Речевой этикет. Русско-английские соответствия - [4]

Шрифт
Интервал


♦ «Тетя» и «дядя» в английском языке функционируют лишь по отношению к родственникам.


Тетя Поля

Aunt Lucy


Дядя Миша

Uncle Tom


♦ Обращения по фамилии:


Товарищ Иванов

Mr + фамилия


Товарищ Петрова

Mrs + фамилия мужа

Miss + девичья фамилия


Иванов

Smith


По фамилии обычно обращается учитель к ученику, офицер к солдату; обращаясь же к рабочему или служащему, вышестоящий начальник всегда скажет Mr + фамилия.


Гражданин Петров

Мг + фамилия


Гражданка Петрова

Mrs + фамилия мужа

Miss + девичья фамилия


Господин Смит

Mr Smith


Госпожа Гордон

Mrs Gordon, Miss Gordon, Ms Gordon


Форма Ms [miz, mǝz], не указывающая на семейное положение женщины, была рекомендована к употреблению ООН в 1974 г., но достаточно широкого распространения еще не получила.

Сочетанию «госпожа посол» в английском языке соответствует Madam Ambassador.


II. ЗНАКОМСТВО

Знакомство без посредника

♦ Следует заметить, что правила хорошего тона не предусматривают знакомства без посредника. Но если уж так случилось, что рядом не оказалось никого, кто мог бы вас представить, то можно прибегнуть к одной из предложенных формул, стилистически нейтральным:


Я хочу с вами (с тобой) познакомиться.

Я хотел бы с вами (с тобой)познакомиться.

Мне хочется с вами (с тобой) познакомиться.

Мне хотелось бы с вами (с тобой) познакомиться.

Hello, my name is Mrs Jones (Peter Evans, Jane, John).

I’ve been looking forward to meeting you. My name is…

I am Jane Morrison. I’ve always wanted to meet you.

I’ve been looking forward to meeting you. My name is…


♦ Более непринужденными являются формы:


Давай (те) познакомимся!

Давай(те) знакомиться!

Будем знакомы!

Good evening. I am Peter Hopkins.

Hello. My name’s Susan.


Аналогов данным формам в английском языке нет. Как осуществится знакомство, зависит в большей степени от ситуации общения. Разговор с незнакомым человеком обычно начинается с реплики о погоде и т.п., обмена впечатлениями о просмотренном фильме, а потом уже может появиться возможность для более близкого знакомства, когда собеседник представится вам или вы ему.


♦ Официальными, стилистически повышенными, являются формы:


Разрешите (с вами) познакомиться!

May I introduce myself (to you).


Позвольте с вами познакомиться!

Let me introduce myself (to you).


Позвольте представиться!

Разрешите представиться!

Allow me to introduce myself.


Разрешите представиться. Доцент Московского университета Пирогов. Я занимаюсь теми же вопросами, что и вы. Нам полезно было бы поговорить.

Allow me to introduce myself. My name is Victor Pirogoff. I’m a reader at Moscow University. I understand we’re working in the same field and I was hoping we could discuss certain problems.


Позвольте познакомиться. Актер драматического театра Мухин.

May I introduce myself? I am Leonid Moukhin, an actor of the drama theatre.


Меня зовут Владимиром (Володя, Ольга, Оля…).

My name is Vladimir (Volodya, Olga, Vladimir Ivanoff, Olga Ivanoff…).


♦ Представления по имени, фамилии осуществляются в следующих формах:


Моя фамилия Пирогов (Пирогова).

My name is (Victor) Pirogoff.


Я Пирогов (Пирогова).

I am Pirogoff (Helen Pirogoff/Mrs Pirogoff).


Пирогов (Пирогова).

Pirogoff.


Мое имя Иван Николаевич.

My name is Ivan Nikolajevich.


Иван Ефремов.

Иван Николаевич Ефремов.

Ivan Yefremoff.


Серафима Васильевна.

Серафима Васильевна Игнатова

Serafima Ignatoff/Ignatova


♦ Знакомство (главным образом в неофициальной обстановке) может начинаться вопросом к собеседнику:


Как вас (тебя) зовут?

Как ваша (твоя) фамилия?

Как ваше имя и отчество (имя-отчество)?

Как ваше (твое) имя?

What is your name?

What is your name/surname?

What shall I call you?

How do you want me to call you?

What is your name?


В обыденной речи в данной обстановке общения употребляется слово name, которое подразумевает и имя и фамилию. Представляемому лицу как бы дается право выбора определить уровень общения. Среди молодежи при знакомстве называется имя, в условиях же официальной или деловой встречи называется фамилия или имя и фамилия. Учитывая возможность расхождения между написанием английских имен и их произношением (Urquhart [’ɜ:kɑ:t]), можно при знакомстве попросить записать в ваш блокнот имя и фамилию: Please write down your full name.

Понятия отчества в английском языке нет. Родители могут дать ребенку второе имя, которое может быть именем, фамилией, географическим названием и т.д.: John Fitzgerald Kennedy, где второе имя — фамилия матери.


♦ Стилистически сниженные вопросы:


(А) вас (тебя) как зовут?

(А) как вас (тебя) зовут?

(А) как ваша (твоя) фамилия?

(А) как ваше имя и отчество? (имя-отчество)?

(А) как ваше (твое) имя?

And may I ask your name?

And what is your name?

And how shall I call you?

And how do I call you?

And how would you like me to address/call you?

And how do I address you?

And what is your name?


♦ В официальных условиях — заполнение анкеты, запись в поликлинике и т.п. — также происходит как бы своеобразное представление. При этом задаются краткие вопросы:


Фамилия?

Surname?


Имя?

First name(s)?


Отчество?


Год рождения?

Date of birth?


♦ Спрашиваемый дает такие же краткие ответы:


Снегирев.

Snegiryeff.


Юрий Дмитриевич.

Yuri.


Знакомство через посредника

♦ При знакомстве через посредника соблюдается принцип подчеркнутого уважения, который требует, чтобы мужчину представляли женщине, молодую женщину — женщине старшего возраста, молодого мужчину — мужчине старшего возраста, сотрудника — руководителю. Как правило, посредник сначала называет фамилию лица, которому представляют гостя, посетителя или нового сотрудника, а затем уже фамилию представляемого лица.


Еще от автора Наталья Ивановна Формановская
Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия

Пособие содержит правила немецкого речевого общения, позволяющие выбрать формы общения (ты или Вы), уместные в данной ситуации приветствия и прощания, извинения и благодарности, поздравления и пожелания, разного рода проявления вежливого, доброжелательного отношения к собеседнику. В книге представлены наиболее частые обиходные ситуации, в которых речевой этикет особенно важен при установлении контакта с собеседником и поддержании этого контакта.


Рекомендуем почитать
Толкин и Великая война. На пороге Средиземья

Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.


Формирование ностратических языков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кто найдет достойную жену, или Опыты понимания текстов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский для русских. Курс английской разговорной речи

Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.


Хороший редактор

Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.