Рандеву [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Chambres d'hotes (фр.) — комнаты для постояльцев, частная гостиница (с завтраком). (Здесь и далее примеч. пер.).

2

Караван — жилой туристский автоприцеп.

3

Мамалу — персонаж популярного детского телевизионного сериала «Клоун Пипо и Мамалу» (нид. «Pipo de Clown en Mamaloe»), герои которого, циркачи, путешествуют в повозке.

4

Септик-танк — емкость, используемая в качестве отстойника или биореактора в автономных канализационных системах.

5

«Дейн» — сеть супермаркетов в провинциях Северная Голландия и Флеволанд; основана С. Дейном в 1933 году.

6

Жер (фр. Gers) — департамент на юго-западе Франции.

7

Laisser faire (фр.) — предоставить события их естественному ходу, пустить на самотек.

8

Fleur (фр.) — цветок.

9

Soleil (фр.) — солнце.

10

Zoop, SpongeBob («Губка Боб Квадратные Штаны») — детские телевизионные сериалы.

11

Une vue panoramique (фр.) — панорамный вид.

12

«Вехкамп» (нид. Wehkamp) — фирма, существующая с 1952 года, лидер рынка товаров для дома в Нидерландах.

13

«Эдах» (нид. Edah) — сеть супермаркетов, существующая с 1917 года и названная по первым буквам фамилий четырех ее основателей.

14

Al dente (итал.) — «на зубок», слегка недоварено.

15

Порт салют — сорт французского сыра.

16

GIFI — сеть магазинов с широким ассортиментом товаров для дома и отдыха.

17

Action Man — компьютерная игра.

18

«Никелодеон» (англ. Nickelodeon) — детский развлекательный телевизионный канал.

19

«Супер няня» (англ. Super nanny) — популярная телевизионная программа для родителей.

20

Довиль (фр. Deauville) — морской курорт в Нормандии, на Ла-Манше, в двух часах езды от Парижа.

21

«Лакост» (франц. Lacoste) — известная французская фирма.

22

«Гастра» (нид. Gaastra) — голландская компания, один из мировых лидеров по производству профессиональной одежды для занятий парусным спортом, а также для активного отдыха.

23

Je sais (фр.) — я знаю.

24

Автор имеет в виду породу сибирский хаски. Разноцветные глаза бывают не только у метисов, но и у чистокровных хаски.

25

«Внешний человек» и «внутренний человек» — библейские определения из посланий апостола Павла (2 Кор., 4,16).

26

Presque famille (фр.) — почти семья.

27

Мериньяк (фр. Merignac) — город в департаменте Жиронда, к западу от Бордо, там находится международный аэропорт.

28

Сент-Илер (фр. Saint-Hilair d'Estissac) — город в Аквитании, юго-западном регионе Франции.

29

«Гадким утенком» в Голландии называют «Ситроен 2CV».

30

Bonsoir (фр.) — добрый вечер.

31

Схипхол (нид. Schiphol) — международный аэропорт в Амстердаме.

32

Give me the Night (англ. «Подари мне ночь», 1980) — один из самых известных альбомов Джорджа Бенсона, американского гитариста и вокалиста.

33

A la campagne (фр.) — по-деревенски.

34

Схуверс (нид. Hogeschool Schoevers) — высшая школа (учебное заведение системы высшего профессионального образования) в Гааге.

35

«Кап Жемини» (фр. Capgemini) — крупная международная (первоначально французская) консалтинговая фирма в области высоких технологий (информационная инженерия и программное обеспечение).

36

Rendez-vous (фр.) — свидание, преимущественно любовное.

37

Salle de fete (фр.) — праздничный зал.

38

Maitresse (фр.) — госпожа, учительница.

39

Oui (фр.) — да.

40

Ca va? (фр.) — Как дела?

41

«Леклерк» (фр. Le Clerc) — европейская сеть супермаркетов, основанная Эдуаром Леклерком в 1949 году.

42

«Харибо» (Haribo) — немецкая компания, производитель кондитерских изделий, мировой лидер рынка жевательного мармелада.

43

Presque francaise (фр.) — почти француженка.

44

Тапенад (фр. tapenade) — провансальское блюдо из каперсов, маслин и анчоусов.

45

Oui, berk! (фр.) — Да, гадость!

46

Губка Боб — один из героев мультипликационного сериала на канале «Никелодеон».

47

«Креди Агриколь» (фр. Credit Agricole) — французское отделение банка, изначально организованного для аграрного сектора экономики. Самый крупный банк во Франции и второй по величине банк в Европе.

48

Poison (англ.) — яд.

49

Cyaankali (нид.) — цианистый калий.

50

Pays Bas (фр.) — Нидерланды.

51

Arreter (фр.) — перестать, прекратить.

52

Het roer Om (нид.) — «Жизнь заново». Английское реалити-шоу о семьях молодых эмигрантов.

53

ЭТА (исп. ЕТА — Euskadi Та Askatasuna) — националистическая террористическая организация басков. Основана в 1959 году. Цель — обретение басками независимости. Основная идеология — марксизм-ленинизм.

54

Baise-moi (фр.) — возьми меня.

55

Salut (фр.) — привет.

56

Tu deconner (фр.) — Черт… Ты шутишь!

57

Название альбома Ману Чао.


Рекомендуем почитать
Читалка

С 1452 года, с издания 42-строчной библии Гуттенберга, текст и книга составляли единое целое. Опубликовать текст означало напечатать книгу, чтение текста подразумевало чтение книги, а приобрести текст можно было лишь купив книгу…Эта история началась вечером обычной пятницы, когда практикантка принесла ветерану издательского дела Роберу Дюбуа, бывшему владельцу, а ныне главному редактору издательства, которое все еще носит его имя, электронную читалку. Глядя на «гладкую, черную, холодную штуковину», старый издатель понимает, что отныне его жизнь уже не будет прежней.


Сказка о лысом пророке Елисее, о его медведице и о детях

«„Когда пророк Елисей шел дорогою, малые дети вышли из города и насмехались над ним: идет плешивый. Он оглянулся и увидел их и проклял их именем Господним. И вышли две медведицы из леса и растерзали из них сорок два ребенка“.Так говорит Библия…».


31 августа

Роман "31 августа" принес французской писательнице Лоранс Коссе мировую славу. Таинственный белый "фиат", послуживший, по всей видимости, причиной автокатастрофы 31 августа 1997 года в парижском тоннеле Альма, где погибла принцесса Диана и ее возлюбленный Доди аль-Файед, так никогда и не был найден. Кто сидел за рулем машины-призрака и почему скрылся с места трагедии — так и осталось загадкой. Криминалисты нашли на месте столкновения осыпавшуюся от удара краску "фиата", осколки разбитой фары, но так и не вышли на след водителя — возможно, ключевого участника происшествия.


Выйти замуж за Микки Мауса

Секс, наркотики, рок-н-ролл! – обычная история начинающего музыканта, которого настигает первый успех. Но оживает старая городская легенда. Главная героиня по имени Злата, музыкант и одновременно «черный археолог», находит в армянском монастыре казну Запорожской Сечи. Мечта сбывается, но меняется всё. Даже музыка…


Парик

Тревор Бэкстер обладает талантом драматурга и актера. Его пьесы шли на лондонской сцене. Их постановки осуществлялись также на радио и телевидении. Последняя пьеса Бэкстера, «Тепличный эффект», впервые увидит свет рампы в этом году. Его актерская карьера проходила в Королевской шекспировской труппе, он снимался во многих фильмах и хорошо знаком телезрителям. Недавно в составе труппы ведущего классического экспериментального театра «Чик-бай- Джаул» («Бок о бок») Бэкстер принял участие в кругосветном турне, исполняя роли Гонзало в шекспировской «Буре» и торговца в трагедии Софокла «Филоктит».Редакция «Англии» специально заказала писателю рассказ для публикации в журнале.


Автостопом по восьмидесятым. Яшины рассказы 10

Яша и Серега учат гурзуфцев магическому слову, затем принимают участие в обряде похорон. Один из символов вдруг оживает, и на сцену выходит вполне реальная женщина по имени Нина. Друзья не верят в ее существование, так как на их кодовом языке «Нина» означает совсем другое.Порой в этих текстах неожиданно обрывается поток причудливого юмора, сменяясь подлинно драматическими нотами, поскольку после восьмидесятых наступили девяностые, и жизнь одних героев повествования круто изменилась, а других – и вообще закончилась.