Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия - [23]

Шрифт
Интервал

Sie haben (Du hast) ein gutes (feines) Gefühl für Humor. Sie verstehen Humor (Spaß). Sie haben etwas für Humor übrig. Mit Ihnen kann man Spaß manchen.

Одобрение

Собственно одобрение обычно сводится к характеристике поступка собеседника и может строиться различно:

Вы (ты) хорошо (правильно, справедливо) поступили(-л, — ла) (сделали, сказали).

Sie haben (Du hast) gut (richtig, gerecht) gehandelt.


Вы (ты) молодец (умница)!

Das haben Sie (hast du) prima (fein, ausgezeichnet) gemacht (getan, gesagt).


Хорошо!

Hervorragend (Ausgezeichnet)!


Чудесно!

Wunderbar (Herrlich)!

Ответные реплики

♦ Ответ на комплимент прежде всего содержит благодарность:

Спасибо! Большое спасибо!

Danke! Vielen Dank! Besten Dank!


Спасибо за комплимент!

Vielen Dank für das Kompliment!


♦ Если в комплименте чувствуется некоторое преувеличение, то ответной репликой может явиться высказывание:

Вы (ты) мне делаете(-ешь) комплимент.

(Sie (du) machen (machst) mir aber ein Kompliment! So ein Kompliment!


Это только комплимент.

Das ist doch nur ein Kompliment!


Это вам (тебе) только кажется.

Das scheint Ihnen (dir) nur so.

Das kommt Ihnen (dir) nur so vor. (более разгов.).


Вы (ты) мне льстите (-ишь).

Sie (du) schmeicheln (schmeichelst) mir.


Это преувеличение.

Das ist eine Übertreibung. (Das ist übertrieben).


Вы (ты) преувеличиваете (-ешь).

Sie (du) übertreiben (übertreibst) aber!


Ну что вы (ты)!

Aber nicht doch!


♦ В ответе может содержаться выражение радости, удовольствия от полученного комплимента:

Мне (очень) приятно.

Приятно это слышать

Das (so etwas) hört man gern.


(Я) рад(-а) это слышать.

Ich freue mich, so etwas zu hören. (Ich bin erfreut, so etwas zu hören).


(Я) рад(-а), что вам понравилось (это).

Ich freue mich, daß es Ihnen gefallen hat. (Ich bin erfreut, daß es Ihnen gefallen hat).


♦ Может быть и ответный комплимент:

Вы тоже хорошо выглядите.

Sie sehen auch eut aus.


И у тебя красивый костюм.

Du hast auch ein schönes Kostüm.


Я то же могу (должен (-жна) (тебе) сказать и о вас.

Das gleiche kann (könnte) ich von Ihnen (dir) sagen.


То же самое можно сказать и о вас (тебе).

Das gleiche kann man auch von Ihnen (dir) sagen.


То же можно сказать и о вас (тебе).

Das gleiche' muß (müßte) ich leider auch von Ihnen (dir) sagen.

РАЗГОВОР ПО ТЕЛЕФОНУ

Ответ снявшего трубку

♦ Первый сигнал к предстоящему телефонному разговору — сам звонок телефона. Следовательно, первая реплика идет со стороны принявшего сигнал, снявшего трубку:

Алло!

Hallo!

Да!


Слушаю!

Я слушаю!

Вас слушают!

Ja! (Ja, bitte!)


♦ В немецком речевом этикете считается невежливым, когда снявший трубку отвечает только: Hallo! Ja! (Ja, bitte!) (в отличие от русского ответ Hallo употребляется только, если в телефонной трубке молчание). Вместо этого называют свой номер телефона (в телефонном разговоре вместо zwei говорят zwo) 3–2-48, или 32–48, 3–2–4–8–3–2–9, или 32–48-329, или 3–24–83–29 или фамилию и здороваются: (Hier) Menzel. (Guten Morgen! Guten Tag, Guten Abend!).


♦ В учреждении, сотрудник которого уверен, что по телефону спросят именно его, может представиться по фамилии:

Шульце слушает.

Шульце у телефона.

Schulze am Apparat.


Шульце.

(Hier) Schulze.


♦ В учреждении снявший трубку может назвать свою фамилию или данное учреждение:

Гостиница «Берлин».

(Hier) Hotel «Berlin».


Справочная.

(Hier) Auskunft.


Секретарь директора.

(Hier) die Chefsekretärin.


Деканат.

(Hier) das Dekanat.


♦ Если же трубку поднимает человек, который не проживает там, где находится телефон, то следует ответить, называя номер или: (Hier) Bei Menzel.

Уточняющие вопросы

♦ Если же набравший номер не расслышал, он должен поздороваться, попросить извинения и затем уточнить, с кем ведет разговор.

Доброе утро (Добрый день, Добрый вечер)! Извините, это гостиница «Берлин»?

Guten Morgen (Guten Tag, Guten Abend)! Entschuldigen (Verzeihen) Sie (bitte) ist dort das Hotel «Berlin»(spreche ich mit dem Hotel «Berlin»)?


Это справочное бюро?


Guten Morgen (Guten Tag, Guten Abend}! Entschuldigen (verzeihen) Sie (bitte) ist dort die Auskunft? (Spreche ich mit der Auskunft)?


Это секретарь директора?

Guten Morgen (Guten Tag, Guten Abend)! Entschuldigen (verzeihen) Sie (bitte), ist dort das Sekretariat (spreche ich mit dem Sekretariat)?


Девушка, это гостиница «Берлин»?

Простите, это гостиница «Берлин»?

Entschuldigen (Verzeihen) Sie, ist dort das Hotel «Berlin»?


♦ При обращении к знакомому после обязательного приветствия также может следовать уточняющая реплика, если голос в трубке прозвучал нечетко:

Добрый день! Простите, это господин Краузе (фрау Краузе)?

Guten Tag! Verzeihen Sie (Verzeihung), ist dort (spricht Краузе)? dort) Herr Krause (Frau Krause)? (вежливо).


♦ Без предварительного приветствия обращение звучит невежливо:

Это господин Краузе (фрау Краузе)?

Ist dort Herr Krause (Frau Krause)?


♦ Фамильярно-дружеские обращения:

Это ты, Моника?

Bist du das, Monika?


Моника, это ты?

Monika, bist du das?


Моника, ты?

Monika, (du)?

Уточняющие ответы

В ответ следует уточняющая реплика:

Утвердительная, как правило, оформляется выражениями:

Да.

Ja.


Да, вы не ошиблись.

Ja, Sie sind richtig verbunden.


Совершенно верно.

Да, это я.

Ja, das bin ich. (Ja, ich bin's).


Это я.

Ja, ich.


Еще от автора Наталья Ивановна Формановская
Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.


Рекомендуем почитать
А. Куприн

Куприн не оставил крупных произведений, предпочитая форму рассказа, изредка позволяя ей перерасти до размера повести. В каждой работе Александр напоминал о своём присутствии, становясь для читателя приятным собеседником, направляющим ход мысли в требуемую ему сторону. Уже этим он достоин прозываться классиком русской литературы, насколько бы ни принижал созданное им наследие. Куприн выделялся из многих прозаиков честностью и стремлением показать человеческое желание жить в чуточку лучшем мире.


Как действовать в условиях применения ядерного, химического и бактериологического оружия

В условиях применения современных видов оружия, и прежде всего ядерного оружия, являющегося самым мощным средством поражения противника, от каждого солдата и матроса больше чем когда-либо требуются отличная выучка, стойкость, железная воинская дисциплина и непреклонная воля к победе над врагом. Какие бы трудности ни возникали в бою в связи с применением новых видов оружия, помни о своем священном долге перед Родиной и отдавай все силы успешному выполнению боевой задачи. Чтобы стать всесторонне подготовленным воином Советских Вооруженных Сил, ты обучаешься многому, что нужно знать и уметь делать в бою. Данное Пособие поможет тебе ознакомиться с ядерным, химическим и бактериологическим оружием, Научиться умело вести боевые действия в условиях его применения и овладеть средствами и способами защиты от его воздействия.


Российские деятели украинского происхождения

В Справочнике приведены краткие биографии около 1400 российских деятелей украинского происхождения, внёсших свой вклад в развитие России. В нём помещены статьи о государственных, политических, общественных и церковных деятелях, революционерах, декабристах, полководцах, флотоводцах и военачальниках, героях войн, космонавтах, писателях, художниках, скульпторах, архитекторах, артистах театра и кино, режиссёрах, композиторах, искусствоведах, спортсменах, учёных, создателях новых технологий и техники.             Справочник через биографии деятелей освещает историю Украины и России за период с 1654 г.


Германские пехотные противотанковые средства ближнего боя

В брошюре даны описания и способы применения пехотных противотанковых средств немецкой армии, захваченных нашими войсками. Брошюра поможет нашим бойцам и командирам научиться применять эти средства против танков противника. Настоящее пособие составлено инженер-полковником Клюевым при участии инженер-полковника Панкратьева.


Противотанковая мина ТМ-72 и минный взрыватель МВН-72

Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.


Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - Лайфхакер

rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.