Ранняя смерть - [49]
Он взял бутылку и отпил из горлышка.
Седрик неподвижно стоял рядом с Беном, засунув руки в карманы, и молчал. Мысли его, по-видимому, были где-то далеко. Глядя на это, Бен взял расспросы на себя:
— Джейми, а этот тип из фонда, Марк, — ты его хорошо знаешь?
— Конечно хорошо, хотя и не так близко, как вы друг дружку.
При этих словах Джейми опять похабно ухмыльнулся.
— В нем ничего такого? Он в порядке?
— Кто? Марк-то? Ясно, в порядке! А чего с ним может быть? Такой же трепач, как все. Но мы с ним хорошо ладим.
— Если у тебя есть что-нибудь, о чем ты хотел бы поговорить…
— Эй, мужик, ты крутой, все клево! Лады? Хватит с меня, что те из фонда мне все уши прозудели. Так что не начинай еще ты! А гомика я вообще слушать не буду.
Джейми еще раз отхлебнул из бутылки. Делать было нечего. Джейми был пьян и если даже хотел с кем-то поговорить, то уж точно не с ними.
— Джейми, меня зовут Седрик Дарни, — включился вдруг в разговор Седрик. — Я имею влияние на фонд и его сотрудников и могу этим воспользоваться в любую минуту. Если кто-то оттуда вел себя по отношению к тебе неправильно, то скажи мне об этом прямо сейчас.
Глаза Джейми округлились. Пока Седрик соображал, в состоянии ли мальчик вообще воспринимать тот язык, на котором выражал свои мысли Седрик, Джейми прикурил новую сигарету от старой.
— Ва, ва, ва, — промямлил он, не вынимая косяк из зубов. — Я ваще ни про кого ничего не сказал. О’кей? Все клевые, все супер! Ну правда, классные мужики!
Бен увидел страх на его лице.
— Джейми, в чем дело?
— Ничего! Все клево. Все идет по плану, — проговорил он, обращаясь к Седрику. — Можете себе ехать. Все идет лучше некуда. Марк — отличный парень.
— Какой Марк? — спокойно спросил Седрик.
— Каннингем. Суперский мужик.
Бен осторожно потянул Седрика за рукав. Тот понял.
— Спасибо, Джейми. Мы пошли. Но в случае чего позвони, пожалуйста! Договорились?
Джейми кивнул.
— Все клево! — крикнул он вслед уходящим гостям.
— Каннингем, — повторил Бен, когда они вышли из здания. — Каннингем была фамилия человека, который позвонил в полицию и сказал, что вызов был ложный.
Седрик взглянул на него:
— Тот самый Марк Каннингем, который уговорил Джейми, чтобы он отпустил девочку и не сделал ничего плохого, хотя у него был нож? Сам лишил себя пятнадцати минут славы, отменив приезд полиции? Другой на его месте, наоборот, стремился бы ее вызвать. Вместе с полицией приезжает и пресса. Громадные заголовки: «Социальный работник остановил неуправляемого безумца». — Седрик покачал головой. — Узнайте об этом Марке Каннингеме все, что только возможно!
— Седрик, я же не детектив, я не могу…
— Я сделал так, чтобы вас освободили от текущих обязанностей, для того, чтобы вы работали на меня. Я считал, что мы об этом договорились. Завтра я хочу знать о Каннингеме все. Как вы это сделаете, меня уже не касается.
— Наймите детектива!
— Нанимайте вы, если будет нужно, и передайте мне счет, — сказал Седрик.
К Бену и Седрику подошел Сандер:
— Ну что? Он что-нибудь сказал? Мне он все время пытался объяснить, что он только пошутил. Но я вам скажу: он напугался до чертиков. Никогда не видел, чтобы он так боялся. Честно! С ним что-то не так.
— Он на все лады расхваливал фонд и этого человека.
Сандер закатил глаза:
— Господи! И вы в это поверили? Ой, что-то там нечисто, я чую это за километр. Знаешь, Бен, что я тебе скажу: из меня был бы журналист гораздо лучше, чем ты.
— Давай-ка сначала закончи школу с хорошим аттестатом, — мимоходом бросил ему Седрик. — А потом приходи к нам устраиваться.
— Хороший аттестат! — воскликнул Сандер. — Тогда оплатите мне хорошую школу!
Седрик остановился на ходу, но даже не оглянулся:
— Договорились! Но чтобы у тебя были хорошие отметки.
— Они и так хорошие, — ответил Сандер.
— Бен, выясни, что для этого надо.
Седрик сел в машину, а Дэвид захлопнул за ним дверцу.
Сандер проводил его негодующим взглядом:
— Кто он такой?
— Издатель газеты «Скоттиш индепендент». А значит, мой главный начальник.
— Что это он, решил надо мной поизгаляться?
— На твою беду, это было сказано всерьез.
— Он, кажется, воображает, будто весь мир ему принадлежит!
— Слушай, Сандер! Давай поговорим об этом завтра. Мне надо кое с кем встретиться, и было бы хорошо, чтобы ты пошел со мной.
Сандер скорчил недоверчивую гримасу:
— Куда пошел?
— Рутинная журналистская работа. Тебе интересно?
Мальчик пожал костлявыми плечами и втянул голову:
— Ну, не знаю… Надо посмотреть.
Тут Бена осенило:
— Хотя нет, не получится. Тебе же завтра в школу.
— Завтра мы рано кончаем, — сказал Сандер, заинтересовавшись.
— Как рано?
— В час.
Бен посмотрел на него искоса:
— А во сколько на самом деле?
Сандер опустил глаза и замялся:
— Урока физкультуры не будет.
— Ладно. Значит, встречаемся в час.
— А что дальше?
— Потерпи. Не все сразу, — сказал Бен, садясь в машину.
За три дня до начала событий
Она так углубилась в свое занятие, что даже не услышала его шагов.
— Шпионишь? — спросил он, закрыв за собой дверь.
Она вздрогнула.
— Не верю, — сказала она, кивая на бумаги. — Это не похоже на тебя. Это какая-то ошибка.
Он усмехнулся:
— Не строй из себя дурочку. Дело есть дело. Любезным обращением наверх не пробьешься.
Карла Арним – богатая, красивая, уверенная в себе хозяйка галереи в Берлине, мать двоих детей, жена прославленного пианиста, одна из тех, к кому судьба явно благоволит. Но однажды она с маленькой дочкой попадает в больницу и оттуда выходит одержимая навязчивой идеей: ее дочь подменили. Никто ей не верит, даже муж, все факты против нее. Однако матери не нужны доводы и доказательства, она слушает голос крови, и этот голос говорит, что ее родная дочь жива. И нужно ее найти.
На этот раз следователь по особо важным делам Клавдия Дежкина расследует дело проститутки, обвиненной в краже у иностранцев крупной суммы в долларах. К тому же девушка оказалась причастна ко всему, что происходило в притоне, организованном в квартире одного известного актера, убийство которого считалось уже раскрытым. Именно в этой квартире находился тайник со свинцовыми стенками, содержащий видеокассеты с компроматом. Следы ведут в саму городскую прокуратуру.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.