Ришелье, или Заговор - [6]

Шрифт
Интервал

Ужель из честолюбья и богатства
Решился ты обманывать меня,
Когда вчера мне говорил, что любишь…

Мопра

Я чувствую, что я с ума сойду…
Клянусь!

Беринген

Не смейте ей в любви открыться:
Король найдет, что это неприлично.

Юлия

Что, Адриан?

Мопра

Что время бесподобно,
Что вид хорош с террасы…
(Берингену.)
О мучитель!

Юлия(в сторону)

Он надо мной смеется – но его
Я все люблю и не могу сердиться…
     (Громко.)
Мой милый, ты находишь, может быть,
Что слишком я серьезна… будем петь,
Смеяться, но скажи мне, ради бога,
Что ты меня по-прежнему все любишь.

Мопра(целуя ее руку)

В моей любви не грех ли сомневаться?
Теперь пойдите, сударь, к королю
И расскажите это. Боже правый,
Где слыхано, что можно запрещать
Любить жену и целовать ей руку.

Юлия

Он про любовь боится говорить,
Как будто это страшно. Сядем рядом,
Вот стул; со мной ты вовсе не любезен…

Садятся; когда он отодвигает стул, она приближает свой.

Скажи, что этот страшный господин
Здесь все торчит? Он мне глаза протер,
Не хочешь ли, чтоб он ушел отсюда?

Мопра

От всей души я этого желаю,
Пошли его за чем-нибудь…

Юлия

     Мессир!
Перчатку я, гуляя, обронила
В аллее, нет, близ статуи Киприды[8],
Иль, погодите, около фонтана –
Могу ли вас просить…

Беринген

     За ней послать?
Конечно, очень рад… Эй, вы! Как там,
Как вас зовут – сюда скорей!

Вбегают слуги.


Графиня

Перчатку на прогулке обронила
В аллее, нет, – близ статуи Киприды,
Иль, погодите, около фонтана.
Сыскать ее!

Мопра

     Бесстыдное нахальство!
(Юлии.)
Мой ангел, занят я, бумаги, счеты…
Прошу оставить нас – уйти!

Юлия(плачет)

Жестокий!

В то время как Юлия уходит, Мопра опускается на колени и целует ее платье, не замеченный ею.


Беринген

Я очень благодарен.

Мопра

     Я хотел бы
Отправить благодарность вашу к черту;
Я все терпел, но против слез ее
Ужасно устоять! Скажите мне,
Когда конец настанет этой шутке?

Беринген

Когда угодно вам. Король велел
Вас отвезти немедленно в Бастилью
За невниманье к Высочайшей воле,
Вас отвезти уж я давно бы мог,
Но пожалел по доброте сердечной –
У каждого свои есть недостатки.

Мопра

Я знаю, что во власти короля
Меня казнить; я свыкся с этой мыслью,
Но если завтра церковь и совет
Так или сяк мое покончат дело,
Тогда…

Беринген

Что, милый друг?

Мопра

     Милейший друг,
Я вытолкать велю отсюда вас…
Я буду говорить, милейший друг,
С кем я хочу и как хочу, пока
Меня король не выпроводит сам.
Вы понимаете, мой милый, мой милейший,
Мой драгоценный друг.

Беринген

     Не кипятитесь;
Вас размышленья охладят! Покуда
Графини нет, позавтракать пойду я,
А вы останьтесь здесь. Как ваши вина?
Я до хороших вин большой охотник.
Пожалуйста, со мной не церемоньтесь;
Вы видите, я сам у вас, как дома.

Входит Барадас. Мопра бежит к нему навстречу.


Мопра

Ты говорил о мщенье хуже смерти,
Что ты хотел сказать?

Барадас

     Понять нетрудно…
У Ришелье две только страсти – месть
И честолюбие… Он их обеих
В тебе соединил. Твою жену
Он воспитал; к двору ее пристроил,
Предвидя, что случится, и король
В нее влюблен.

Мопра

О боже!

Барадас

     Ришелье,
Потворствуя желаньям короля,
Еще сильнее станет, но для света
Он должен был ей мужа приискать,
Конечно, мужа только по названью;
Таким путем он честолюбью служит
И мстит врагу, его пятная честь.

Мопра

О, докажи!

Барадас

     Мне доказать нетрудно.
Подумай сам – письмо от короля,
Изъятье из всеобщего прощенья,
Известное лишь мне да Ришелье, –
Все это очень странно. Он один
Мог жизнь продать иль честь купить…

Мопра

Мне ясно все; нежданная пощада,
Поспешные приготовленья к свадьбе…
О боже – все это я считал за счастье!..
Одно бесчестье!..

Барадас

     Месть в твоих руках…
Сегодня мы должны собраться ночью;
Готово все; вступи в наш заговор,
И мы тебя спасем.

Мопра

     Сегодня ночью!
О муки ада! в свадебную ночь…

Барадас

По окончаньи службы кардинал
В своей часовне нищих обделяет.
Ты во главе подкупленных людей
Ворвись туда и счеты с ним покончи.

Мопра

А что король, что Юлия?

Барадас

     Король
Здоровьем слаб – умом еще слабее…
Игрушка он для умного министра…
Когда займу я место кардинала,
Все поверну по-своему. Король
Простит тебя и страсть свою забудет.
Готов ли ты?

Мопра

     Дай с мыслями собраться;
Огонь в груди; в глазах моих темнеет…
И больно мне глядеть на божий свет.
Ответ я скоро дам.

(Уходит.)


Барадас

     Свершится мщенье!
Ты от моих ударов не уйдешь!

Входит Беринген с полным ртом и салфеткою в руке.


Беринген

Могу сказать, ваш повар совершенство!
Да где ж хозяин?
     (Подходит к Барадасу.)
Граф, признаюсь вам,
Опасное дано мне порученье…
С Мопра плохие шутки: то и дело
Выходит из себя; он просто порох!

Барадас

Недолго вам терпеть; король сегодня
Потребует графиню ко двору.

Беринген

Ах, бедный де Мопра! Да как же вы
Так хладнокровно смотрите на это?
Вы тоже влюблены в графиню.

Барадас

     Да,
Но короля я вовсе не страшусь;
Он нерешителен, застенчив, где ему
С ней справиться! Пока достигнет цели,
Успеет он корону потерять,
А я уж буду новым Ришелье.

Беринген

Все королю расстаться будет трудно
С своим министром; он к нему привык.

Барадас

Король свободы ждет и не дождется
И сам бы рад сойтись с его врагами,
Чтоб от него отделаться. Довольно!
Я отыскал того, который будет
Убийцей Ришелье – кого душе
Неведом страх и чья рука не дрогнет.

Беринген

Он на меня, должно быть, намекает!

Еще от автора Эдвард Джордж Бульвер-Литтон
Утопия XIX века. Проекты рая

Вдохновенный поэт и художник-прерафаэлит Уильям Моррис, профессиональный журналист Эдвард Беллами, популярный писатель Эдвард Бульвер-Литтон представляют читателю три варианта «прекрасного далёко» – общества, поднявшегося до неимоверных вершин развития и основанного на всеобщем равенстве. Романы эти, созданные в последней трети XIX века, вызвали в обществе многочисленные жаркие дискуссии. Всеобщая трудовая повинность или творческий подход к отдельной личности? Всем всё поровну или следует вводить шкалы потребностей? Возможно ли создать будущее, в котором хотелось бы жить каждому?


Пелэм, или Приключения джентльмена

Наиболее известный роман Э. Д. Бульвер-Литтона (1828 г.), оказавший большое влияние на развитие европейской литературы своего времени, в том числе на творчество А. С. Пушкина.


Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь

В последнем романе английского писателя Э. Бульвер-Литтона (1803–1873 гг.) "Кенелм Чиллингли" сочетаются романтика и критический реализм.Это история молодого человека середины XIX столетия: мыслящего, благородного, сознающего свое бессилие и душевно терзающегося. А. М. Горький видел в герое этого романа человека, в высшей степени симптоматичного для своей эпохи.


Кола ди Риенцо, последний римский трибун

Действие романа происходит в Италии XIV века. Кола ди Риенцо, заботясь об укреплении Рима и о благе народа, становится трибуном. И этим создает повод для множества интриг против себя, против тех, кого он любит и кто любит его… Переплетаясь, судьбы героев этой книги поражают прежде всего своей необычностью.


Лицом к лицу с призраками. Английские мистические истории

Сборник английских рассказов о бесплотных обитателях заброшенных замков, обширных поместий, городских особняков и даже уютных квартир – для любителей загадочного и сверхъестественного. О привидениях написали: Дж. К. Джером, Э. Бульвер-Литтон, М. Джеймс и другие.


Завоевание Англии

«Завоевание Англии» — великолепный исторический роман о покорении Англии норманнами.


Рекомендуем почитать
Драматург

Пьеса в четырёх сценах .


Миссис Оруэлл

Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…


Голодные

В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…


Покурить травку

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поцелуй Иуды

В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.


Разговоры с Богом

Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.