался, не замечая этой своей улыбки, стал перебирать в памяти милые мелочи, игры, проказы, и каждая была дорога сердцу, вызывала доброе чувство. И образ Зибы встал перед мысленным взором, переплетаясь с образами далекого детства, потому что вошел в его жизнь прочно, надолго, наверное, даже навсегда, — он не потускнеет и не перестанет волновать, пока жив Керим.
— Ахай, Керим! — донеслось до него.
К отаре скакал Ниязкули. Керим посмотрел на него недовольно.
— Гони быстрее овец! — крикнул Ниязкули, разворачивая коня. — Все забирай! Наши уже в пути! В Пулхатыне встретимся!
Пришпоренный конь взметнул копытами пыльное облачко, понесся, вытянув шею.
"Ну, вот, — потерянно подумал Керим, — время мое пришло".
Глава тридцать девятая
Незваные гости
Перед выходным днем Акмурад пришел из интерната домой.
Артыгуль обняла сына, сказала, любуясь, им:
— Ты уже совсем взрослый, смотри — скоро меня догонишь.
Акмурад вывернулся из материнских объятий, бросил в угол портфель.
— А что я тебе принес, мама! — вспомнил он.
— Опять "отлично" получил? — улыбнулась мать.
Акмурад загадочно улыбнулся, вытер руки о полотенце, висящее на гвозде, и взял портфель.
— Вот! — торжественно протянул он плитку шоколада.
— Ой, чем вас там угощают! — воскликнула сияющая Артыгуль, отламывая малюсенький кусочек. — Спасибо, сынок. Только ты мне больше ничего не приноси. Сам же говорил, что кормят вас по науке, значит, должен все сам съедать. А у меня, слава аллаху, все, что нужно, есть.
— Ты не беспокойся, мама, — беспечно сказал Акмурад. — Тот шоколад, что мне в интернате дали, я сам и съел. А это — другой.
Мать все еще смотрела на него со счастливой улыбкой. Но уже беспокойство прозвучало в ее голосе:
— То есть как — другой? Ты где ж его взял?
И Акмурад смутился, как будто сделал что-то предосудительное, сказал с запинкой:
— Я шел, а один человек подозвал… "Ты — Акмурад?" — спрашивает. Я сказал: да. Снова спрашивает: — "Ты в этом доме живешь?" — показал он и достал из кармана эту плитку… дал мне.
Артыгуль подсела к сыну, положила ладонь на его голову и чуть надавила — чтобы он посмотрел ей в глаза.
— Странно… Он знает тебя и не знает нашего дома… Очень странно. Ты раньше видел этого человека?
— Нет, мама.
— И что же дальше?
— Он дал мне шоколад и пошел по улице.
Артыгуль сняла руку с головы сына, судорожно скрестила пальцы, — так она всегда делала, если волновалась.
— О, великий аллах, отведи беду! — прошептала она, раскачиваясь из стороны в сторону.
Акмурад забеспокоился.
— А что такое, мама? Это был плохой человек?
Мать вместо ответа притянула его к себе, прижала к груди голову сына, и он притих, детским сердцем чуя неладное.
— Ты не спросил, как его зовут, Акмурад-джан?
— Ну, как же бы я спросил — ведь он взрослый…
— Конечно, конечно, — рассеянно сказала мать, продолжая разбирать пальцами его спутанные вихры.
— Он дал шоколадку, и сказал, чтобы я никому пока не говорил про эту встречу.
Артыгуль вздрогнула, и сын почувствовал это, испуганно вскинулся.
— Ты его знаешь, мама?
— Какой он из себя? — уже не умея скрыть тревоги, спросила Артыгуль.
— Ну… такой… лицо строгое, глаза большие… Он обыкновенный, мама.
— А ты вспомни, — тормошила его мать, — может быть, давно, когда был еще совсем маленький, видел его? Помнишь, как мы внезапно снялись, погрузили все на верблюдов и поехали в пески? За нами гнались, стреляли… Потом я упала, ты побежал ко мне… Ну, помнишь?
— Помню, как бежал, — заражаясь ее волнением, почему-то очень тихо ответил Акмурад, — как ты прижала меня к себе… Потом что-то произошло, но ты не давала мне смотреть…
— Тогда ты не видел этого человека среди ушедших с караваном?
— Я не помню, мама, — виновато сказал Акмурад.
— Ну, ладно, успокойся, — проговорила мать, но рука, гладившая сына, предательски дрожала, и он чувствовал это, и его тоже начал бить озноб.
— Он из тех, кто бросил нас в пустыне?
— Да, сынок.
— Это мой отец? — напряженно, с внезапно перехваченным дыханием спросил Акмурад.
Мать повернула его лицо к себе.
— Что ты, твой отец умер.
Он снова затих у нее на груди.
А мать, успокаивая его, сама волновалась все больше. Кто этот человек? Уж не Карабай ли? Но что ему нужно? Узнал, что жизнь ее и сына при Советской власти наладилась и со злобы пришел все поломать?.. А, может… У нее сердце зашлось от этой мысли. Может, он на правах брата Каракоча желает взять ее в жены?
Пятеро мужчин и две женщины становятся жертвами кораблекрушения и оказываются на необитаемом острове, населенном слепыми птицами и гигантскими ящерицами. Лишенные воды, еды и надежды на спасение герои вынуждены противостоять не только приближающейся смерти, но и собственному прошлому, от которого они пытались сбежать и которое теперь преследует их в снах и галлюцинациях, почти неотличимых от реальности. Прослеживая путь, который каждый из них выберет перед лицом смерти, освещая самые темные уголки их душ, Стиг Дагерман (1923–1954) исследует природу чувства вины, страха и одиночества.
Книгу «Дорога сворачивает к нам» написал известный литовский писатель Миколас Слуцкис. Читателям знакомы многие книги этого автора. Для детей на русском языке были изданы его сборники рассказов: «Адомелис-часовой», «Аисты», «Великая борозда», «Маленький почтальон», «Как разбилось солнце». Большой отклик среди юных читателей получила повесть «Добрый дом», которая издавалась на русском языке три раза. Героиня новой повести М. Слуцкиса «Дорога сворачивает к нам» Мари́те живет в глухой деревушке, затерявшейся среди лесов и болот, вдали от большой дороги.
Впервые издаётся на русском языке одна из самых важных работ в творческом наследии знаменитого португальского поэта и писателя Мариу де Са-Карнейру (1890–1916) – его единственный роман «Признание Лусиу» (1914). Изысканная дружба двух декадентствующих литераторов, сохраняя всю свою сложную ментальность, удивительным образом эволюционирует в загадочный любовный треугольник. Усложнённая внутренняя композиция произведения, причудливый язык и стиль письма, преступление на почве страсти, «саморасследование» и необычное признание создают оригинальное повествование «топовой» литературы эпохи Модернизма.
Роман современного писателя из ГДР посвящен нелегкому ратному труду пограничников Национальной народной армии, в рядах которой молодые воины не только овладевают комплексом военных знаний, но и крепнут духовно, становясь настоящими патриотами первого в мире социалистического немецкого государства. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.