Развитие принципов книгоописания - [60]

Шрифт
Интервал

. Практически почти все своды правил, как и наши Ед.П, имеют в виду «механический» порядок не буквенный, а по отдельным словам с сохранением всех малозначимых слов, за исключением определенного или неопределенного артикля, стоящего перед заглавием в именительном падеже. Однако в некоторых сводах, например, в новом проекте ЗН-В, для заглавий на германских, романских и славянских языках, а также на латинском и греческом языках тогда рекомендовалось опускать все служебные слова. Достоинства этой рекомендации представляются в высшей степени сомнительными.

Некоторые своды каталогизационных правил содержат особые правила относительно выбора и формы порядкового слова заглавия. Так, Пр.И, Ит.П, Мюн.Б рекомендуют опускать начальные слова, встречающиеся обычно в заглавиях старых книг и непосредственно к заглавию не относящиеся, такие, например, как: «Книга, озаглавленная…», «В данном томе содержится…» и т.п. Бр.М и Мюн.Б предписывают приводить порядковое слово в именительном падеже; АБА, Ит.П, Ват.Н, Мюн.Б и Ранг.П рекомендуют сохранять в порядковом слове архаическую орфографию. Если в качестве порядкового выбирается слово в общепринятой сокращенной форме, не являющейся искусственно созданным словом, то Нем.П, ЗН-В и Мюн.Б рекомендуют сохранять сокращение, а Пр.И и Ит.П — заменять его полной формой.

Отдельную группу составляют вопросы, связанные с изменением заглавия. В случаях, когда разные издания одного и того же произведения имеют неодинаковые заглавия, инструкции рекомендуют поступать двояко. Некоторые из них (Пр.И, Тюбинг.Б, ЗН-В, Ит.П) считают необходимым описывать все издания под первоначальным заглавием, хотя бы последующие и получили большую известность; другие, и в их числе Ед.П, Бр.М, Нем.П, Ранг.П, рекомендуют описание каждого издания производить под его собственным заглавием.

Значительно усложняется дело, если различие в заглавии вызвано переводом на другой язык. В данном случае стремление собрать все издания анонимного произведения в одном месте алфавитного каталога затрудняется тем, что не все языки пользуются одинаковыми письменностями и алфавитами. Кроме того, приходится учитывать, что читатели, интересующиеся переводными произведениями, в большинстве случаев не знают языков их оригиналов. Поэтому большинство сводов каталогизационных правил, в том числе такие, как Ед.П, АБА, АА (американский вариант), Бр.М, Ват.Н, Нем.П, Ранг.П, рекомендует описывать переводы произведений, изданных без указания автора, под заглавием перевода. И лишь некоторые инструкции (Пр.И, ЗН-В, Мюн.Б, АА (английский вариант), Кэмб.Б, Ит.П) с рядом существенных оговорок вводят описание этих изданий под заглавием оригинала.

Указанная практика, разумеется, не охватывает анонимные классические книги и произведения народного эпоса, которые почти во всех инструкциях рекомендуется описывать под их наиболее известными в литературе названиями, иначе говоря, под «традиционными» или «условными» заглавиями, по возможности на языке оригинала.

Международные принципы книгоописания

Идея создания международных принципов книгоописания более пятидесяти лет перед конференцией 1961 г. занимала умы библиотекарей многих стран мира, но только к тому времени наметились реальные возможности ее успешного претворения в жизнь. Унификация процессов библиотечной работы, особенно в области каталогизации, имеет большое значение для развития контактов между библиотеками различных стран в области обмена литературой, ведения сводных каталогов, взаимной информации о новых поступлениях, составления библиографий.

В 1954 г. Международная федерация библиотечных ассоциаций организовала рабочую группу по координации принципов каталогизации в составе восьми человек, представляющих Англию, Италию, США, Францию, ФРГ, Швецию и Югославию. В 1956 г. был опубликован первый доклад группы, содержащий рекомендации относительно правил описания под коллективным автором и под заглавием>{243}. Эти рекомендации не являлись проектом международного свода правил, а были призваны лишь помочь при переработке национальных инструкций и составлении новых каталогов. Проанализировав 19 инструкций и 10 теоретических работ, отражающих современную каталогизационную практику основных стран мира, в том числе и Советского Союза, группа пришла к выводу, что, хотя в изучаемых ею вопросах еще невозможно достичь полного соглашения, тенденция к сближению основных систем книгоописания позволяет выдвинуть некоторые общие принципиальные положения.

В сводах правил нет достаточной ясности относительно применения принципа коллективного авторства. Это вызвано: 1) путаницей между авторством и другими отношениями, которые коллектив может иметь к произведению печати (издание, апробация, финансирование и т.д.); 2) разногласиями в вопросе об ответственности за произведение между коллективным и индивидуальным автором; 3) расхождениями в определении типов изданий, требующих описания под коллективом.

Рабочая группа высказалась за применение описания под коллективным автором в тех случаях, когда коллектив является действительным автором произведения печати, т.е. когда это произведение непосредственно относится к деятельности, функциям или внутреннему управлению коллектива (уставы, правила распорядка, отчеты, каталоги, списки членов и т.п.), хотя бы оно и было подписано каким-либо должностным лицом. Для работ иного характера, монографий и сборников по различным вопросам, за содержание которых несет ответственность коллектив, допускается описание и под коллективом, и под заглавием. В докладе содержится также ряд других рекомендаций по описанию под коллективным автором: относительно формы заголовка описания при наличии нескольких коллективов или нескольких подразделений одного коллектива, при разных названиях одного и того же коллектива, при его переименовании и т.д.


Рекомендуем почитать
Российский хадж. Империя и паломничество в Мекку

В конце XIX века правительство Российской империи занималось организацией важной для мусульман религиозной практики – паломничества к святым местам, хаджа. Таким образом власть старалась взять под контроль мусульманское население России, интегрировать его в имперское пространство, а также расширить свое влияние в соседних странах. В 1920-е годы советская власть восстановила имперскую инфраструктуру хаджа. Хотя с усилением ксенофобских тенденций в 1930-х хадж был свернут, влияние СССР на Ближнем Востоке во многом опиралось на остатки прежней инфраструктуры.


Утраченное время

Утраченное время. Как начиналась вторая мировая война. Сокращенный перевод с английского Е. Федотова с предисл. П. Деревянко и под редакцией О. Ржешевского. М., Воениздат, 1972 г. В книге известного английского историка подробно анализируются события предвоенного периода. На основании архивных документов, мемуаров видных государственных и политических деятелей, а также материалов судебных процессов над военными преступниками автор убедительно вскрывает махинации правящих кругов западных держав, стремившихся любой ценой направить гитлеровскую агрессию против СССР. Автор разоблачает многие версии реакционной историографии, фальсифицирующей причины возникновения второй мировой войны.


Москва и татарский мир

В числе государств, входивших в состав Золотой Орды был «Русский улус» — совокупность княжеств Северо-Восточной Руси, покоренных в 1237–1241 гг. войсками правителя Бату. Из числа этих русских княжеств постепенно выделяется Московское великое княжество. Оно выходит на ведущие позиции в контактах с «татарами». Работа рассматривает связи между Москвой и татарскими государствами, образовавшимися после распада Золотой Орды (Большой Ордой и ее преемником Астраханским ханством, Крымским, Казанским, Сибирским, Касимовским ханствами, Ногайской Ордой), в ХѴ-ХѴІ вв.


Книн пал в Белграде. Почему погибла Сербская Краина

Одними из первых гибридных войн современности стали войны 1991–1995 гг. в бывшей Югославии. Книга Милисава Секулича посвящена анализу военных и политических причин трагедии Сербской Краины и изгнания ее населения в 1995 г. Основное внимание автора уделено выявлению и разбору ошибок в военном строительстве, управлении войсками и при ведении боевых действий, совершенных в ходе конфликта как руководством самой непризнанной республики, так и лидерами помогавших ей Сербии и Югославии.Исследование предназначено интересующимся как новейшей историей Балкан, так и современными гибридными войнами.


Осада Благовѣщенска и взятiе Айгуна

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Залив Свиней. Кубинская катастрофа ЦРУ, апрель 1961

Когда мир затаил дыхание…Прошло уже более 25 лет с окончания холодной войны, возраст целого поколения. Она началась более 75 лет назад, в 1944 — задолго до того как последние выстрелы Второй Мировой эхом разнеслись по пустошам Восточной Европы — с жестокой гражданской войной в Греции. Линии фронтов больше не рисуют, но они сохраняются в таких конфликтных зонах как Ирак, Сирия, Сомали и Украина. В эру массового производства АК-47 и ICBM, одной из таких горячих точек была Куба.Возможно, не с точки зрения потерь, а с точки зрения престижа и положения в мире, вторжение в заливе Свиней в 1961 г.