Рассвет страсти - [23]
— Приношу свои извинения, лорд Вейнрайт, — произнесла она, надеясь, что ее кротость поможет ему справиться с обидой. — У меня имеется дурная привычка выражать свое мнение, не объясняя, чем оно вызвано. Надеюсь, что вы не восприняли мой отказ танцевать как оскорбление. — Она указала на свои ноги. — Я в этом не признавалась, но меня все еще беспокоит лодыжка, и я не хотела, чтобы моя неуклюжесть сделала нас всеобщим посмешищем.
Он опустил глаза, и суровое выражение его лица смягчилось.
— Почему вы не сказали об этом раньше? — Вейн потер щеку, и она обратила внимание на четкую линию его подбородка. — Черт побери, вы даже не протестовали, когда я буквально выволок вас из бального зала!
Лорда Вейнрайта терзало раздражение, смешанное с явным смущением, и это озадачило Изабеллу. Она сомневалась, что графу часто приходится извиняться за свои действия.
— Я полагала, что вы и так все понимаете. Кроме того, нам с вами есть что обсудить. — Не обращая внимания на боль в ноге, Изабелла встала. Ростом она была выше большинства дам и чаще всего рассматривала это как недостаток. Порой ей приходилось возвышаться даже над собеседниками мужского пола, чего нельзя было сказать о лорде Вейнрайте. Он был почти на четыре дюйма выше, а благодаря мускулистому телосложению позволял ей чувствовать себя хрупкой и беззащитной. Осмотрев ее с ног до головы, граф сделал шаг вперед.
— Так давайте обсудим, мисс Торн…
— …платье, — почти хором произнесли оба.
Вместо того чтобы найти это забавным, они впились друг в друга сердитыми взглядами, а потом заговорили одновременно:
— Это платье — подарок. Я впервые вижу…
— Да вы хоть прочитали мою записку?! Я вам написала, что мы с сестрой не можем принять такой подарок! Представьте себе мой шок, когда я увидела…
— Вы всегда так упрямы? Вы не позволяете даже выразить благодарность! Но этого оскорбления вам недостаточно — вы берете и отдаете это чертово платье сестре, — буквально прорычал лорд Вейнрайт. Именно это заявление, а вовсе не ярость графа заставили Изабеллу умолкнуть. Очередная гневная тирада замерла у нее на губах.
— Что вы хотите этим сказать? — изумилась она, с трудом поборов желание ткнуть этого несносного типа пальцем в грудь и напомнив себе, что настоящие леди не тычут пальцами в грудь толстолобых графов, даже когда последние этого заслуживают. — Делия сказала мне, что вы настояли на том, чтобы она оставила платье себе, даже после того, как я объяснила, почему…
— Это платье предназначалось для вас, — оборвал ее граф.
— Я вас не понимаю, — прошептала Изабелла.
Лорд Вейнрайт вздохнул. Наверное, ему не давала покоя мысль, что она стоит, в то время как у нее болит нога. Только этим объяснялось то, что он взял ее за локоть, усадил на ранее покинутый диван и сел рядом, заняв собою все оставшееся место.
— Несмотря на ваши возражения в то утро в ателье, я понял, что вам очень хочется его купить. Я вполне в состоянии отблагодарить вас за спасение табакерки. Вот я его и купил. Для вас. Не для Делии…
— Сестра сказала мне… — Изабелла прикусила нижнюю губу, осознав, что она доверяется практически незнакомому человеку. — Какая разница. Платье очень идет Делии. Она в нем прекрасна. Вряд ли оно смотрелось бы так же хорошо на мне.
Лорд Вейнрайт резко развернулся, и его колени почти коснулись подола ее платья.
— Вы сами это придумали или так сказала ваша сестра, чтобы вы не потребовали у нее платье?
— Я только здесь узнала о том, что вы его привезли…
Изабелла отвела глаза, злясь на свой язык, который сегодня вечером явно действовал по своему собственному усмотрению.
— Восхитительный замысел, — произнес граф, и в его глазах затеплилось понимание. — Она сделала ставку на то, что вы не станете устраивать скандал в вестибюле леди Бенион.
— Делия знала о моих сомнениях, — коротко ответила она.
— Ваших сомнениях? Ах, вы, должно быть, говорите о моей низости. Я посмел купить платье, посеявшее между вами раздор.
Изабелла смотрела на него, наклонив голову.
— Вы дразните меня, лорд Вейнрайт?
— Пожалуй, да, — кивнул он. По его лицу не было заметно, что он раскаивается. — Но я мог бы сжалиться над вами, если бы вы согласились называть меня, как все. А все называют меня Вейн.
— Меня это не удивляет, — рассмеялась Изабелла. Она поднесла пальцы к губам и прищурилась. — Не удивляет, милорд, потому что вы хороши собой[4], — неожиданно вырвалось у нее.
Она поморщилась, недовольная сказанным, и вскочила.
— Нам пора возвращаться в бальный зал.
Но, прежде чем она успела выскочить в коридор, граф схватил ее за руку.
— Так значит, вы считаете, что я хорош собой? — проворковал он, не скрывая удовольствия, вызванного ее словами.
— Нет. Да! Ну конечно же, любая дама сочтет вас красивым. — Тут ее осенило. — Моя сестра первой отметила вашу мужскую красоту. Ах да, и вашу силу. Она изумилась тому, как легко, без малейших усилий, вы внесли меня в дом.
Изабелла облегченно вздохнула, радуясь тому, что ей представилась возможность обратить внимание графа на Делию.
В конце концов, леди Нетерли рассчитывала на то, что Изабелла сыграет свою роль в сближении Делии и графа и дальнейшем их вступлении в брак.
Маркизу Сэйнтхиллу, прозванному «порочным лордом», разбила сердце владелица самого знаменитого в городе борделя. Очаровательная мадам Венна в конце концов уступила его ухаживаниям, но свое лицо она тщательно скрывает под маской. Сэйнтхилл недоумевает: почему его возлюбленная так похожа на недавнюю знакомую, весьма скромную девушку? Какая же тайна объединяет порочную мадам Венну и благочестивую Кэтрин?..
Герцог Хантсли и леди Грейс были еще детьми, когда родные договорились об их помолвке.Спустя время герцог превратился в распутника, известного своими любовными похождениями. Он разбил немало женских сердец, стараясь забыть о том, что должен взять в жены незнакомку. Грейс тоже и слышать не хочет о женихе. Она отправляется в Лондон в надежде найти себе мужа по вкусу, и однажды...
Лондон, 1792 год. Закадычные друзья и повесы Герцог Блекберн и маркиз Норгрейв заключают пари. Победителем станет тот, кто соблазнит невинную красавицу Имоджен, дочь герцога Треветта. Но Блекберн неожиданно влюбляется в девушку. Таких сильных чувств он никогда прежде не испытывал! Теперь вчерашний развращенный сердцеед, не знавший отказов, боится, что правда откроется и он навсегда потеряет любимую!
Она — юная недотрога леди Темпест. Девушка много раз слышала от отца нелестные отзывы о Фейрлэмах и даже разделяла его мнение. Но случайная встреча с белокурым красавцем на берегу реки изменила все. Сначала она не догадывалась, что этот обаятельный мужчина — враг ее семьи. А когда узнала его имя, было слишком поздно… Он — маркиз Матиас, лорд Фейрлэм, привыкший кружить головы дамам, разбивший не одно женское сердце и… безоружный перед этой прелестницей. Что скажут его родные, когда узнают, кого он полюбил?
Искушенный и дерзкий распутник граф Чиллингсворт по прозвищу Фрост пользуется дурной славой. Он меняет женщин как перчатки, а о его пикантных приключениях ходят легенды.Юная Эмили жаждет мести. Накануне свадьбы ее любимая сестра лишила себя жизнь, ведь ее соблазнил и обманул незнакомец. Эмили уверена, что это Фрост. Девушка отправляется в Лондон и находит негодяя, но вдруг обнаруживает, что он не хладнокровный дьявол, а неотразимый, обаятельный мужчина, который помогает ей с честью выйти из неловкой ситуации.
Англия, XIX век. Загадочный и нелюдимый виконт Типтон живет, не нуждаясь ни в друзьях, ни в родственниках… Но однажды в его жизнь врывается ураган по имени Девона Бидгрейн, и все меняется. Рыжеволосой красавице нужна помощь! Другу ее детства угрожает смертная казнь, и только лорд Типтон может его спасти. Очарованный пылкой красоткой, виконт соглашается посодействовать… взамен на ее руку и сердце! Согласится ли юная Девона пожертвовать собой?
Желая спасти брата, Марселла Ханникат готова пожертвовать всем, даже собственной добродетелью, и в результате оказывается во власти некоего милорда Вольфа, человека с загадочным прошлым и не менее интригующим настоящим.Проведенная с ним ночь роковым образом меняет жизнь самой Марселлы и ее близких…
Женщины с сильными характерами, способные во имя любви подняться над предрассудками общества; женщины, успешно справляющиеся с эгоизмом и самонадеянностью представителей «сильного» пола; женщины, доказывающие неоспоримое преимущество благородства души над благородством происхождения, — таковы героини романов современной немецкой писательницы Мари Кордоньер.На русском языке романы публикуются впервые.Юная фрейлина королевы Екатерины Медичи вступает в соперничество с могущественной фавориткой Дианой де Пуатье…
Молодой талантливый художник Роман Шварц пишет портрет девушки, в которую, как ему кажется, он давно и безнадежно влюблен. Но кто изображен на картине — единственная наследница отцовских миллионов Надин или ее бедная родственница Сашенька, живущая из милости в богатом московском семействе? Обе хороши собой, но одна, ветреная и бессердечная, занята поисками выгодной партии и совсем не обращает внимания на бедного художника. Другая, добрая и отзывчивая, любит его всей душой.Кто же раскроет тайну портрета?
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Молодой вдовец лорд Габриель восемь лет сторонился женщин, пока на балу не встретил ее… Однако прелестная София не властна над своей судьбой. Старший брат считает, что он волен распоряжаться ее рукой по своему усмотрению, но разве сердцу можно приказать?! Как же поступит девушка — смирится со своей участью или решится на побег вместе с обольстительным и невероятно опасным лордом Габриелем?
Реган была совсем малышкой, когда брат заменил ей отца и мать. Девочка росла среди его друзей, училась стрелять, скакать верхом. Уже тогда лорд Дэр казался ей лучшим из мужчин, но юноша любил Реган как младшую сестру.Однако вскоре он обнаружил, что подруга-сорванец превратилась в прекрасную девушку, нежную и привлекательную. И эта восхитительная красавица мечтает… соблазнить Дэра!Захочет ли закоренелый холостяк разрушить многолетнюю дружбу, лишиться состояния, забыть многочисленных любовниц и потерять свободу ради нее?
После смерти отца только выгодный брак может спасти прекрасных сестер Айверс от разорения. Влюбившись в неотразимого маркиза Синклера, Джулиана однажды понимает, что стала очередной игрушкой известного ловеласа. В отчаянии девушка принимает двусмысленное предложение лорда Гомфрея и… оказывается в постели своего дядюшки, который уже давно жаждет ее ласки. Кто придет ей на помощь?..