Размазня - [17]
Дорис. Вспомнила! Это я их заказала. Говорят, они лучший в стране джаз-банд.
Джерри(Бац-Моцарту). Неужели вам неизвестно, что в три часа здесь разразится крупнейший политический кризис?
Дорис. Нам сейчас не до вас, мистер Бац-Моцарт. К тому же, я отказала жениху по политическим мотивам…
Бац-Моцарт(возмущенно). Но я привел орангутангов!
Шарлотта(выпучив глаза). Настоящих?!
Дорис. Да нет же! Просто они похожи на орангутангов. Играют вроде них. Как играли бы настоящие орангутанги, если бы умели.
Джерри(Бац-Моцарту). Их надо увести. Сюда придут сенаторы, судьи, а я с орангутангами!
Бац-Моцарт. Меня нанимали играть!
Джерри. Верно, но и вы меня поймите! Вот, скажут, фрукт наш президент: якшается с какими-то орангутангами.
Бац-Моцарт. Мы напрасно тратим время. Либо платите, либо мы будем играть.
Джерри. Послушайте, вы не на митинге. Как выйти отсюда — помните?
Бац-Моцарт. Не заблужусь. (С грозным видом уходит.)
Джонс(с лестницы Белого дома). Главный судья Верховного суда Фоссайл и сенатская комиссия!
Шарлотта(к Джерри). Говори с ними, как мужчина. Покажи, что ты не размазня.
Идут! Во главе процессии, наряженный в большой белый парик, выступает главный судья Фоссайл. За ним гуськом идут пятеро сенаторов — крупные сумрачные господа, все с большими животами, в тесных визитках. На их фоне сенатор Фиш смотрится невзрачным и пришибленным. Депутация останавливается перед Джерри. Тот храбрится, но как-то не очень уверенно.
Судья Фоссайл. Приветствуем вас, господин президент.
Джерри(нервно). Привет-привет.
Мистер Джонс расставляет стулья, сенаторы усаживаются в ряд, впереди них особняком устраивается судья Фоссайл. Фиш жалобными глазами смотрит на Дорис. Достопочтенный Снукс прячется в тени особенного дерева.
Судья Фоссайл. Господин президент, по предложению этого джентльмена из Айдахо… (Тычет пальцем в сторону Фиша, готового провалиться сквозь землю.) мы явились обследовать вас на предмет импичмента.
Джерри(с издевкой). Да что вы говорите! (Ища поддержки, оглядывается на Шарлотту, которая удовлетворенно хмыкает.)
Судья Фоссайл. Я правильно формулирую вашу мысль, сенатор Фиш?
Фиш(нервно). Да, хотя лично мне он нравится.
Шарлотта. В самом деле? (Толкает Джерри локтем.) Говори с ними, как мужчина!
Джерри. В самом деле?
Судья Фоссайл. Удалите эту женщину!
Его распоряжение повисает в воздухе.
Господин президент, вы решительно отказываетесь подать в отставку, как того требует сенатор от штата Айдахо?
Джерри. Решительно и бесповоротно.
Судья Фоссайл. В таком случае я…
В эту самую минуту «Орангутанги» Бац-Моцарта заводят свою разухабистую музыку. Подозревая, что это гимн, сенаторы переглядываются между собой и, сняв котелки, один за другим поднимаются со стульев. Даже судья Фоссайл выстаивает музыкальную часть в почтительной позе.
Джерри. Попались? Это не «Звездное знамя»!
Сенаторы чувствуют себя крайне неловко.
Дорис(трагическим голосом). Это моя несостоявшаяся свадьба.
Тихо всхлипнув, сенатор Фиш пускает слезу.
Судья Фоссайл(он в ярости). Вы — ненормальный, сэр! Вы — опасный! Вы — национальное бедствие! Разбирательство окончено. Вы имеете что-нибудь сказать, прежде чем мы поставим на голосование рекомендацию штата Айдахо?
Шарлотта. Как же, имеет! Он язык проглотил.
Дорис. В жизни не видела такого кино! Сессил Б. Демилл снимал бы нас сейчас десятью камерами.
Судья Фоссайл. Удалите этих женщин.
Никто их никуда не удаляет.
Джерри(волнуясь). Джентльмены, пока не совершено непоправимое, дайте мне высказаться. Рассмотрим несколько вопросов. К примеру, такой вопрос: Война за независимость. Существовал Древний Рим. Давайте жить так, чтобы не только наши дети, которые будут жить после нас, гордились нами, но и наши предки, которые жили до нас и боролись за то, чтобы наша страна стала такой, какая она есть!
Все аплодируют.
Представим себе: сегодняшний мальчишка — завтра мужчина… Ну, через пару лет. Задумаемся о покорении Запада: Дэниэл Бут и Кит Карсон — и наши современники Буффало Билл и Джесс Джеймс1.
Продолжительные аплодисменты.
И, наконец, кончая, скажу о том, что встает перед моим мысленным взором. Перед моим мысленным взором встает Колумбия… округ Колумбия… м-м-м… ослепленный… м-м-м… покрытый шрамами… он ведет государственный корабль через поля сражений, в самое сердце золотоносною Запада и хлопчатобумажного солнечного Юга.
Восторженные аплодисменты. Как всегда сосредоточенный, мистер Джонс разносит коктейли.
Судья Фоссайл(суровым голосом). Джентльмены, не давайте заморочить себя риторикой! Штат Айдахо настаивает на импичменте. Мы должны поставить на голосо…
Джерри(прерывая его). Одну минутку, судья Фоссайл! Чтобы объявить импичмент, штат должен входить в состав государства — так?
Судья Фоссайл. Конечно.
Джерри. Так вот: штат Айдахо более не принадлежит Соединенным Штатам.
Общее изумление. Сенатор Фиш встает со стула и снова валится на него.
Судья Фоссайл. Кому же он тогда принадлежит?
Снукс(пробиваясь вперед). Он принадлежит отныне моему государству.
Беспредельное изумление.
Джерри. А что в нем особенного, в этом штате? Сплошные горы. Я обменял его на Канючьи острова.
Мистер Джонс передает судье Фоссайлу договор.
«Ночь нежна» — удивительно красивый, тонкий и талантливый роман классика американской литературы Фрэнсиса Скотта Фицджеральда.
Роман «Великий Гэтсби» был опубликован в апреле 1925 г. Определенное влияние на развитие замысла оказало получившее в 1923 г. широкую огласку дело Фуллера — Макги. Крупный биржевой маклер из Нью — Йорка Э. Фуллер — по случайному совпадению неподалеку от его виллы на Лонг — Айленде Фицджеральд жил летом 1922 г. — объявил о банкротстве фирмы; следствие показало незаконность действий ее руководства (рискованные операции со средствами акционеров); выявилась связь Фуллера с преступным миром, хотя суд не собрал достаточно улик против причастного к его махинациям известного спекулянта А.
«Субботним вечером, если взглянуть с площадки для гольфа, окна загородного клуба в сгустившихся сумерках покажутся желтыми далями над кромешно-черным взволнованным океаном. Волнами этого, фигурально выражаясь, океана будут головы любопытствующих кэдди, кое-кого из наиболее пронырливых шоферов, глухой сестры клубного тренера; порою плещутся тут и отколовшиеся робкие волны, которым – пожелай они того – ничто не мешает вкатиться внутрь. Это галерка…».
Первый, носящий автобиографические черты роман великого Фицджеральда. Книга, ставшая манифестом для американской молодежи "джазовой эры". У этих юношей и девушек не осталось идеалов, они доверяют только самим себе. Они жадно хотят развлекаться, наслаждаться жизнью, хрупкость которой уже успели осознать. На первый взгляд героев Фицджеральда можно счесть пустыми и легкомысленными. Но, в сущности, судьба этих "бунтарей без причины", ищущих новых представлений о дружбе и отвергающих мещанство и ханжество "отцов", глубоко трагична.
«…Проходя по коридору, он услышал один скучающий женский голос в некогда шумной дамской комнате. Когда он повернул в сторону бара, оставшиеся 20 шагов до стойки он по старой привычке отмерил, глядя в зеленый ковер. И затем, нащупав ногами надежную опору внизу барной стойки, он поднял голову и оглядел зал. В углу он увидел только одну пару глаз, суетливо бегающих по газетным страницам. Чарли попросил позвать старшего бармена, Поля, в былые времена рыночного бума тот приезжал на работу в собственном автомобиле, собранном под заказ, но, скромняга, высаживался на углу здания.
Все не то, чем кажется, — и люди, и ситуации, и обстоятельства. Воображение творит причудливый мир, а суровая действительность беспощадно разбивает его в прах. В рассказах, что вошли в данный сборник, мистическое сплелось с реальным, а фантастическое — с земным. И вот уже читатель, повинуясь любопытству, следует за нитью тайны, чтобы найти разгадку. Следует сквозь увлекательные сюжеты, преисполненные фирменного остроумия Фрэнсиса Скотта Фицджеральда — писателя, слишком хорошо знавшего жизнь и людей, чтобы питать на их счет хоть какие-то иллюзии.