Река судьбы - [16]
— Ты собираешься сдавать экзамен на свидетельство? — крикнул Джерри Франческе.
— И что с того? — отрезала Франческа. Ей не понравилось, каким тоном он спросил. Джерри презрительно засмеялся:
— Как насчет того, кто быстрее доберется до излучины Флеминга?
— Зачем?
— Боишься продуть, а?
— Конечно нет. Я просто не понимаю, зачем мне участвовать в детских играх.
Лицо Джерри перекосилось от злости, но прежде чем он успел что-нибудь ей ответить, на палубу «Мэрилу» поднялся Джо.
— Нам нужно работать и зарабатывать себе на жизнь, — сказал он, скорее обращаясь к отцу, нежели к сыну.
— Девчонке никогда меня не обогнать, — заявил Джерри, презрительно усмехнувшись.
Джо взглянул на Фрэнни, которая стояла мертвенно-бледная, но, к немалой его гордости, не собиралась пререкаться с паршивцем.
— «Мэрилу» уже на ладан дышит, сынок, — добавил Манго, положив руки на плечи сына. — Посмотри, в каком она состоянии.
«Мэрилу», с которой сыпалась краска, по сравнению с «Киттихок» выглядела сильно обшарпанной, но внешний вид судна не имел никакого значения, если его двигатель исправен, а Джо и Нед, конечно, могли поручиться за двигатель «Мэрилу».
Франческа заметила, что отец напрягся и только усилием воли пропустил замечание мимо ушей. Она последовала за ним в рулевую рубку.
— Тебе не нравится Манго Мак-Каллистер, да, папа? — спросила она, когда они снова отчалили от берега.
— Он самый отвратительный человек на Муррее, — пробормотал Джо. — В тот день, когда погибла твоя мать, «Мэрилу» столкнулась с другим пароходом…
— Да, я знаю.
Джо нахмурился. Боль была такой сильной, будто все это произошло вчера.
— Это была…
— Это была «Киттихок». Манго пытался обогнать «Аделаиду».
Франческа помнила, что в «Мэрилу» врезался другой пароход, и она тогда сильно испугалась, но не запомнила названия того судна.
— Он ни разу не дал мне повода думать, что сожалеет о своем поступке или о том, что случилось с твоей матерью, поэтому мне тяжело находиться рядом с ним.
Теперь Франческа понимала, почему ее отец так ненавидел этого человека.
— Смерть мамы… на его совести, — недоуменно заключила она.
Джо понурил голову:
— «Китти» ударила нас в правый борт, и маму выбросило в воду через левый. Мне было бы гораздо легче обвинить во всем, что произошло, Манго, но если бы я научил ее плавать… она бы смогла отплыть с пути парохода, который шел на нее.
— Если бы он не налетел на нас, мама не упала бы в воду, — сказала Франческа, неожиданно почувствовав, как в ее душе растет злость к этому человеку.
«Мэрилу» прошла следующую излучину, а «Киттихок» по-прежнему висел у них на хвосте. Джерри снова дал сигнальный гудок.
— Не обращай на него внимания, Фрэнни, — процедил Джо. — Просто держись курса.
Из-за поднявшегося ветра река была неспокойной, поэтому Франческе пришлось сосредоточить все свои силы и внимание на том, чтобы вести пароход в нужном направлении. Она запаниковала, когда «Киттихок» подошел к их борту так близко, что два судна чуть не столкнулись.
Когда «Мэрилу» замедлила ход, «Киттихок» вырвался перед, и Джо с Франческой испытали глубокое облегчение. Но недолго им пришлось радоваться, поскольку «Киттихок» тоже замедлил ход и развернулся, перегородив путь «Мэрилу». Чтобы избежать серьезного столкновения, Франческе пришлось предпринять обходной маневр, и тут терпение Джо лопнуло. Он спустился на нижнюю палубу и разразился громкой бранью в адрес Мак-Каллистера, но того это только рассмешило.
— Он просто болван, — сердито проворчал Джо.
— У нас хватит мощности обойти его? — спросила Фрэнни.
— Скоро узнаем. Ты готова, малышка Фрэнни?
Франческа кивнула. Она дрожала от страха, но ей не хотелось подводить отца.
— Полный ход! — скомандовал Джо.
Скоро «Мэрилу» нагнала «Китти», приблизившись к ее борту. Гребные колеса с шумом разбивали воду, а поршневой насос двигателя бешено нагнетал пар.
Мак-Каллистеры тоже увеличили скорость, и, когда двести девяносто пятая миля осталась позади, пароходы поравнялись. «Китти» шла по левому борту от «Мэрилу», поэтому Джо был уверен, что на следующей левосторонней излучине они вырвутся вперед, но помнил, что у левого берега был топляк, поэтому нужно соблюдать осторожность.
— Когда будем поворачивать, не подходи слишком близко к левому берегу, — посоветовал он дочери. — Мы потесним «Китти» вправо.
Франческа видела, что Джерри Мак-Каллистер пытается потеснить ее влево. Но она продолжала держаться курса, хотя это и давалось ей с трудом. «Мэрилу» набирала скорость. Джо подсчитал, что теперь они шли со скоростью пятнадцать миль в час.
— «Китти» все еще плавает со старым котлом, поэтому Манго лучше бы следил за тем, чтобы он не взорвался. — Каллаган просунул голову в люк и поинтересовался у Неда: — Как давление?
— Приближается к сотне, — крикнул в ответ Нед. Джо улыбнулся про себя.
— Бьюсь об заклад, Манго заставит своего машиниста заклинить котел.
— Что это значит? — спросила Франческа.
— Когда давление в котле поднимается до предельно допустимого, в манометре срабатывает предохранительный клапан, и пар выходит. После этого давление падает, двигатель теряет мощность и скорость замедляется. Но машинист может заклинить предохранитель.
Джордан Хейл, сын владельца преуспевающей плантации, даже в самом кошмарном сне не мог представить, что в одночасье вся его жизнь рухнет. Внезапная смерть матери стала для него настоящей трагедией. Казалось бы, что могло быть хуже? Но сразу после ее похорон юноша становится невольным свидетелем ссоры отца с соседом Максом Кортлендом. Не стерпев ложных оскорблений в адрес любимой жены, сердце отца не выдерживает, и он тоже умирает. После похорон родителей Джордан вынужден покинуть родной Квинсленд. Но спустя десять лет он возвращается..
За день до свадьбы Эрин получает странную посылку. Девушка подозревает своего жениха в измене, но, не желая верить в подлость возлюбленного, решает проверить, так ли это, ведь возможно, что это лишь чья-то злая шутка. Правда оказывается разрушительной… Оскорбленная и раздавленная Эрин сбегает в Австралию. Но она даже не подозревает, какие еще ее ждут приключения вдали от дома!
Амелия Дивайн, молодая наследница трагически погибших богатых родителей, направляется к своим опекунам в Кенгуру-Айленд, но корабль попадает в шторм и разбивается о риф. Очнувшись, девушка обнаруживает, что из всех пассажиров в живых остались только двое: она и Сара Джонс, условно освобожденная заключенная, направляющаяся на работу к многодетному фермеру. Когда Сара понимает, что Амелия, ударившись головой, теряет память, ей в голову приходит хитроумный план…
Дипломированный ветеринар Эстелла Лофорд всегда хотела стабильности — надежного мужа, собственный дом, детей. В какой-то момент ей показалось, что она почти всего достигла. Однако семейное счастье продлилось меньше года. Вместе с известием о беременности Эстелла узнает об измене мужа с ее же кузиной. Беременная девушка бежит из Лондона в австралийский городок, где у ее отца когда-то была ветеринарная практика. Эстелла отчаянно пытается завоевать доверие местных жителей, и когда все вроде бы начинает налаживаться, неожиданно приезжает ее муж.
Джордан Хейл, сын владельца преуспевающей плантации, даже в самом кошмарном сне не мог представить, что в одночасье вся его жизнь рухнет. Внезапная смерть матери стала для него настоящей трагедией. Казалось бы, что могло быть хуже? Но сразу после ее похорон юноша становится невольным свидетелем ссоры отца с соседом Максом Кортлендом. Не стерпев ложных оскорблений в адрес любимой жены, сердце отца не выдерживает, и он тоже умирает. После похорон родителей Джордан вынужден покинуть родной Квинсленд. Но спустя десять лет он возвращается… чтобы отомстить.
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
Дружба девочки из богатой семьи Вайолет и Кита, мальчишки из работного дома? Порой и невозможное возможно. Но Кит бесследно исчез, и детские привязанности, казалось, были забыты навсегда. Однажды судьба послала им новую встречу, и давняя дружба вдруг вспыхнула пожаром страстной, неистовой любви… любви, у которой нет будущего. Может ли простой, хоть и искусный, фехтовальщик жениться на светской леди, к тому же помолвленной с другим? Против Кита, казалось бы, все — и судьба, и законы общества. Однако разве истинная страсть не способна преодолеть любые преграды?..
Это — ЛЮБОВЬ, Любовь, не признающая законов, не ведающая преград. Это — ТАЙНЫ и ПРИКЛЮЧЕНИЯ. Тайны, разгадка которых сулит смертельную опасность, и приключения, грозящие в любую минуту оказаться роковыми. Это — СТРАСТЬ. Земная — и небесная, чувственная — и святая. Обжигающая, неистовая, пламенная страсть!!!
Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».