Рес - [3]

Шрифт
Интервал

230 В дни испытания нас не оставь ты!

Смелому мужу хранителем будь

В мраке полнощном!

Антистрофа I Дай ему силы добраться,

В лагерь их вражий и в Трою

К отчему дому дай воротиться!

После ж, когда Приамид

Ярое войско Атридов рассеет,

240 Бешеной дай насладиться ездой

Веном Пелея!

Строфа II Сколько сынов у Трои,

Только один решился

В лагерь врагов пробраться.

В час, когда волны темнеют,

Мало в ней крепких духом...

Нет, унывать не надо!

250 Смелые есть и в Трое...

Дружбу детей Приама

Кто, безумец, отвергнет?

Антистрофа II Голову чью Долон нам,

Волк принесет двуногий?

Грека сулил убить он...

Пусть обезглавит Спартанца

Или другого Атрида...

260 С воплями пусть Елена

Голову зятя примет!

Войска привез немало

В Трою владыка греков.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Гектор и вестник. (Вестник - старый пастух: овчина на плечах, седеющие

волосы, лоб в морщинах, толстый нос, в руках палка.)

Пастух

(приближается к шатру)

О, господин! Пусть боги мне дадут

Всегда царям носить такие вести.

Гектор

Ох эти пастухи! Вот выбрал час

Порадовать своей пастушьей вестью

Вооруженный лагерь. Проходи:

Ты, право, не туда зашел, приятель.

Дворец отца и мой троянский дом

Тебе знакомы, ну и отправляйся

270 Рабам рассказывать об овцах и быках.

Пастух

Да, я - простой пастух, не знатный воин,

Но вести добрые я Гектору принес.

Гектор

Оставь, пастух. Какая весть из стойла?

Мы битвы ждем, мы копья припасли.

Пастух

И мой рассказ к тому же приведется,

Владыка Гектор. Друг сюда идет,

Союзник и с бессчетною дружиной!

Гектор

Откуда родом? из какой земли?

Пастух

Из Фракии, владыка, - сын Стримона.

Гектор

280 Ты говоришь о Ресе нам, пастух?

Пастух

Царь угадал, и я не повторяю.

Гектор

Но дебри Иды разве путь ему?

Для колесниц куда пригодней поле.

Пастух

Ну, этого тебе не объясню.

Вот разве то подумаешь, что в поле

Не так-то безопасно по ночам:

Враги - кругом. В лесу-то поспокойней.

Мы с склонов Иды родом будем, царь,

Откуда и твои троянцы вышли.

Вот под вечер пасем себе стада,

Вдруг из лесу несется необычный

И страшный шум: не ветер и не зверь.

290 А следом, как поток, на нас солдаты.

И страху же тогда мы набрались...

"Ну, - думаем, - пропасть скоту! Ахейцы

Не пожалеют царского добра

Скорее в горы!" Слышим, - нет, не греки

По говору, - от сердца отлегло;

Дозорщиков я отличил тут царских

И по-фракийски речь к ним обратил:

"Скажите, люди, чья это дружина,

Чей сын идет троянцев выручать?"

300 "Рес", - говорят, и вдруг передо мною

Сам Рес на колеснице, точно бог:

Белее снега лошади, на шее

Ярмо у них все золотом горит,

А у царя у самого сияет

На плечах золотой узорный щит.

Над гривами у кобылиц из меди

Горгона страшная, вся в бубенцах, гремит...

А что солдат у Реса, - сметы нету:

310 И всадники, и плотные ряды

Пельтастов, а стрелков-то, Гектор, сколько,

И сколько в лисьих шкурах с ним людей...

Так вот какой идет союзник в Трою.

Пусть с ним Пелид сразится иль бежит;

Не думаю, чтоб он в живых остался...

Корифей

Уж если боги к людям хороши,

Все будет им ручитъ и удаваться.

Гектор

О да, теперь, когда мое копье

320 Венчалось славой и Кронид за Трою,

Друзей, конечно, много я найду.

Их помощи не нужно мне! Что раньше,

Когда Арей свирепый нас громил,

Страданий и трудов не приходили

С троянцами делить? Нам Рес - не друг:

Торопится он к пиру после лова;

А что же к лову он не поспешал,

Что он в бою копьем не выручал нас?

Корифей

Друзья такие плохи, спору нет,

А все же помощь - делу не помеха.

Гектор

На страже Гектор. Троя может спать.

Корифей

330 Ну, а враги разбиты, - ты уверен?

Гектор

И ты уверишься, когда дождемся дня!

Корифей

Эй, Гектор, вспомни: счастье переменно.

Гектор

333 Давно бы в Трое был хороший друг...

336 А этот Pec... Он будет принят с честью,

Как знатный гость, но не союзник, нет!

Мы угостим его за царскою трапезой,

Но благодарности Приама Рес

338 Уж заслужить не может... Слишком поздно.

Корифей

334 А не зазорно помощь отвергать?

Пастух

Хоть покажи его аргосцам, Гектор:

Он ужасом наполнит вражий стан.

Гектор

(подумав)

339 В твоих словах, пастух, есть доля правды.

(К слугам.)

340 Пусть к нам войдет раззолоченный Рес,

Который ищет с Троей быть в союзе.

ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа I Зевсова дочь, Неизбежная

Дева, тебе я молюсь:

Дай мне сказать, чем душа полна,

Зависть богов удали!

Здесь ты, потока фракийского,

Здесь ты, прославленный сын!

Муза, героя родившая,

350 Стримон отец снарядил.

Антистрофа I Стримон волну свою бурную

В чистое лоно излил,

И от волны родила

Муза тебя сладкозвучная...

Блеск ты похитил у молнии,

Ветер несет кобылиц...

Фригия, милая родина,

Ты спасена, спасена!

Строфа II Троя, древняя столица,

Доведется ли тебе

Снова видеть хороводы

И любви веселий праздник,

Где хмельная чаша ходит

По рукам, да в круговеньку,

Среди песен, среди смеха...

А Атриды, немилые гости,

Уплывут ли из Трои в отчизну?

Пусть же боги тогда и фракийца,

Что копьем отбивать нас пришел,

К очагу приведут невозбранно.

Антистрофа II 370 Покажись же, гость фракийский,

Ждем тебя мы, славный Рес!

Царь, когда перед Пелидом

Ты предстанешь, щит злаченый

Наклоняя, заслонися,


Еще от автора Еврипид
Медея

«Медея» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Царская дочь Медея настолько сильно любит своего мужа Ясона, что ради него идет на преступления против собственного отца и брата. Но Ясон предает Медею и она начинает жестоко мстить. Другими произведениями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ипполит», «Гераклиды», «Гекуба», «Андромаха», «Умоляющие», «Алькеста», «Смерть Поликсены», «Геракл», «Троянки». Авторитет Еврипида в мировой литературе неоспорим. Его трагедиям спустя сотни лет подражали многие известные драматурги.


Ипполит

Трагедия поставлена в 428 г. до н. э.Это одна из тех трагедий Еврипида, где человек представлен игрушкой богов. Критская царевна Федра, молодая жена Тесея, влюбилась в своего пасынка Ипполита, сына амазонки. В первой версии трагедии ("Ипполит, закрывающийся плащом") Федра лично объяснялась юноше в любви, а тот со стыда закрывался плащом. Афинскую публику подобная сцена шокировала, и поэт переработал пьесу, превратив в сводню кормилицу.


Вакханки

Трагедия написана в Македонии и поставлена в Афинах после смерти поэта вместе с «Ифигенией в Авлиде». Хотя трагедии приурочивались к празднествам Диониса, сюжеты, связанные с этим богом, в них разрабатывались довольно редко (около 20 названий из 600 сохранившихся). Вероятный предшественник Еврипида – Эсхил, написавший не дошедшую до нас драму «Пенфей».Фиванская царевна Семела, дочь Кадма, была возлюбленной Зевса. По неразумию она попросила громовержца явиться во славе и погибла от его молний. Зевс спас недоношенного младенца (по одной из версий – зашил его в бедро и, когда пришел срок, "родил")


Киклоп

«Киклоп» – сатирическая драма великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).*** Во время своего странствия Одиссей приходит в дом одноглазого чудища киклопа, еще не подозревая, куда он попал. Его встречают сатиры, слуги киклопа, которые мечтают избавиться от своего хозяина, но из трусости не предупреждают Одиссея об опасности. И ему предстоит сразиться с чудищем в смертельной схватке… Другими трагедиями Еврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ион», «Орест», «Вакханки», «Ифигения в Авлиде», «Ифигения в Тавриде», «Рес», «Смерть Клитемнестры», «Сочинения».


Ифигения в Авлиде

Трагедия была написана в Македонии в конце жизни Еврипида и поставлена в Афинах посмертно.Миф о том, как Артемида потребовала с отправляющихся в Троянский поход греков выкупа за попутный ветер – дочь Агамемнона, Ифигению – уже использовался в не дошедших до нас трагедиях Эсхила и Софокла. Еврипид не объясняет, почему богиня потребовала неслыханного дара (греки не приносили человеческих жертв); Эсхил рассказывает о дурной примете – орлах, растерзавших беременную зайчиху. Существует и версия, согласно которой Агамемнон убил лань в священной роще Артемиды и был наказан за это.Подмена жертвы на алтаре ланью и превращение Ифигении либо в бессмертную спутницу Артемиды, либо в ее жрицу – очень древний мотив.


Гекуба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
История о разрушении Трои

«История о разрушении Трои» — произведение позднеримской литературы, относящееся к жанру так называемых «мифологических романов»: о событиях Троянской войны будто бы рассказывает один из ее непосредственных участников. Очевидцу известны даже черты лица и цвет волос всех греческих и троянских героев. В Средние века и даже в эпоху Возрождения «История» заменяла не знавшей по-гречески Европе поэмы Гомера. Ее популярность отразилась в десятках переводов и переложений. В издание включен русский перевод с обширным комментарием.


Фарсалия или поэма о гражданской войне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Античные гимны

В предлагаемом издании собраны образцы античной гимнографии: гомеровские гимны, гимны Каллимаха, Прокла, орфические гимны и др. В гимнах нашли свое воплощение красочные античные мифы об олимпийских богах и героях, предания, отразившие основные нравственные и культурные ценности античности, в них запечатлены напряженные духовно-философские искания древности. Издание снабжено обширным комментарием и указателями.


Мифы

Книга римского мифографа Гигина - одна из немногих сохранившихся попыток древних ученых полно и систематично изложить греческие мифы. Написанная по-латински книга Гигина является переводом и переработкой сочинения неизвестного греческого эрудита, работавшего в век Антонинов, в эпоху возрождения греческой культуры и образованности. Издание сопровождается подробными комментариями и обстоятельным предисловием. .


Деяния Иисуса: Парафраза Святого Евангелия от Иоанна

В настоящем издании вниманию читателей представлен перевод знаменитой поэмы Нонна из Хмима «Парафраза Святого Евангелия от Иоанна» («Деяния Иисуса»). Поэтический пересказ Благовестия апостола Иоанна языком Гомера — единственный в своем роде христианский «эпос» (более 3600 строф!). Поэма не являлась апокрифом — её читали в монастырях и храмах Востока. Первый русскоязычный перевод «Деяний Иисуса» увидел свет только в начале XXI в.


Римская история

Главная тема этого выдающегося исторического сочинения IV в. нашей эры – деяния императора Юлиана Отступника, последнего язычника на Римском троне. Аммиан Марцеллин, грек по происхождению, был современником Юлиана, служил в армии и участвовал в походах под командованием самого императора (в 363 г.). Таким образом, труд Аммиана представляет собой свидетельство очевидца, расцвеченное яркими художественными красками и проникнутое непосредственной эмоциональностью. «История», или «Деяния» («Res Gestae»), Марцеллина является продолжением знаменитого исторического труда Тацита, которое должно было охватить события с 96 по 378 гг.