Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия - [18]

Шрифт
Интервал

Сейчас.

(Ja) Gleich.


Сию минуту (реже: минутку).

(Ja) Sofort.


Например: — Сходи, пожалуйста, за продуктами. — (Хорошо), сейчас. — Geh bitte einkaufen. - (Gut), sofort.


♦ Ответом на просьбу может быть и соответствующий глагол, в русском языке, он нередко сочетается со словами «хорошо», «ладно», «сейчас»:

Схожу.

Ich gehe (ja schon).


Принесу.

Ich hole (bringe) (es schon).


Сделаю.

Mach(e) ich. Wird gemacht.


Например: — Сходи, пожалуйста, в магазин. — Ладно, схожу; (— Хорошо, схожу; — Сейчас схожу). — Geh bitte einkauren. — Ja, ich gehe. (— Gut, ich gehe; — (Ich) (gehe) gleich.


♦ Ответами на просьбу с оттенком некоторого нежелания что-либо сделать могут быть:

Так и быть.

Da muß ich (dann) wohl + инф.


Придется (часто с глаголом конкретного действия).

Das muß ich dann wohl tun (machen).

Das läßt sich wohl nicht ändern.

Wenn es gar nicht anders geht.


Что же делать. Что же сделаешь.

Da kann man (wohl) nichts machen.


Что же поделаешь.

Da bleibt mir (wohl) nichts anderes übrig.


Хочешь не хочешь, а надо.

Ganz egal, ob man will oder nicht, es muß sein.


Хочешь не хочешь, а надо сделать.

Ganz egal, ob man will oder nicht, man muß es tun.

Разрешение

Разрешением что-либо сделать чаще всего являются выражения:

Пожалуйста.

Bitte.


Да.

Ja.


Да, пожалуйста.

Ja, bitte.


Да, конечно.

Ja, natürlich. (Aber ja).


Можно.

Von mir aus. (снижено).


Конечно, можно.

Natürlich.


Например: — Принеси мне стакан воды, пожалуйста. — Пожалуйста (Да, пожалуйста). Hol mir bitte ein Glas Wasser! — Bitte (Ja, bitte)!

— Можно мне взять этот журнал? — Darf ich die Zeitschrift nehmen?

— Можно. — Natürlich (darfst du).

— Von mir aus. (снижено)


♦ На просьбу, выраженную вопросительным предложением, утвердительным ответом может быть:

Да, конечно.

Ja, natürlich.


Разумеется. Безусловно. Обязательно.

Unbedingt.


Обязательно + глагол в 1-ом л. буд. времени.

Unbedingt + глагол в 1-ом л. презенса или футурума.


Не сомневайся(-тесь).

Zweifellos.


Какие могут быть сомнения!

Da gibt es (doch) keine Zweifel.


Не беспокойся(-тесь).

Hab (Haben Sie) keine Angst! Keine Angst!


Что за вопрос!

Was für eine Frage! Keine Frage!


Можешь(-ете) быть спокоен(-йна, — йны).

Du kannst (Sie können) ganz ruhig (beruhigt) sein.


Можешь(-ете) на меня рассчитывать.

Du kannst mit mir (auf mich) rechen.


Само собой разумеется.

Das versteht sich doch von selbst.


♦ Фамильярно-сниженная реплика согласия:

Само собой.

Na, klar!


Например: — Ты сходишь за продуктами? — Обязательно (— Что за вопрос!; —Само собой (разумеется). — Gehst du einkaufen? — Unbedingt. (— Keine Frage!; — Na, klar!).


♦ Разрешение (реакция на стук в дверь):

Войдите!

Входите!

Herein!


Да-да (да-да-да)!

Ja! Ja, bitte!


♦ Стилистически повышенное выражение разрешения:

Войдите!

Treten Sie ein!


Войди!

Tritt ein!


♦ Разрешение войти через некоторое время (просьба немного подождать):

Подожди(те), пожалуйста!

Wärtern(-n Sie) bitte!


Подожди(те) минутку!

Warte(-n Sie) bitte einen Moment (einen Augenblick, etwas)!


То же более непринужденно:

Минутку!

Одну минутку!

Минуточку!

Секунду!

Одну секунду!

Секундочку!

(Einen) Moment!

(Einen) Moment, bitte!

Einen Augenblick!

Einen Augenblick, bitte!

Отказ

♦ Отказ на просьбу что-либо сделать оформляется в следующих высказываниях. Эти высказывания часто сопровождаются словами «к сожалению» — leider:

(Я) не могу.

(Ich) kann nicht.


Я, к сожалению, не могу.

Ich kann leider nicht.


Никак не могу.

(Ich) kann wirklich nicht.


Нет, не могу.

Nein, (ich) kann nicht (без личных местоимений более непринужденно).


Например: — Сходи, пожалуйста, в магазин. — Я не могу, к сожалению, очень занята сейчас. — Geh bitte einkaufen. - Ich kann leider nicht, ich habe jetzt sehr viel zu tun.


♦ Сожаление при отказе, степень вежливости отказа могут выражаться в следующих высказываниях:

С удовольствием…,

Я бы с удовольствием…, но не могу.

Mit Vergnügen (würde ich), aber ich kann leider nicht.


Охотно бы…,

Gern (würde ich),

Мне неудобно отказывать (-ся)…, но не могу.

Ich kann schlecht nein sagen, aber ich kann leider nicht.


Я хотел(-а) бы…, но не могу.

Мне бы хотелось… но не могу.

Es würde gern, aber ich kann leider nicht.


Очень жал, но не могу.

Мне жаль, но немогу.

Es tut mir (sehr leid), aber ich kann leider nicht.


Например: — Ты можешь одолжить мне 20 рублей? — С удовольствием бы, но до стипендии не могу. — Kannst du mir 20 Rubel leihen? — Ja, gern, aber bevor ich Stipendium bekomme, geht es nicht.


♦ Отказом на просьбу помочь, причем на просьбу существенную, требующую для исполнения немалых усилий, является стилистически повышенные высказывания:

Я не в силах + инф.

Ich bin nicht in der Lage, + инф. с zu.


Я бессилен(-льпа) + инф.

Es steht nicht in meinen Kräften, + инф. с zu.


Не в моих силах + инф.

Ich bin machtlos, + инф. с zu.


Например: — Вы можете тут что-нибудь сделать? (— Не в моих силах). — Können Sie hier etwas tun? — Nein, da bin ich machtlos.

Запрещение

♦ Запрещением что-либо сделать являются высказывания:

Нельзя.

Das (es) geht (so) nicht. (Das ist) unmöglich. Das dürfen Sie (darfst du) nicht.


Нет.

Nein.


Нет, нельзя.

Nein, das (es) geht (so) nicht.

Nein, (das ist) unmöglich.


К сожалению, нельзя.

Leider geht (es) nicht…


К сожалению, не могу разрешить…

Leider kann ich es nicht erlauben (gestatten, zulassen)…


Еще от автора Наталья Ивановна Формановская
Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.


Рекомендуем почитать
Как действовать в условиях применения ядерного, химического и бактериологического оружия

В условиях применения современных видов оружия, и прежде всего ядерного оружия, являющегося самым мощным средством поражения противника, от каждого солдата и матроса больше чем когда-либо требуются отличная выучка, стойкость, железная воинская дисциплина и непреклонная воля к победе над врагом. Какие бы трудности ни возникали в бою в связи с применением новых видов оружия, помни о своем священном долге перед Родиной и отдавай все силы успешному выполнению боевой задачи. Чтобы стать всесторонне подготовленным воином Советских Вооруженных Сил, ты обучаешься многому, что нужно знать и уметь делать в бою. Данное Пособие поможет тебе ознакомиться с ядерным, химическим и бактериологическим оружием, Научиться умело вести боевые действия в условиях его применения и овладеть средствами и способами защиты от его воздействия.


Заболевания щитовидной железы. Карманный справочник

Почему возникают заболевания щитовидной железы? Как вовремя определить начало болезни? Каким образом добиться окончательного выздоровления? Книга даст ответы на эти и многие другие вопросы. Она поможет разобраться в устройстве эндокринной системы и подскажет, как не пропустить тревожные симптомы и заподозрить у себя болезнь. А если вы уже страдаете заболеваниями щитовидной железы, то в книге вы найдете исчерпывающую информацию о методах диагностики и лечения многих недугов: гипотериоза, тиреодита, диффузного токсического зоба, злокачественной опухоли щитовидной железы и других.


Российские деятели украинского происхождения

В Справочнике приведены краткие биографии около 1400 российских деятелей украинского происхождения, внёсших свой вклад в развитие России. В нём помещены статьи о государственных, политических, общественных и церковных деятелях, революционерах, декабристах, полководцах, флотоводцах и военачальниках, героях войн, космонавтах, писателях, художниках, скульпторах, архитекторах, артистах театра и кино, режиссёрах, композиторах, искусствоведах, спортсменах, учёных, создателях новых технологий и техники.             Справочник через биографии деятелей освещает историю Украины и России за период с 1654 г.


Германские пехотные противотанковые средства ближнего боя

В брошюре даны описания и способы применения пехотных противотанковых средств немецкой армии, захваченных нашими войсками. Брошюра поможет нашим бойцам и командирам научиться применять эти средства против танков противника. Настоящее пособие составлено инженер-полковником Клюевым при участии инженер-полковника Панкратьева.


Противотанковая мина ТМ-72 и минный взрыватель МВН-72

Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.


Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - Лайфхакер

rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.