Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия - [15]
♦ Услуги могут быть взаимными, тогда следует взаимное выражение благодарности:
И вам (тебе) тоже спасибо!
И вас (тебя) тоже (благодарою)!
Ich danke Ihnen (dir) ebenfalls!
Это я должен(-жна) вас (тебя) благодарить!
Ich muß mich bei Ihnen (dir) bedanken!
Например: — Спасибо, Петер, за чудесную прогулку. — Danke, Peter, für den herrlichen Spaziergang! — Это я должен тебя благодарить, Криста. — Ich muß mich bei dir bedanken, Christa!
♦ Хозяйка дома в ответ на благодарность за угощение обычно говорит:
На здоровье!
Ich freue mich, daß (wenn) es Ihnen (dir) geschmeckt hat.
Жесты, сопровождающие выражение благодарности
Благодарность может сопровождаться жестом. Это, главным образом, рукопожатие. При отношениях близких, непринужденных может быть и объятие, и легкий поцелуй. Как и во многих ситуациях, жест как в немецком, так и в русском этикете при выражении благодарности является лишь сопровождающим, но не замещающим словесные выражения.
Существуют специфические выражения благодарности, словесно описывающие жест и обычно им сопровождаемые. Это обычно стилистически повышенное выражение благодарности за какой-либо благородный поступок.
Я хочу (Разрешите, позвольте) пожать вашу руку!
Ich möchte Ihnen die Hand drücken.
Erlauben Sie (Gestatten Sie), daß ich Ihnen die Hand drücke.
♦ Непринужденными высказываниями являются:
Дай пожать твою руку!
Дай пожму твою руку!
Laß dir die Hand drucken!
Дайте пожать вашу руку!
Lassen Sie sich die Hand drücken!
ИЗВИНЕНИЕ
Стилистически нейтральные формы извинения
Извинение за небольшой проступок без объяснения причин, так как они очевидны (задел кого-то, толкнул, наступил на ногу, не пропустил вперед и т. п.), чисто этикетное выражение.
♦ Наиболее часто употребляемые фразы:
Извините! (с формами «Вы»).
Entschuldigen Sie! (Entschul digung!).
Извини! (с формами «ты»).
Entschuldige! (Entschuldigung!).
Виноват(-а).
Entschuldigung. Entschuldigen Sie bitte.
♦ Высказывание, сопровождаемое словом «пожалуйста» — bitte, естественно, более вежливо:
Извини(-те), пожалуйста!
Entschuldige (Entschuldigen Sie) bitte.
Пожалуйста, извини(-те)!
Bitte, entschuldige (entschuldigen Sie)!
Прости(-те), (пожалуйста)!
Verzeih (Verzeihen Sie) (bitte)!
♦ Когда nросят прощение за серьезную вину, то часто употребляют высказывание с местоимением «меня» — mir:
Прости(-те) меня (пожалуйста)!
Verzeih (Verzeihen Sie) mir (bitte)!
♦ Может быть обозначена причина обоснования просьбы простить:
Извини(-те) за + сущ. в вин.п.
Entschuldige (entschuldigen Sie) + сущ. в вин.п.
Прости(-те) + сущ. в вин.п. Verzeih (verzeihen Sie) + сущ. в вин.п.
Например: — Извините за беспокойство! — Entschuldigen Sie die Störung! — Извините меня, пожалуйста, за поздний приход! — Entschuldigen Sie bitte mein spätes Kommen! — Прости за опоздание! — Verzeih die Verspätung!
♦ То же может быть выражено сложным предложением:
Извини(-те) (за то), что …. Entschuldige (Entschuldigen Sie), daß ….
Прости(-те) (за то), что ….
Verzeih (Verzeihen Sie), daß ….
Например: — Извините меня, пожалуйста, за то, что я задержал книгу. — Entschuldigen Sie bitte, daß ich das Buch lange behalten habe!
Стилистически повышенные формы извинения
♦ Прежде всего это следующие обороты:
Простите (извините) + сущ. в вин.п. неодуш.
Verzeihen Sie (Entschuldigen Sie) + сущ. в вин.п.
Простите + мне + сущ. в в вин.п. неодуш.
Verzeihen Sie mir + сущ. вин. п.
Простите мою оплошность!
Verzeihen Sie mein Versehen!
Простите мою ошибку!
Verzeihen Sie mir mein Fehler!
♦ Следующие высказывания содержат обоснование вины и указывают на объект извинения:
Я виноват(-а) в том, что….
Ich bin schuld (daran) (Ich habe Schuld), daß (weil)….
Я виноват(-а) перед вами.
Ich stehe in Ihrer Schuld.
Например: — Я виновата перед вами: не смогла принести книгу. — Ich bin schuld, weil ich das Buch nicht mitgebracht habe.
♦ Выражение просьбы простить. Оно свойственно в большей степени интеллигентам старшего и, реже, среднего поколения:
Прошу прощения!
Versprechen Sie bitte!
Ich bitte um Verzeihung!
♦ Извинение с указанием причины:
(Я) прошу (у вас) прощения за…
Ich bitte (Sie) für + сущ. в вин.п.
Прошу меня простить за (то, что)….
Ich bitte (Sie) um Verzeihung, weil… (dafür, daß…).
Например: — Я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания. — Ich bitte Sie um Verzeihung, weil ich mein Versprechen nicht erfüllt habe.
♦ Извинения с оттенком официальности:
Приношу свои (глубокие) извинения!
Ich möchte mich (zutiefst) entschuldigen!
Например: — Я опоздал! Приношу свои глубокие извинения! — Ich bin zu spät gekommen. Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen.
Приношу свои извиненияза + сущ. в вин.п. (за то, что…).
Ich möchte mich für + сущ. в вин.п. entschuldigen.
Ich möchte micg dafür entschuldigen, daß…
Примите мои (глубокие) извинения!
Ich möchte mich (zutiefst) entschuldigen!
♦ Обороты со словами «Разрешите» — Erlauben Sie, «Позвольте» — Gestatten Sie.
Разрешите извиниться (перед вами)!
Позвольте просить (у вас) извинения (прощения)!
Позвольте принести (вам) (свои) извинения!
Erlauben Sie (Gestatten Sie), daß ich mich bei Ihnen entschuldige!
♦ В современном речевом этикете более употребительны в этом случае фразы:
Справочник содержит правила речевого поведения. Даются многочисленные примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям и т.д. на русском и их соответствия на английском языке. Авторы предлагают варианты вежливого отказа от приглашения, просьбы, требования, запрета и другие клише, используемые в ситуациях общения. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык.
В Справочнике приведены краткие биографии около 1400 российских деятелей украинского происхождения, внёсших свой вклад в развитие России. В нём помещены статьи о государственных, политических, общественных и церковных деятелях, революционерах, декабристах, полководцах, флотоводцах и военачальниках, героях войн, космонавтах, писателях, художниках, скульпторах, архитекторах, артистах театра и кино, режиссёрах, композиторах, искусствоведах, спортсменах, учёных, создателях новых технологий и техники. Справочник через биографии деятелей освещает историю Украины и России за период с 1654 г.
В брошюре даны описания и способы применения пехотных противотанковых средств немецкой армии, захваченных нашими войсками. Брошюра поможет нашим бойцам и командирам научиться применять эти средства против танков противника. Настоящее пособие составлено инженер-полковником Клюевым при участии инженер-полковника Панкратьева.
В книге в занимательной форме описывается история чеканки китайских монет с изображением политических деятелей начиная с первых лет революции до прихода к власти коммунистов. В приложении даны советы и рекомендации по переводу надписей на китайских монетах, таблицы наиболее часто встречающихся на монетах иероглифов и примеры их чтения. Книга снабжена большим количеством иллюстраций.
Форматирование файла не завершено (Stribog).Эти не только древние, но и интересные рецепты не потеряли актуальности и в нынешнее время. Правда, хочу заметить, что не все из них безопасны. Особенно те, где используется ртуть и соли тяжелых металлов (в частности это касается раздела «Парфюмерия»). Так что думайте Сами.С уважением, Сергей Каштанов.
Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.
rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.