Ранняя смерть - [40]
— Был одно время после того, как исчез мой отец. Я, можно сказать, позаимствовал одного из его личных секретарей, чтобы разобраться в делах. Ленарда Макгарригла. Он родом из Глазго. Проработал у моего отца в Лондоне не меньше пяти лет и был очень рад снова вернуться в Шотландию. Но после того как я принял решение продать часть отцовской собственности или владеть ею на правах негласного компаньона, ему нечем стало заниматься. Сейчас он работает в…
— В «We help»!
— Правильно. Так что в каком-то смысле он остался в сфере семейного бизнеса.
Бен сменил тему:
— А как считает миссис Ливингстон — зачем мы с ней встречаемся?
— Она попросила меня зайти. Иногда им бывает нужна моя подпись, а я приучил их к тому, что я занудно требую, чтобы мне все в подробностях объяснили, прежде чем ставлю где-нибудь свою подпись.
Он усмехнулся.
— А о чем пойдет речь сегодня?
— Увеличение бюджета на исследования.
— Но ведь «Дункан Ливингстон фармасьютикс» в основном производит дженерики, — не унимался Бен.
— В последние несколько лет они также занимаются производством собственных медикаментов. — Седрик достал из портфеля папку с документами и передал ее Бену. — Есть один антигистаминный препарат нового поколения, выпускаемый шведской фирмой. Через год срок действия патента истекает. Это означает, что ДЛФ могла бы приняться за производство дженериков по патенту, срок которого кончился. Но они хотят выйти на рынок с собственным патентованным средством. Здесь вы можете прочесть об этом во всех подробностях. — Он пролистнул страницы, которые дал в руки Бену. — Преимущества по сравнению с уже имеющимися на рынке препаратами, возможные побочные действия… Результаты исследования препарата… Что на сегодняшний день проделано для получения допуска на это лекарство…
Бен кивнул и по диагонали пробежал глазами эти листы.
— Выглядит неплохо, — произнес он, не поняв ни слова.
— Отнюдь нет. У нового медикамента не будет никаких заметных преимуществ по сравнению с предшествующими лекарственными формами. Я никогда этого не одобрял. А вот мой отец — да, поэтому я могу настаивать только на том, чтобы они изобрели на этот случай хитроумный маркетинговый ход и продали бы как можно больше лицензий за границу. Это все — пыль в глаза, но существует очень обширный рынок. Тут ставка делается на эффект плацебо. Просмотрите отчет по тестовым группам. Примерно половина участников испытаний заявили, что чувствовали себя при приеме этого медикамента лучше, чем со старым лекарством, которым пользовались до этого много лет. Большинство остальных не заметили никакой разницы по сравнению с прежним лекарством. Одна небольшая группа отметила ухудшение самочувствия плюс обычные воображаемые побочные действия — такие, как боль во всем теле, головокружение непосредственно после приема препарата и так далее. На следующей странице вы можете видеть результаты после приема плацебо: примерно половина участников испытали вышеперечисленные побочные действия, тридцать процентов чувствовали заметное улучшение по сравнению с тем препаратом, который они принимали раньше, остальные не почувствовали никаких побочных действий или жаловались на отсутствие терапевтического эффекта.
— Самовнушение, — кивнул Бен. — Некоторым дают обыкновенную глюкозу, а спроси их, услышишь, что действие прямо-таки сногсшибательное. Эффект плацебо при приеме плацебо. А некоторые из принимающих этот препарат думают, что раз лекарство новое, значит оно и действует сильнее. Эффект плацебо при приеме биологически активного вещества, верно?
— Иногда бывает, — кивнул Седрик. — Производители дженериков сталкиваются с другой проблемой: тут пациенты считают, что таблетки из красненького флакончика лучше, чем таблетки из синего, потому что к красненькому флакончику уже давно привыкли. А содержащиеся в таблетках вещества одинаковы и совпадают вплоть до последней молекулы. Но многие пациенты предпочитают иметь дело со знакомыми лекарствами, хотя могли бы покупать то же самое дешевле.
Бен снова принялся читать документы.
— А это что такое? — спросил он, дойдя до нового раздела.
— Это анальгетик. Тут действительно интересный проект. Работа над ним ведется на протяжении десяти лет. Задача была найти быстродействующее болеутоляющее средство, которое хорошо переносится и не вызывает зависимости даже при длительном употреблении. В связи с этими разработками много внимания уделялось вопросам наркотической зависимости.
— Звучит заманчиво. Пациенты с хроническим болевым синдромом избавились бы от лишних забот.
Седрик кивнул и пролистнул папку дальше:
— Не только они. В ходе исследований разработчики затронули некоторые другие области и пришли к интересным результатам. Во-первых, они занялись теми отделами мозга, которые отвечают за возникновение зависимости. В этой области в науке уже имелись значительные достижения. Например, для алкоголиков создан специальный препарат, непосредственно воздействующий на центр удовольствия и блокирующий его возбуждение. В результате употребление алкоголя перестает связываться с получением удовольствия. Вкус алкоголя становится человеку противен, и пациент не испытывает в нем прежней потребности.
Карла Арним – богатая, красивая, уверенная в себе хозяйка галереи в Берлине, мать двоих детей, жена прославленного пианиста, одна из тех, к кому судьба явно благоволит. Но однажды она с маленькой дочкой попадает в больницу и оттуда выходит одержимая навязчивой идеей: ее дочь подменили. Никто ей не верит, даже муж, все факты против нее. Однако матери не нужны доводы и доказательства, она слушает голос крови, и этот голос говорит, что ее родная дочь жива. И нужно ее найти.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.