Рандеву [заметки]
1
Chambres d'hotes (фр.) — комнаты для постояльцев, частная гостиница (с завтраком). (Здесь и далее примеч. пер.).
2
Караван — жилой туристский автоприцеп.
3
Мамалу — персонаж популярного детского телевизионного сериала «Клоун Пипо и Мамалу» (нид. «Pipo de Clown en Mamaloe»), герои которого, циркачи, путешествуют в повозке.
4
Септик-танк — емкость, используемая в качестве отстойника или биореактора в автономных канализационных системах.
5
«Дейн» — сеть супермаркетов в провинциях Северная Голландия и Флеволанд; основана С. Дейном в 1933 году.
6
Жер (фр. Gers) — департамент на юго-западе Франции.
7
Laisser faire (фр.) — предоставить события их естественному ходу, пустить на самотек.
8
Fleur (фр.) — цветок.
9
Soleil (фр.) — солнце.
10
Zoop, SpongeBob («Губка Боб Квадратные Штаны») — детские телевизионные сериалы.
11
Une vue panoramique (фр.) — панорамный вид.
12
«Вехкамп» (нид. Wehkamp) — фирма, существующая с 1952 года, лидер рынка товаров для дома в Нидерландах.
13
«Эдах» (нид. Edah) — сеть супермаркетов, существующая с 1917 года и названная по первым буквам фамилий четырех ее основателей.
14
Al dente (итал.) — «на зубок», слегка недоварено.
15
Порт салют — сорт французского сыра.
16
GIFI — сеть магазинов с широким ассортиментом товаров для дома и отдыха.
17
Action Man — компьютерная игра.
18
«Никелодеон» (англ. Nickelodeon) — детский развлекательный телевизионный канал.
19
«Супер няня» (англ. Super nanny) — популярная телевизионная программа для родителей.
20
Довиль (фр. Deauville) — морской курорт в Нормандии, на Ла-Манше, в двух часах езды от Парижа.
21
«Лакост» (франц. Lacoste) — известная французская фирма.
22
«Гастра» (нид. Gaastra) — голландская компания, один из мировых лидеров по производству профессиональной одежды для занятий парусным спортом, а также для активного отдыха.
23
Je sais (фр.) — я знаю.
24
Автор имеет в виду породу сибирский хаски. Разноцветные глаза бывают не только у метисов, но и у чистокровных хаски.
25
«Внешний человек» и «внутренний человек» — библейские определения из посланий апостола Павла (2 Кор., 4,16).
26
Presque famille (фр.) — почти семья.
27
Мериньяк (фр. Merignac) — город в департаменте Жиронда, к западу от Бордо, там находится международный аэропорт.
28
Сент-Илер (фр. Saint-Hilair d'Estissac) — город в Аквитании, юго-западном регионе Франции.
29
«Гадким утенком» в Голландии называют «Ситроен 2CV».
30
Bonsoir (фр.) — добрый вечер.
31
Схипхол (нид. Schiphol) — международный аэропорт в Амстердаме.
32
Give me the Night (англ. «Подари мне ночь», 1980) — один из самых известных альбомов Джорджа Бенсона, американского гитариста и вокалиста.
33
A la campagne (фр.) — по-деревенски.
34
Схуверс (нид. Hogeschool Schoevers) — высшая школа (учебное заведение системы высшего профессионального образования) в Гааге.
35
«Кап Жемини» (фр. Capgemini) — крупная международная (первоначально французская) консалтинговая фирма в области высоких технологий (информационная инженерия и программное обеспечение).
36
Rendez-vous (фр.) — свидание, преимущественно любовное.
37
Salle de fete (фр.) — праздничный зал.
38
Maitresse (фр.) — госпожа, учительница.
39
Oui (фр.) — да.
40
Ca va? (фр.) — Как дела?
41
«Леклерк» (фр. Le Clerc) — европейская сеть супермаркетов, основанная Эдуаром Леклерком в 1949 году.
42
«Харибо» (Haribo) — немецкая компания, производитель кондитерских изделий, мировой лидер рынка жевательного мармелада.
43
Presque francaise (фр.) — почти француженка.
44
Тапенад (фр. tapenade) — провансальское блюдо из каперсов, маслин и анчоусов.
45
Oui, berk! (фр.) — Да, гадость!
46
Губка Боб — один из героев мультипликационного сериала на канале «Никелодеон».
47
«Креди Агриколь» (фр. Credit Agricole) — французское отделение банка, изначально организованного для аграрного сектора экономики. Самый крупный банк во Франции и второй по величине банк в Европе.
48
Poison (англ.) — яд.
49
Cyaankali (нид.) — цианистый калий.
50
Pays Bas (фр.) — Нидерланды.
51
Arreter (фр.) — перестать, прекратить.
52
Het roer Om (нид.) — «Жизнь заново». Английское реалити-шоу о семьях молодых эмигрантов.
53
ЭТА (исп. ЕТА — Euskadi Та Askatasuna) — националистическая террористическая организация басков. Основана в 1959 году. Цель — обретение басками независимости. Основная идеология — марксизм-ленинизм.
54
Baise-moi (фр.) — возьми меня.
55
Salut (фр.) — привет.
56
Tu deconner (фр.) — Черт… Ты шутишь!
57
Название альбома Ману Чао.
«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.
Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.
15 января 1979 года младший проходчик Львовской железной дороги Иван Недбайло осматривал пути на участке Чоп-Западная граница СССР. Не доходя до столба с цифрой 28, проходчик обнаружил на рельсах труп собаки и не замедленно вызвал милицию. Судебно-медицинская экспертиза установила, что собака умерла свой смертью, так как знаков насилия на ее теле обнаружено не было.
Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!