Разбойник для Сибиллы - [9]

Шрифт
Интервал

— Мне Уиллерсон прописал! — заявила та.

— Ничего подобного!

— Нет, прописал! Можешь сама у него спросить.

Си Джей решительно отобрала у нее стакан.

— Он как-то сказал, что изредка ты можешь позволить себе глоток виски. Слышишь — глоток, а не порцию матроса в таверне! — Си Джей приподняла бокал, почти доверху наполненный золотистой жидкостью.

— Какая же ты зануда! — Берти возмущенно повела плечами, и яркая шаль заструилась вниз, обнажая их. — Сама Керри Нейшн могла бы поучиться у тебя благочестию.

— Ей не приходилось иметь дело с тобой, отрезала Си Джей. — И не будем пререкаться при госте.

Наконец-то она удостоила взглядом высокого кареглазого незнакомца, стоящего теперь у нее за спиной, и спросила себя, отчего ее сердце вдруг забилось чаще.

Он с вызовом посмотрел ей в глаза. Она вспыхнула, но не отвела взгляда.

— Так вы и есть Гаррет Джеймисон?

— В чем дело, Си Джей? — недовольно проговорила Берти. — Ты что, не можешь дождаться, когда тебя представят как подобает?

Она переместилась так, чтобы оказаться между ними, и при этом как бы невзначай задела племянницу по ноге колесом кресла.

— Вот, Гаррет, эта взбалмошная юная леди, как вы, наверное, уже догадались, моя внучатая племянница Си Джей Карузерс. Вообще она умеет себя вести, но сегодня что-то на нее нашло. А теперь, детка, можешь поздороваться.

Си Джей растянула губы в такой фальшивой улыбке, что у нее челюсти свело. Гаррет подошел к ней слишком близко, она была вынуждена задрать голову. Этот не упустит случая тебя унизить!

— Полагаю, вы уже рассказали Берти о нашей сегодняшней стычке?

— Что? — Берти завертела головой. — Какой еще стычке?

Он лениво усмехнулся.

— Да нет, собственно… я пока ничего не говорил.

Берти тут же засыпала племянницу вопросами, а та внутренне выругала себя за свою оплошность.

— Дело в том…

— Дело в том, — подхватил Гаррет, — что я вышел сегодня в полдень погулять по острову, а ваша племянница наткнулась на меня и… видимо приняв за браконьера, обошлась со мной весьма решительно.

— Боже правый! — Берти наградила Си Джей уничтожающим взглядом. Неужели мистер Джеймисон и есть твой «незваный гость» — агент по торговле недвижимостью?

— Ты же не потрудилась сообщить мне, что пригласила мистера Джеймисона в гости, — оправдывалась Си Джей. — Вот я и решила, что по острову рыщет разбойник…

— Это переходит всякие границы! Она все печется о моей безопасности! А ты подумала, что могло бы случиться, если бы на месте мистера Джеймисона действительно оказался разбойник?.. Раз и навсегда прошу тебя прекратить твои детские игры в скаутов! Не для того я тебя растила, чтоб дать тебе погибнуть от руки вооруженного бандита. Завтра же на острове будет постоянная охрана, дабы моей драгоценной девочке стало не с кем расправляться, кроме как с теткой.

— Обрадовала! — попыталась отшутиться Си Джей. — Я бы предпочла сражаться с армией вооруженных бандитов.

— Давай обойдемся без лести. Подай-ка мне лучше вот это. — Берти протянула руку к стакану с виски. — Ты меня совсем выбила из колеи.

Си Джей шагнула к камину и отодвинула стакан подальше, чтобы тетушка никоим образом не могла до него дотянуться.

— Тебя выбьешь! Когда, наконец, ты начнешь оглядываться на свой возраст?

— Я оглядываюсь, — безмятежно отозвалась Берти. — Разумеется, я уже не та, что была пятьдесят лет назад, однако до сих пор не утратила пристрастия к…

— Берти! Довольно!

— Ну хорошо, сменим пластинку, раз ты так настаиваешь. Я рада, что ты все-таки послушалась моего совета в выборе платья.

— Ничего удивительного! — буркнула Си Джей. Ее раздражало не столько поведение Берти, в котором не было ничего необычного, сколько лениво-небрежное и вместе с тем чересчур пристальное разглядыванье Гаррета. Ты вечно радуешься, когда я выгляжу как…

-..милая и привлекательная молодая женщина. А то напялит на себя какую-нибудь хламиду! — Берти оценивающе оглядела ее с головы до ног. Кстати, будь у меня такие ножки, я непременно укоротила бы платье еще на несколько сантиметров.

— Ну да, чтобы выставить на обозрение не только ножки!

— Не будь вульгарной, дорогая! — Берти чопорно поджала губы.

— Мадам, — раздался из двери протяжный голос. — Ужин будет подан через пять минут.

— Неужели? Я уж думала, сей светлый миг никогда не наступит. В этом доме легче с голоду умереть, чем дождаться ужина. А где Уиллерсон? Он должен был явиться час назад! Берти, чересчур энергично для умирающей с голоду, развернула кресло. — Уинтроп!

— Да, ваша милость!

— Позвони этому шарлатану и скажи, что приглашение отменяется. Если он думает…

— Доктор Уиллерсон только что прибыл, мадам, — с подчеркнутой любезностью откликнулся дворецкий, — Си Джей, дорогая, — обратилась к племяннице Берти, осененная новой мыслью, — не могла бы ты принести из кабинета мою прогулочную трость? А заодно покажешь мистеру Джеймисону балансовые счета «Парсонс индастриал».

— По-моему, сейчас не самое подходящее время для… — Си Джей осеклась под пристальным взглядом тетки. — Скажи прямо, тебе надо остаться с доктором наедине. Я чувствую, ты от меня что-то скрываешь. Может, у тебя неладно со здоровьем?

— Если бы у меня было неладно со здоровьем, — насмешливо проговорила старая дама, — я бы не стала обращаться к такому шарлатану. Я всего-навсего прошу показать Гаррету бумаги, а ты считаешь своим долгом перечить мне по каждому пустяку.


Еще от автора Наоми Хортон
Мечтательница

Красиво начавшийся роман между Линдсей Форрест и талантливым архитектором Райаном Маккреем обрывается из-за его неожиданного отъезда. Лишь спустя три года он возвращается в надежде вновь завоевать любовь Линдсей. Но за это время многое успело измениться; вернуть счастье оказалось не так легко, как это представлялось Райану Маккрею.


Экзамен любви

Миллионеру Коннору Девлину, основателю и президенту крупнейшей компьютерной компании, никак не удается по-настоящему обзавестись семьей. Как жить дальше после второго развода? Есть, правда, одна женщина, дороже которой у него нет никого на свете, ее зовут Энди Спенсер, но она его самый лучший друг. Как трудно выйти за рамки давно сложившихся отношений...


Рекомендуем почитать
Просто бывшие

Лорен Встреча с бывшим, которого вы не видели почти десять лет, никогда не бывает удачной. Столкнуться с бывшим, когда он тебя арестовывает, — это унизительно. Наручники застегиваются на моих запястьях в тот самый момент, когда он обещает ненавидеть меня до последнего вздоха. Я не могу его винить. Он умолял меня не уходить. Он не знает, что уход от него разбил мое сердце так же сильно, как и его. Это было не ради меня. Скорее, это было ради кого-то другого.Гейдж Я уехал из города после того, как ураган «Лорен» разрушил мое сердце.


Просто флирт

Она — Голливудская принцесса. Он — ее новый телохранитель. Он не планировал, что она предложит ему секс без обязательств при трудоустройстве. Бизнес официально смешался с удовольствием.Стелла После тяжелого публичного разрыва я зареклась не ходить на свидания. Этот договор меняется, когда мой новый телохранитель входит в парадную дверь. Хадсон совсем не похож на мужчин в этой индустрии. Он черствый, холодный и не хочет проводить со мной ни секунды дольше, чем нужно. Все меняется, когда я начинаю размораживать его ледяной покров и обнаруживаю настоящего мужчину, скрытого внутри.Хадсон Я не хочу иметь ничего общего с голливудской жизнью. То, что мое лицо красуется на обложках журналов, не похоже на приятное времяпрепровождение. Эта работа временная и была предоставлена в качестве одолжения моему брату, который заботится о своей больной жене. Моя проблема? Я узнаю настоящую Стеллу, а не ту женщину, которую показывают по телевизору. Я пытаюсь бороться со своим влечением и сохранять наши отношения профессиональными, пока она не делает предложение: секс, пока я здесь, а потом мы разойдемся в разные стороны. Как я могу отказаться?


История болезни

Иногда случается так, что в одном теле уживаются сразу несколько личностей. У каждой своя судьба, свои радости и проблемы. Как же решить, какая из них настоящая? Кто здесь друг, а кто враг? Изоляция всё расставит по своим местам. Роман «История болезни» – это продолжение романа «Изоляция». Полюбившейся читателям Чиаре Манчини придётся вернуться в прошлое, отыскать точку, когда её мир раскололся, и постараться собрать его воедино, ведь на кону самое важное – семья. Есть события, на которые мы не можем повлиять, но всегда можно сделать правильный выбор и остаться человеком.


Сколько стоит любовь?

Сирена Айсом неожиданно обнаруживает, что оставленные ей в наследство отцом старые вещи представляют собой коллекцию предметов искусства огромной ценности. Случайно застряв в маленьком заснеженном городке в горах, Сирена встречает Грейнджа, человека, с которым ее связало горячее чувство.


Сделка с судьбой

Лорда Стэмфорда тяготят попытки отца женить его. Фиктивная помолвка — вот выход. Леди Джефриз вполне подходит для этой цели, тем более что и у нее имеется свой интерес. Она во что бы то ни стало хотела вернуть поместье, которое брат проиграл Стэмфорду. Вскоре «жених» с удивлением обнаруживает, что притворяться влюбленным очень приятно…


Скандал в личной жизни

В книге современной американской писательницы Кристи Кохан рассказывается о непростой судьбе трех наших современниц – американок, о поисках ими своего места в этой грозящей многими опасностями и соблазнами жизни.