Ракета Мяуса - [13]
- Ой, Мяус! - прошептала она. - Что ты наделал! Позади затопали, и Молли обернулась. К ней бежал отец, за ним вперевалку мистер Зинсер.
- Молли! Где Мяус?!
Она без слов показала на самолет, и, словно это был условный знак, маленькая машина затарахтела и поползла прочь от ангаров.
- Эй! Стой! Стой!!! - тщетно взывал Джек Герри, пускаясь вдогонку.
Маленькая машина уже катила вперевалку далеко по полю, и вдруг мотор взревел на полных оборотах. Хвост оторвался от земли, и машина ринулась прочь от них - наперерез ветру, поперек взлетной дорожки. Джек обернулся к Зинсеру, на лице толстяка застыл невыразимый ужас.
Джек проследил за его взглядом: на посадку шел другой самолет, большая многоместная машина.
Никогда за всю свою жизнь Джек Герри не ощущал такого бессилия. Сейчас две машины столкнутся в воздухе. Тут никто и ничто не поможет. Он смотрел не мигая, каким-то отрешенным взглядом. Машины неслись на огромной скорости, а казалось - еле ползут. Мгновение длилось целую вечность. А потом в каких-то двадцати футах над землей Мяус сбавил газ и накренил крыло. Скорость упала, машина развернулась по ветру и проскользнула под встречной почти вплотную: будь на одной из них лишний слой краски, им бы уже не разминуться.
Джек сам не знал, сколько времени простоял, затаив дыхание; с трудом он перевел дух.
- Что-что, а летать он умеет, - прошептал Зинсер.
- Еще бы не уметь - огрызнулся Джек. - Такая допотопная древность как самолет - детская игрушка для него. Просто детская игрушка...
Маленький самолет устремился вверх. На высоте сотни футов его круто занесло вбок, так что у зрителей душа в пятки ушла, и вдруг он описал мертвую петлю и ринулся вниз, прямо на них. Мяус промчался над ними вниз головой на бреющем так низко, что Зинсер ничком бросился наземь. Джек и Молли стояли как истуканы и смотрели остановившимися глазами. На полторы нескончаемые минуты все вокруг заволокла густая туча пыли. Потом они опять увидели самолет уже на высоте полутораста футов, он нелепо болтался из стороны в сторону.
И вдруг Молли закрыла лицо руками и пронзительно закричала.
- Молли! Что ты, девочка?!
Она обхватила отца за шею и зарыдала так, что Джек ощутил за нее рвущую боль в горле и в груди.
- Перестань! - прикрикнул он, потом спросил с нежностью:
- Ну что ты, родная?
- Ему страшно! Мяусу очень, очень страшно, - дрожащим голосом жалобно выговорила Молли.
Джек поднял голову. Самолет рыскнул, завалился на крыло.
- Скорость! - надрывно закричал Зинсер. - Скорость! Прибавь обороты, болван!
Мяус выключил мотор.
Безжизненный самолет перевернулся кверху брюхом и рухнул вниз. И вдребезги.
- Все Мяусины картинки пропали, - очень спокойно сказала Молли и, теряя сознание, тихо опустилась наземь.
Его доставили в больницу. Это была работа не для белоручек - вытащить его из груды обломков, перенести в карету скорой помощи...
Больше всего на свете Джеку хотелось, чтобы Молли этого не видела; но она как раз пришла в себя, села и громко заплакала, когда Мяуса проносили мимо. И пока они с Зинсером шагали по приемной из угла в угол, каждый в своем направлении, Джек думал, что, когда все это кончится, с девочкой будет не мало хлопот.
Вытирая руки полотенцем, в приемную вышел врач - маленький толстоносый человечек.
- Кто из вас привез сюда этого.., летчика, который разбился?
- Мы вдвоем, - отозвался Зинсер.
- Что это за.., кто он такой?
- Один мой приятель. Он.., он выживет?
- Откуда я знаю? - резко ответил врач. - За всю свою практику не видал ничего подобного. - Он шумно фыркнул носом. - У этого молодца двойная система кровообращения. Две замкнутые кровеносные системы, у каждой свое сердце. И кровь в артериях выглядит как венозная, вся синяя. - Как его угораздило разбиться?
- Он съел полкоробкн аспирина из моей аптечки, - сказал Джек. - От аспирина он пьянеет. Ну и вот.., схватил машину и полетел.
- Пьянеет от аспирина? - Врач внимательно посмотрел на Джека, потом на Зинсера. - Не стану спрашивать, не дурачите ли вы меня. Всякий врач почувствует себя дурак-дураком, стоит только посмотреть на этого.., на это существо. Давно у него рука в лубке?
Зинсер посмотрел на Джека.
- Примерно восемнадцать часов, - ответил Джек.
- Часов?! - врач покачал головой. - Я бы сказал, восемнадцать дней, псе отлично срослось. - И, прежде чем Джек успел вставить хоть слово, прибавил:
- Ему нужно сделать переливание крови.
- Но вы же не можете!.. То есть.., у него такая кровь...
- Знаю. Сделал анализ. У меня там два лаборанта стараются получить плазму, более или менее подходящую по химическому составу. Они не поверили ни единому моему слову. Но переливание необходимо. Я дам вам знать. И он вышел.
- Удаляется сбитый с толку медик, - пробормотал Джек.
- Он хороший доктор, - сказал Зинсер, - я давно его знаю. А вам каково было бы в его шкуре?
- Господи, ну, конечно, я бы тоже растерялся! Хемфри, я просто не знаю, что буду делать, если Мяус погибнет, - Вы так к нему привязались?
- И привязался, конечно. Но подойти вплотную к встрече с новой культурой, с иным разумом, и тут же остаться ни с чем - это уж чересчур.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Роман Старджона «Синтетический человек» — The Synthetic Man (Другое название — «Сны самоцветов» — The Dreaming Jewels) 1950 г., совмещает «твердую» (естественнонаучную) НФ с «романом ужасов»: сновидения инопланетных кристаллов материализуются в гуманоидов — уродцев, которых подбирает замышляющий недоброе владелец бродячего цирка; однако один из уродцев с помощью любимой девушки убивает злодея (и приходит к пониманию, что человечность в меньшей степени определяется биологией, а в большей — общением с людьми, жизнью в человеческом сообществе).
Стоило Лео увидеть в этом ресторанчике Глорию, как он ощутил удивительное единение душ. Не сказав ни слова, он уже знал, как её зовут, чем она занимается и чем увлекается, что ей нравится, а также всё, что случится дальше.Перевод с английского В. Кулагиной-Ярцевой.
В лесной сторожке молодой человек дважды увидел один и тот же сон о событиях времен войны, которые на самом деле происходили тогда на этом месте. Тогда он выдвинул гипотезу: природа записывает и хранит все события. В местах пересечения временных потоков наблюдатель может увидеть события из другого временного потока. Если найти механизм воспроизведения, станет действовать закон обратимости.
Сигом прилетел исследовать планету, очень похожую на Землю. Здесь есть море и берег, солнце и небо. Надо было работать, действовать, но сигом только сидел на берегу, смотрел на море и размышлял. Такое с ним случилось впервые.
Несколько лет назад Владимир Левицкий сильно пострадал при пожаре. Он получил ожоги и переломы, а кроме того, ему раздробило рёбра, и врачам пришлось удалить у него правое лёгкое и часть левого. Теперь же он — неоднократный чемпион Европы по лёгкой атлетике и представляет СССР на международных соревнованиях. Возможно ли это?
К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?
К воспитателю пришел новый ученик, мальчик Иосиф. Это горбатый калека из неблагополучной семьи, паралитик от рождения. За несколько операций медики исправили почти все его физические недостатки. Но как исправить его тупость, его дикую злобу по отношению к взрослым и детям?
Об озере Желтых Чудовищ ходят разные страшные легенды — будто духи, или какие-то чудища, стерегут озеро от посторонних и убивают всякого, кто посмеет к нему приблизиться. Но группа исследователей из университета не испугалась и решила раскрыть древнюю тайну. А проводник Курсандык взялся провести их к озеру.