Рано или поздно - [27]
— С мужчиной?
— Конечно, с мужчиной.
— И что? Расскажи о нем. Ты знаешь его семью?
— Нет, но он местный. Учил меня серфингу, когда мне было восемь лет.
— Серфингу?
— Да ладно тебе, ба. — Элли засмеялась. — Конечно, теперь он не инструктор. Бывший коп. Детектив из отдела по расследованию убийств в Манхэттене. Ушел в отставку и купил в этих местах винодельню. Ранчо «Быстрый конь».
— «Быстрый конь»? — Мисс Лотти тщетно покопалась в памяти. — Не помню такого. Но это ничего не значит — я не помню и половины того, что должна знать. Он преуспевает? — Она нехотя откусила булочку.
— Пока нет, но уверена, будет. Мне кажется, он человек очень целеустремленный и решительный. Наверняка преодолеет все трудности.
— Вот это качество в людях мне нравится. Целеустремленность. Ты сказала, он коп, занимался расследованием убийств? — Мисс Лотти поежилась. Она регулярно смотрела сериал о нью-йоркской полиции. — Элли, дорогая, ты уверена, что такое знакомство будет для тебя полезно? Кстати, как это у вас случилось?
Элли лизнула крем с макушки булочки, и Бак представил, что делает то же самое с ее чувственными губами. Он бы лизал их до тех пор, пока они не начали кровоточить. Он был очарован каждым ее движением. Что за чудный наклон головы, какие великолепные рыжие волосы! Бак почти ощущал под своими хищными пальцами фактуру кожи на ее обнаженной, золотистой от загара руке.
— Я помяла его новенький автомобиль, — сказала Элли. — Неподалеку отсюда. Никогда не думала, что после этого он станет со мной разговаривать.
Мисс Лотти покачала головой:
— Я знаю, сейчас молодые люди знакомятся при очень странных обстоятельствах. Во времена моей молодости все было иначе. Нам устраивали знакомства. Друзья семьи приглашали девушку на вечеринку, на танцы или в театр и приводили с собой хорошего знакомого. Понимаешь, тогда ничего не делалось вслепую, без предварительной подготовки, как, например, у тебя с этим копом и его новой машиной.
Она удивленно подняла брови, заметив, что к ним спешит управляющий. Следом шествовал кондитер с превосходным глазированным тортом в форме коробки с яркими завязками и зажженной свечой.
Посетители повернули головы. Столик Мисс Лотти окружили официантки, повара, прочая обслуга. Они запели хором «С днем рождения». Мисс Лотти порозовела от удовольствия и задула свечу. Все зааплодировали. Управляющий открыл шампанское.
— Мисс Лотти, мы очень рады видеть вас, — сказал он, поднимая бокал. — Потому что Лотти Парриш и «Билтмор» друг без друга немыслимы.
Бак боролся со жгучим желанием вскочить и покончить с ней. Немедленно, здесь и сейчас. Он бы стиснул руками эту дряблую шею, и его бы от нее уже никогда не оторвали. Жемчужины вошли бы в ее плоть. Навечно. Дрожа, он позвал официантку и заказал двойной бурбон. Выпил залпом, не отрывая глаз от старухи и ее внучки. В прошлом, до психушки, он брал женщин как хотел и когда хотел. Тонкие, хрупкие, они были для него всего лишь предметами потребления, причем одноразовыми. Обычно он ломал их с ледяным спокойствием. Так что произошло сейчас?
В лице Элли Бак пытался угадать черты своего отца. Их отца. Он вспоминал, каким был двадцати с лишним лет назад. Энергичным, живым. Может быть, поэтому такое волнение? Или причина кроется в ее светящейся коже, золоте волос, лазури глаз?
Он заказал еще один бурбон, напряженно наблюдая, как Элли пьет шампанское, откусывает кусочек торта. Она что-то сказала (Бак не расслышал), ласково коснулась руки бабушки и протянула подарок — перевязанную ленточкой коробку. Лицо старой леди прояснилось. В коробке оказался кремовый велюровый халат.
— Очень красиво, хотя несколько экстравагантно. — Мисс Лотти улыбнулась. — Ты меня балуешь, Элли.
— Просто мы поменялись местами, ба. Сначала ты баловала меня, теперь пришла моя очередь. — Элли поцеловала бабушку, и они, негромко беседуя, принялись за чай.
Когда Мисс Лотти наконец поднялась, чтобы уйти, ее взгляд снова задержался на Баке. Она слегка нахмурилась, но, так ничего и не вспомнив, взяла Элли под руку и медленно прошествовала мимо него. При выходе из зала Мисс Лотти поблагодарила лично каждого за внимание. Все улыбались, у некоторых, кто знал ее очень давно, на глазах выступили слезы.
Бак смотрел ей в спину, прямую, как у солдата на плацу, и думал, что управляющий прав. Лотти Парриш действительно одна из самых главных достопримечательностей Монтесито. Но пребывать в этом качестве ей осталось недолго.
Он скорректировал план. Старуха, разумеется, должна умереть. Но появилась Элли Парриш-Дювен. Она будет принадлежать ему. Рано или поздно, но будет.
Глава 16
«Весна, — мрачно размышлял Дэн, — время, когда „голова мужчины становится легкой от любовных мечтаний“. Откуда эта строчка? Из Теннисона? В любом случае верно подмечено».
Однако у него голова была скорее тяжелой, и не от любовных мечтаний, а от мыслей, как спасти винодельню «Быстрый конь».
Он объезжал верхом свои сорок акров. Остановившись на вершине холма, откуда были видны все его угодья, он поискал глазами Панчо. Наверно, ленивый пес улизнул в конюшню. Нещадно палило солнце. Дэн слез с лошади, снял футболку и напился из фляжки.
Действие романа американской писательницы разворачивается в Сан-Франциско, начиная с момента основания этого города золотоискателей и авантюристов и до 1963 года. Именно в Сан-Франциско перекрещиваются судьбы главных героинь книги, которые, пройдя через лишения и страдания, добиваются богатства и власти и одновременно постигают простую и сложную истину: счастье и судьба женщины в том, чтобы любить и быть любимой.Книга Э. Адлер сочетает в себе достоинства семейного и детективного романа, и, надеемся, будет интересна читателям — и особенно читательницам — всех возрастов.
Каждая из четырех героинь романа обладает талантом, который приводит ее к вершине успеха. Их судьбы стали воплощением фантазий любой женщины, но за роскошью, блеском, безумной экстравагантностью кроются неосуществленные желания.
Красавица Лилли Молино всю жизнь стремилась быть любимой.Но для многих мужчин встреча с ней оказалась роковой.Она разбивала семьи, сеяла раздор и ненависть.Наконец Лилли решает начать новую жизнь, навсегда связать свою судьбу с достойным человеком.Сумеет ли она избавиться от бремени прошлого и найти тот единственно верный путь, который ведет к счастью?
Молодая красавица адвокат, одержимая жаждой приключений, и блестящий частный детектив, умеющий раскрывать сложнейшие дела. Самая отчаянная пара влюбленных и самая невероятная пара сыщиков… Итак, без вести пропала удачливая бизнес-леди. Недоразумение? Нелепость? Или – сложное, запутанное преступление, в котором убийства, шантаж, страсть и наслаждение переплелись столь тесно, что различить их практически невозможно?..
В этой книге читатель найдет окончание романа «Богатые наследуют» и узнает разгадку тайны Поппи Мэллори и законного наследника ее состояния.
Подлинный герой романа Элизабет Адлер «Достояние леди» – Время, преломленное в истории фамильного изумруда.Причудливо складываются судьбы людей, обагренные Октябрем 1917 года.Простой «маленький человек» попадает в жернова стратегических интересов Великих держав.
Леся всю жизнь справляется со своими проблемами в одиночку, не ожидая никаких даров от судьбы. У нее отлично получается – она растит детей, зарабатывает деньги… В общем, крутится как белка в колесе. И, конечно же, как всякая женщина, мечтает о личном счастье… Много ли женщине нужно? Всего лишь любящий мужчина. И наконец Леся встречает его! Она любит и любима. Она счастлива. И не важно, что друзья сомневаются в искренности чувств ее избранника, и не важно, что судьба подает знаки об опасности, – Леся привычно верит только себе, не понимая, к какой катастрофе стремительно приближается.
Миллионы девушек во всем мире мечтают о том, с чем Марина сталкивается каждый день: о бриллиантах. Но не спешите завидовать: «лучшие друзья девушек» могут быть опасны. Марина узнает об этом, работая в одном из московских ювелирных магазинов. Ей придется пережить потери, кражи, предательство и разочарование, прежде чем найти свое место в жизни. И новую любовь…
Это захватывающий, полный драматизма роман о любви молодой журналистки и знаменитого драматурга. Стремясь вернуть доброе имя возлюбленному, героиня, рискуя жизнью, ведет свое журналистское расследование и достигает желанной цели.
За ней, оказывается, давно следят, телефон прослушивается, а дом с того дня, как пропал отец, нашпигован «жучками». Кэтрин звонит сослуживцу отца, и в ее жизни появляется Девлин, — чтобы, стало быть, защищать, охранять, спасать ее.Сначала этот натренированный исполин, лучший агент секретной службы МИ-99, раздражает, да просто бесит ее, не давая и шага ступить без надзора. Кэтрин даже пытается убежать от Девлина. Впрочем, безуспешно… Но потом она уже не понимает, как жила без него все эти годы и как будет жить, если он не вернется.
Сыскное агентство – не лучшее место работы для молодой женщины. Однако у Лейни Эймс нет выбора – ее карьера рухнула, банк отобрал дом, а сбежавший муж оставил кучу долгов. Надо же как-то выбираться из этой ямы! И вот у нее начинается совершенно другая жизнь – интересные дела, забавные приключения. К тому же владелец агентства Джек Данфорт так хорош собой, что работать с ним одно удовольствие. Лейни не смеет и мечтать о том, что Джек обратит на нее внимание, но не может не заметить: он тоже испытывает к ней интерес, и далеко не профессиональный! «Его чувства не могут быть искренними.
Великолепная Мадлен полна радости, красоты и очарования. Нищая русская эмигрантка, она становится королевой парижского полусвета, и вся ее жизнь — фантастический карнавал, вихрь страстей посреди огромного, изумительно красивого города на чужбине.Втянутая в круг порока и шпионажа, блистательная ночная кокотка, похожая на женщин Тулуз-Лотрека, она внезапно встречает свою настоящую любовь. Это русский Великий Князь в изгнании.Ее знатного избранника группа заговорщиков пытается втащить в предательскую, смертельно опасную авантюру.Спасутся ли влюбленные от преследования? Вернутся ли на благословенную родину, или это останется их несбыточной мечтой?.